On abordera de nouveaux aspects de la question, par exemple les conditions d'un développement durable des ports et les possibilités de renforcement de la coopération régionale. | UN | وستجري دراسة جوانب جديدة، بما في ذلك استدامة تطوير الموانئ وامكانات زيادة التعاون الاقليمي. |
L'assistance technique portera aussi sur l'aménagement des ports et la modernisation des transports maritimes. | UN | وسيجري أيضا توفير التعاون التقني لتحسين الموانئ والنقل البحري. |
Il y avait eu notamment de plus nombreux incidents dans les ports et les mouillages en Indonésie ainsi que dans les détroits de Malacca et de Singapour. | UN | وكانت هناك زيادة في عدد الحوادث التي وقعت في موانئ ومراسي إندونيسيا ومضيق مالاكا وسنغافورة. |
Le système facilite la collecte d'informations dans les marchés locaux, les ports et les marchés internationaux. | UN | ويدعم النظام جمعَ المعلومات في الأسواق المحلية، وموانئ التصدير، والأسواق الدولية. |
Telles sont quelques unes des mesures prises ou envisagées par le Maroc en vue de renforcer la sécurité des aéroports, des ports et installations aux larges de ses côtes. | UN | تلكم بعض التدابير التي اتخذها المغرب أو يعتزم اتخاذها بغية تعزيز أمن المطارات والمواني والمرافق في عرض سواحله. |
Dans certains pays, la sécurité a été renforcée dans les ports et dans les aéroports. | UN | وقد عززت التدابير اﻷمنية في الموانىء الجوية والبحرية في بعض البلدان . |
L'ensemble des agents des douanes qui travaillent dans les ports et les aéroports sont dûment identifiés par une pièce d'identité délivrée par l'institution. | UN | وهوية جميع موظفي الجمارك العاملين في المواني والمطارات معروفة ويحملون بطاقة بذلك تسلمها لهم المؤسسة. |
Les réseaux de distribution d'énergie, les routes, les voies ferrées, les ports et les aéroports sont en nombre insuffisant et dans un état désastreux. | UN | وتفتقر مجالات الطاقة والطرق وخطوط السكك الحديدية والموانئ البحرية والجوية إلى التوريدات الكافية، وهي في حالة يُرثى لها. |
Définir des projets de formation pour renforcer le contrôle de la santé des voyageurs et les contrôles sanitaires dans les ports et les bateaux; | UN | استحداث مشاريع تحديثية لتعزيز تدابير التفقد الصحي للمسافرين في الموانئ والمركبات؛ |
Étant donné la rigueur de la surveillance qui s'y exerce, les entrées par les accès officiels que sont les ports et les aéroports sont extrêmement rares. | UN | ومن جرّاء الإشراف الحازم، يلاحَظ أن معدل الدخول من الموانئ البحرية والجوية الرسمية لا يكاد يُذكَر. |
Les variations des vagues pourraient aussi exiger un dragage plus fréquent des ports et des voies de navigation, ce qui entraînerait une hausse des coûts; | UN | ويمكن أن تفضي تغيرات الأمواج أيضاً إلى زيادة جرف الموانئ والمسالك البحرية، مما سيؤدي بدوره إلى زيادة التكاليف؛ |
Des efforts importants ont donc été mis en œuvre afin de renforcer la sécurité dans les ports et aux frontières. | UN | ولذلك، بذلت جهود كبيرة لتعزيز أمن الموانئ والحدود. |
Des dispositifs de sécurité ont été mis en place à l'aéroport international et des personnels spécialisés supplémentaires ont été affectés aux ports et aéroports. | UN | ونُفذت عمليات الأمن في المطار الدولي مع انتداب المزيد من الموظفين المتخصصين للعمل في الموانئ والمطارات. |
ii) L'impact des changements climatiques sur les ports et les besoins d'aménagement qui en résultent; | UN | تأثير تغير المناخ على الموانئ ومتطلبات التكيف ذات الصلة؛ |
L'héroïne est également transportée de l'Asie du Sud-Ouest et du Sud-Est aux ports et aéroports d'Afrique pour être acheminée vers l'Europe et l'Amérique du Nord. | UN | وتنقل الهيروين أيضا من جنوب غرب آسيا وجنوب شرقها إلى موانئ ومطارات أفريقية لتوجيهها إلى أوروبا وأمريكا الشمالية. |
Cela fait qu'il est plus aisé pour les pays sans littoral d'utiliser les ports et routes des États voisins. | UN | وهذا ما ييسِّر للبلدان غير الساحلية استخدام موانئ وطرقات البلدان المجاورة. |
De même, dans la région de l'Afrique, la CEA oeuvre à la création du réseau régional constitué de routes transafricaines, de ports et de chemins de fer. | UN | وفي منطقة أفريقيا، تعمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بصورة مماثلة على تعزيز الشبكة الإقليمية التي تتضمن الطريق الرئيسي العابر لأفريقيا وموانئ وسكك حديدية. |
Plus important encore, des gouvernements pourraient investir dans des projets d'infrastructure tels que routes, ports et meilleures communications, qui, souvent, freinent le processus du développement dans les pays en développement. | UN | واﻷهم من ذلك، يمكن للحكومـــات أن تستثمر في مشاريع الهياكل اﻷساسية مثل الطرق، والمواني وبناء شبكــات اتصــال أفضــل، التي هـي فــي الغالب العمـــود الفقــري لعمليــة التنميــة فـي البلدان النامية. |
Plusieurs d’entre eux ont signalé d’importantes saisies de drogues ainsi que le renforcement des contrôles aux frontières terrestres, dans les ports et dans les aéroports. | UN | وأبلغت عدة حكومات عن ضبط كميات كبيرة من المخدرات وكذلك عن تعزيز المراقبة على الحدود وفي الموانىء والمطارات . |
Cette augmentation de la demande indique que le Bulletin est effectivement lu par les responsables des ports et éveille leur intérêt pour les travaux de la CNUCED. | UN | وهذا النمو في الطلب مؤشر على نجاح الرسالة اﻹخبارية في الوصول إلى مديري المواني وجعلهم يدركون العمل الذي تقوم به اﻷمانة. |
Elle a aussi surveillé les principaux ports et aéroports pour y repérer d'éventuels chargements clandestins d'armes et de matériel. | UN | وقامت البعثة أيضا برصد المطارات والموانئ البحرية الرئيسية لكشف أية عملية لنقل الأسلحة والمعدات بطريقة غير مشروعة. |
Les autorités portuaires et les organismes chargés de la sûreté des frontières mettent actuellement au point des plans de sécurisation des ports et aéroports des Fidji. | UN | ويضطلع مسؤولون من هيئات المرافئ ووكالات الأمن الحدودي بأعمال جارية لإعداد خطط أمنية لمرافئ جزر فيجي الجوية والبحرية. |
L'interruption de la navigation sur le Danube a paralysé l'activité économique de la plupart des sociétés d'expédition, des ports et des entreprises ukrainiens. | UN | فتعطيل الملاحة في نهر الدانوب قد شل النشاط الاقتصادي لمعظم شركات الشحن اﻷوكرانية، والمرافئ واﻷعمال التجارية. |
Les efforts du Paraguay visant à développer les ports et les infrastructures sont entravés par de graves problèmes financiers. | UN | وتواجه باراغواي قيوداً مالية خطيرة في جهودها الرامية إلى تطوير موانئها وهياكلها الأساسية. |
Ils en contrôlent les ports et l'espace aérien qui servent au trafic de drogues et d'armes alors que ses sociétés fixent le prix de produits de base des Portoricains tels que le lait. | UN | ذلك أنها تسيطر على مرافئ بورتوريكو ومجالها الجوي وتستخدمهما في الاتجار بالمخدرات والأسلحة، فيما تحدد شركاتها أسعار السلع الأساسية المتاحة لشعب بورتوريكو، بما فيها الحليب. |