ويكيبيديا

    "porter leurs fruits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ثمارها
        
    • تثمر
        
    • تؤتي أُكلها
        
    • تؤتي أكلها
        
    • تحقيق نتائج إيجابية
        
    • ثماره
        
    • أكُلها
        
    Cela montre que nos efforts ont commencé à porter leurs fruits. UN وهذا يدل على أن جهودنا قد بدأت تؤتي ثمارها.
    D'une part, les investissements considérables réalisés en matière de prévention de la toxicomanie au cours des dix dernières années semblent porter leurs fruits. UN فقد وُظّفت، من جهة، استثمارات كبيرة في مجال الوقاية من تعاطي العقاقير في العقد الماضي والظاهر أنها أخذت تأتي ثمارها.
    Il est encourageant de constater que ces efforts commencent maintenant à porter leurs fruits. UN ومما يبعث على الرضا أن هذه الجهود قد بدأت تؤتي ثمارها.
    Néanmoins, ces initiatives ne peuvent porter leurs fruits qu'à condition que toutes les nations abandonnent certains réflexes égoïstes comme ceux qui ont été à la base de l'échec des récentes négociations de l'OMC à Cancún. UN ومع ذلك، فإن تلك المبادرات لن تثمر ما لم تتخل جميع الدول عن ميولها الأنانية الفطرية كتلك التي كانت السبب الرئيسي الذي أدى إلى الإخفاق الأخير في مفاوضات منظمة التجارة العالمية في كانكون.
    De plus, ces programmes ne pourront porter leurs fruits que s'ils sont appuyés par la communauté des donateurs, sur la base du partenariat. UN وعلاوة على ذلك، فان هذه البرامج لن تؤتي أُكلها إلا اذا كان هناك دعم من أوساط المانحين استناداً الى الشراكة.
    Il est encourageant de constater que les efforts concertés réalisés par la communauté internationale commencent à porter leurs fruits. UN وإن من المشجع أن نلاحظ أن الجهود المتضافرة التي يبذلها المجتمع الدولي بدأت تؤتي ثمارها.
    Les mesures prises par les autorités de Riyad, aux niveaux national, régional et international, ont commencé à porter leurs fruits. UN إن التدابير التى اتخذتها السلطات في الرياض، على المستوى القومى والإقليمى والدولى قد بدأت تؤتى ثمارها.
    Au Cambodge, les efforts des Nations Unies pour trouver une issue juste et durable au conflit qui durait depuis si longtemps ont commencé à porter leurs fruits. UN وفي كمبوديا، بدأت الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة ﻹيجاد حل عادل ودائم للصراع الذي دار وقتا طويلا تؤتي ثمارها.
    L'Union européenne soutient sans réserve ces efforts : ceux-ci commencent à porter leurs fruits. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي تمام التأييد كل هذه الجهود التي بدأت تؤتي ثمارها.
    De même, les négociations de Lusaka, entre le Gouvernement angolais et l'UNITAR, commencent à porter leurs fruits. UN وبالمثل، فإن المفاوضات الجارية في لوساكا بين حكومة أنغولا ومنظمة يونيتا بدأت تؤتي ثمارها.
    Nous sommes heureux de voir que les efforts déployés par l'ONU et les États Membres commencent finalement à porter leurs fruits. UN ويسعدنا أن نرى أن جهود اﻷمم المتحــدة والــدول اﻷعضاء بدأت تؤتي ثمارها أخيرا.
    D'une manière générale, les efforts déployés au cours de ces dernières années en vue d'améliorer les travaux de l'Assemblée commencent à porter leurs fruits. UN وبالإجمال، إنّ الجهود المبذولة في السنوات الأخيرة لتعزيز أعمال الجمعية العامة بدأت تؤتي ثمارها.
    La rationalisation des procédures administratives évoquée au paragraphe 13 cidessus et l'augmentation des effectifs du secrétariat conformément au plan de gestion du Conseil commencent tout juste à porter leurs fruits du point de vue des délais de traitement des dossiers. UN وقد بدأت التدابير المتخذة التي تجمع بين ترشيد العمليات الإدارية، وفق ما ورد في الفقرة 13 أعلاه، وزيادة عدد موظفي الأمانة، تماشياً مع الخطة الإدارية للمجلس، تؤتي ثمارها للتو من حيث مدة تجهيز الملفات.
    Au total, il s'agit là d'un résultat positif et de la preuve incontestable que les efforts de la communauté internationale sont en train de porter leurs fruits. UN وبوجه عام، هذا إنجاز إيجابي للغاية، ودليل واضح على أن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي تؤتي ثمارها.
    J'ai bon espoir de voir ces mesures porter leurs fruits dans les années à venir. UN وأنا على يقين من أن هذه التدابير ستؤتي ثمارها في السنوات المقبلة.
    La robustesse du système économique et financier mondial montre que les initiatives prises pour renforcer la structure financière internationale commencent à porter leurs fruits. UN ويدل صمود الاقتصاد العالمي والنظام المالي على أن المبادرات المتخذة لتعزيز البنيان المالي الدولي قد بدأت تؤتي ثمارها.
    De l'avis de ma délégation, de tels débats ne peuvent porter leurs fruits que s'ils sont directement liés au travail du Conseil. UN وفي رأي وفدي أنه لا يمكن لمثل هذه المناقشات أن تثمر إلا عندما تتعلق بعمل المجلس مباشرة.
    Au Botswana, nos différents programmes d'intervention commencent à porter leurs fruits. UN وفي بوتسوانا، بدأت مختلف برامجنا للتدخل تثمر.
    De plus, ces programmes ne pourront porter leurs fruits que s'ils sont appuyés par la communauté des donateurs sur la base du partenariat. UN وعلاوة على ذلك، فان هذه البرامج لن تؤتي أُكلها إلا اذا كان هناك دعم من أوساط المانحين استناداً الى الشراكة.
    Nous notons avec une profonde satisfaction que les suprêmes efforts de la Russie commencent à porter leurs fruits. UN وإننا نشير بارتياح عميق الى أن هذه الجهود الجبارة من جانب روسيا بدأت تؤتي أكلها.
    Quant aux activités de l'ANI, elles continuent de porter leurs fruits. UN وتواصل الوكالة حالياً تحقيق نتائج إيجابية في نشاطها.
    Tous ces efforts, qui commencent à porter leurs fruits, risquent d'être compromis pour des raisons qui échappent à notre contrôle et à notre responsabilité. UN وهذا الجهد برمتــه الـذي بدأ يؤتي ثماره اﻵن، قد يفشل ﻷسباب خارجة عن إرادتنا ولا نتحمل المسؤولية عنها.
    Le Kenya et les autres pays dans la même situation ont besoin d'un appui soutenu pour que leurs réformes structurelles aient le temps de porter leurs fruits. UN ولذلك تحتاج كينيا وغيرها من البلدان التي تواجه حالة مماثلة، إلى دعم متواصل لتمكين اﻹصلاحات الهيكلية من أن تؤتي أكُلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد