Le plus encourageant était de constater que la stratégie consistant à cibler les femmes et les jeunes semblait porter ses fruits. | UN | وكان أكثر ما يبعث على التشجيع هو ما بدا من أن استراتيجية استهداف الشباب والنساء تؤتي ثمارها. |
Nous devons donc faire en sorte que cette initiative continue de porter ses fruits à l'avenir. | UN | وعلينا، إذن، أن نسهر على ضمان أن تظل هذه المبادرة تؤتي ثمارها في المستقبل. |
En effet, l'approche au cas par cas commence à porter ses fruits. | UN | وفعلا فقد أدى النهج الذي أخذ به وهو بحث كل حالة على حدة قد بدأ يؤتي ثماره. |
Le développement alternatif devrait être perçu par l'ensemble des acteurs concernés comme un engagement qui s'inscrit dans la durée et qui peut ne porter ses fruits qu'à long terme. | UN | وينبغي لجميع الأطراف المعنية أن تنظر إلى التنمية البديلة باعتبارها التزاما طويل الأجل قد يتطلب وقتا لتحقيق النتائج المرجوة. |
Lorsque l'arbre commencera à porter ses fruits, le moment sera venu pour la jeune fille de se marier. | UN | وعندما تثمر الشجرة، يحين الوقت لزواج الطفلة. |
Cet exercice devrait porter ses fruits dans les 18 prochains mois. | UN | وينتظـــر أن تبـــدأ هذه العملية تؤتي ثمارها في غضون الـ 18 شهراً المقبلة. |
En Afrique de l'Est, la détermination politique précoce et manifeste commence à porter ses fruits, comme le montrent les signes encourageants de déclin de l'infection par le VIH. | UN | وفي شرق أفريقيا، بدأت الجهود المبكرة والملموسة التي تبذلها القيادات السياسية تؤتي ثمارها بظهور علامات مشجعة تدل على بدء انخفاض انتشار فيروس نقص المناعة البشرية. |
Le plan d'action national, qui comporte des activités et des mesures stratégiques visant à promouvoir l'égalité, a commencé à porter ses fruits. | UN | إن خطة العمل الوطنية، التي تتضمن الأنشطة والتدابير الاستراتيجية الرامية إلى تشجيع المساواة، بدأت تؤتي ثمارها. |
L'Organisation des Nations Unies est, pour sa part, déterminée à jouer son rôle pour que l'Année internationale continue de porter ses fruits. | UN | واﻷمم المتحدة مصممة من جانبها على أداء دورها لكي تظل السنة الدولية تؤتي ثمارها. |
Cette pratique culturelle était très répandue dans le passé, mais la campagne a commencé à porter ses fruits. | UN | وأوضح أن هذه الممارسة الثقافية كانت منتشرة في الماضي، غير أن الحملة قد بدأت تؤتي ثمارها. |
Aussi même l'absence de législation spécifique n'empêche-t-elle pas l'introduction de mesures de promotion des droits des femmes de porter ses fruits. | UN | وعلى ذلك، ففي حالة غياب التشريعات المحددة فإن التدابير المعمول بها لتعزيز حقوق المرأة تؤتي ثمارها. |
Il reste encore au programme du nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique dans les années 90 de porter ses fruits. | UN | إن البرنامج الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات لايزال يتعين أن يؤتي ثماره. |
L’appui fourni à l’établissement d’un barème unifié des salaires de la fonction publique est sur le point de porter ses fruits. | UN | وأوشك الدعم المقدم ﻹعداد جدول مرتبات موظفي الخدمة العامة أن يؤتي ثماره. |
Le développement alternatif devrait être perçu par l'ensemble des acteurs concernés comme un engagement qui s'inscrit dans la durée et qui peut ne porter ses fruits qu'à long terme. | UN | وينبغي لجميع الأطراف المعنية أن تنظر إلى التنمية البديلة باعتبارها التزاما طويل الأجل قد يتطلب وقتا لتحقيق النتائج المرجوة. |
Le processus amorcé par la Commission, unique en Afrique, commence déjà à porter ses fruits. | UN | وإن العملية التي بدأتها اللجنة فريدة من نوعها في أفريقيا وبدأت تثمر بالفعل. |
En partie, cela tenait au fait qu'elle était conçue à trop grande échelle, que c'était une initiative destinée à l'Afrique, mais façonnée par d'autres, et que l'insuffisance des ressources ne lui permettait pas de porter ses fruits. | UN | ويعزى ذلك، جزئيا إلى أنها توخيت على نطاق أوسع مما ينبغي؛ وقد كانت مبادرة مصممة من أجل أفريقيا ولكن صممها الآخرين؛ وافتقرت إلى الموارد الكافية لكي تحقق النتيجة المرجوة. |
Le rôle moteur du Secrétaire général, par l'intermédiaire de son Envoyé spécial pour le VIH/sida en Afrique, Stephen Lewis, commence à porter ses fruits. | UN | وزعامة الأمين العام من خلال مبعوثه الخاص لهذا المرض في أفريقيا، ستيفن لويس، بدأت تؤتي أكلها. |
Cela doit être un processus d'examen approfondi et de larges consultations, qui doit disposer du temps suffisant pour porter ses fruits de manière naturelle. | UN | كما ينبغي أن تكون عملية نظر شامل واستشارات كاملة، مما يتيح الوقت الكافي كي تؤتي أُكلها بشكل طبيعي. |
Simplifié, le nouveau système de suivi commence à porter ses fruits, le taux d'application des recommandations étant encourageant. | UN | وقد بدأ النظام الجديد والمبسط للإبلاغ عن المتابعة يثمر وأصبح معدل تنفيذ التوصيات مشجعا. |
Ces expériences amènent ma délégation à penser que la coopération entre l'ONU dans son ensemble et les pays africains est véritablement à même de porter ses fruits. | UN | وهذه التجارب التي أشرت إليها تعزز اقتناعنا بأن التعاون بين الأمم المتحدة ككل والبلدان الأفريقية يمكن أن يكون مثمرا حقا. |
Constatons d'abord que l'action concertée de la communauté internationale et des pays moins avancés (PMA) eux-mêmes commence à porter ses fruits. | UN | أولا، أود أن أذكر أن العمل المتضافر للمجتمع الدولي وأقل البلدان نموا بدأ يؤتي أكله. |
La démocratie, les droits de l'homme et le développement sont inséparables. Aucun d'eux ne peut porter ses fruits en l'absence des deux autres. | UN | إن الديمقراطية وحقوق اﻹنسان والتنمية تمثل ثالوثا آخر لا ينفصل، ولا يمكن ﻷي مصطلح من هذه المصطلحات أن يؤتى ثماره الكاملة في غياب المصطلحين اﻵخرين. |
e) L'école en tant qu'agent du développement : la démarche nouvellement mise au point par l'Office concernant la planification scolaire continue à porter ses fruits dans toutes les zones d'opérations. | UN | (هـ) المدرسة محورا للتنمية - ما زال النهج الإنمائي للتخطيط المتعلق بالمدارس يؤتي ثماره في جميع الميادين. |
Le Projet d'intégration de mammifères commence à porter ses fruits. | Open Subtitles | مبادرة إدراج الثدييات بدأت تؤتي بثمارها فعلاً |