ويكيبيديا

    "pose la question" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يثير مسألة
        
    • تثير مسألة
        
    • هناك تساؤل
        
    • هناك مسألة
        
    • يطرح مسألة
        
    • تنشأ مشكلة
        
    • تثير التساؤل حول
        
    • تساؤلا
        
    • أثار مسألة
        
    • هناك المسألة
        
    • يطرح السؤال
        
    • فقط أسأل
        
    • أطرح السؤال
        
    • أطرح هذا السؤال
        
    • يثير سؤالا
        
    Il observe, toutefois, que cela pose la question du caractère arbitraire de l'arrestation de l'auteur. UN وتلاحظ اللجنة، مع ذلك، أن هذا يثير مسألة التعسف في إلقاء القبض على صاحبة البلاغ.
    Les traités internationaux imposent aux États le devoir de contrôler les activités spatiales de leurs ressortissants, ce qui pose la question de l'élaboration d'un cadre juridique spécifique. UN فالمعاهدات الدولية تقضي بأن تشرف الدول على الأنشطة الفضائية لمواطنيها، مما يثير مسألة وضع مجموعة قوانين خاصة بذلك.
    L'impératif d'agir pose la question du droit à l'action. UN وحتمية التصرف تثير مسألة الحق في التصرف.
    Le problème soulevé par le représentant des États-Unis étant manifestement lié à la définition générale de la conciliation donnée à l'article premier, le texte proposé pourrait être considéré comme applicable chaque fois que se pose la question de savoir si une conciliation a eu lieu. UN وبما أن المشكلة التي أثارها ممثل الولايات المتحدة تتعلق تعلقا واضحا بالتعريف الواسع للتوفيق بموجب المادة 1 فيمكن أن يقال إن النص المقترح ينطبق حيثما يكون هناك تساؤل عما إن كان قد حدث توفيق.
    En premier lieu, se pose la question de la définition du champ d'action des organes censés surveiller l'application d'un traité. UN أولاً، هناك مسألة تحديد النطاق المتعلق بالهيئات الافتراضية التي ترصد تنفيذ معاهدة.
    Cela pose la question de savoir selon quels critères tel ou tel rapport est classé dans l’une ou l’autre catégorie. UN وهذا يطرح مسألة معرفة المعايير التي تصنف بموجبها تقرير ما في هذه الفئة أو تلك.
    Dans cette situation se pose la question de savoir si un comportement précis de l'organe ou de l'agent prêté doit être attribué à l'organisation d'accueil ou à l'organisation ou l'État d'envoi. UN وفي هذه الحالة، تنشأ مشكلة ما إذا كان يجب إسناد تصرف محدد يصدر عن الجهاز أو الوكيل المعار إلى المنظمة المتلقية أو إلى الدولة أو المنظمة المعيرة.
    Le projet d'article 17 relatif à la relation avec les règles spéciales du droit international pose la question de la hiérarchie entre des traités successifs. UN وقال إن مشروع المادة 17، المتعلق بالعلاقة بقواعد القانون الدولي الخاصة، يثير مسألة أسبقية المعاهدات المتعاقبة.
    L'établissement de l'objectif connexe de l'élimination de la pauvreté pose la question de savoir si cet objectif peut être atteint par le biais de la stratégie de la Banque et, surtout, soulève le problème de l'obligation redditionnelle s'il apparaît qu'en fait la pauvreté augmente. UN وتحقيق الهدف ذي الصلة المتمثل في تحرير العالم من الفقر يوجب توفير ما يثبت أنه يمكن بلوغ هذا الهدف بتطبيق استراتيجية البنك، ولكن الأهم من ذلك هو أنه يثير مسألة المساءلة لو تبين أن الفقر يزداد بالفعل.
    Il n'est pas incompatible avec les fonctions d'un arbitre que celuici pose la question d'une éventuelle conciliation et, dans la mesure où les parties en conviennent, participe aux efforts en vue de parvenir à un règlement concerté. UN لا يتعارض مع مهمة المحكم أن يثير مسألة امكانبة التوفيق وأن يشارك، الى المدى الذي يوافق عليه الطرفان، في الجهود المبذولة للتوصل الى تسوية متفق عليها.
    51. Il faut également comprendre que passer à Umoja signifie évoluer d'un système à un autre, ce qui pose la question difficile de savoir ce qui devrait être transféré et ce qui devrait être abandonné. UN ٥١ - وأشار أيضا إلى ضرورة إدراك أن التحول إلى نظام أوموجا يعني الانتقال من نظام إلى نظام آخر، مما يثير مسألة صعبة تتعلق بتحديد الفعاليات الواجب نقلها أو تركها.
    En pareil cas se pose la question de la responsabilité non seulement de l'Etat, mais encore des personnes qui ont participé aux faits résultant des manquements en question. UN ومثل هذه الحالات لا تثير مسألة مسؤولية الدولة فحسب وإنما أيضاً مسؤولية اﻷشخاص المشاركين في اﻷفعال الناشئة عن حالات الاخلال هذه.
    L'article 13 est censé s'appliquer lorsque se pose la question de savoir si un message de données a réellement été envoyé par la personne qui est désignée comme l'expéditeur. UN والمقصود من المادة 13 من القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية هو أن تُطبّق متى يكون هناك تساؤل عما إذا كانت الرسالة الإلكترونية مرسَلة فعلا من الشخص المشار إليه بأنه هو المنشئ.
    Troisièmement, se pose la question de savoir que faire des matières fissiles excédentaires. UN وثالثاً، هناك مسألة تتعلق بكيفية تناول الفائض من المواد الأنشطارية.
    Il est également difficile physiquement de se rendre à Guantánamo, du fait qu'il faut obtenir un permis et parce que les visiteurs sont en tout temps escortés, ce qui pose la question de l'accessibilité. UN وبالمثل كان من الصعب فعليا السفر إلى غوانتانامو؛ فكان يتعين الحصول على تصريح، وكان الزوار مصحوبين بمرافقين في جميع الأوقات، وجميعها يطرح مسألة إمكانية الوصول.
    Dans cette situation se pose la question de savoir si un comportement précis de l'organe ou de l'agent prêté doit être attribué à l'organisation d'accueil ou à l'organisation ou l'État d'envoi. UN وفي هذه الحالة، تنشأ مشكلة ما إذا كان تصرف محدد من جانب الجهاز أو المسؤول المعار يجب أن يسند إلى المنظمة المتلقية أو إلى الدولة أو المنظمة المعيرة.
    La détention privée incontrôlée d'armes à feu entraîne la mort ou blesse des centaines de milliers de personnes chaque année, ce qui pose la question de la diligence dont les États doivent faire preuve pour protéger les résidents des violences par armes à feu et de leurs conséquences. UN كما أن الحيازة الخاصة غير المنظمة للأسلحة النارية تؤدي بدورها إلى موت وإصابة مئات الآلاف من الأشخاص سنويا، كما تثير التساؤل حول العناية الواجب على الدول أن تبذلها لحماية المقيمين في إقليمها من العنف المتصل بالأسلحة النارية وعواقبه.
    Cela pose la question de savoir si le Conseil économique et social peut être revitalisé et transformé en organe opérationnel. UN إلا أن ذلك يثير تساؤلا عما إذا كان من الممكن إعادة تنشيط المجلس بوصفه هيئة تنفيذية.
    L'hypothèse selon laquelle la norme appropriée est < < l'intention contraire établie de manière irréfutable > > pose la question de savoir comment s'établit l'irréfutabilité. UN 22 - ومضت تقول إن افتراض أن المعيار السليم يتمثل في " نية لا تقبل الجدل " قد أثار مسألة كيفية إثبات عدم مقبولية الجدل تلك.
    Au-delà de la crise financière de l'ONU se pose la question fondamentale de la coopération financière mondiale. UN وباﻹضافة إلى اﻷزمة المالية في اﻷمم المتحدة نفسها، هناك المسألة الحرجة لتمويل التعاون العالمي.
    D'autres sont dans les rues pour les combattre ou exprimer leur propre colère contre le système, ce qui pose la question... Open Subtitles الآخر يؤخذون للشارع لقتالهم أو التعبير عن الحقد الشخصي للنظام مما يطرح السؤال
    Je pose la question uniquement parce que, uh, ce manteau en vison est exactement à la même place c'était hier, donc cela veut dire que ça n'a pas été mis en marche depuis que je suis partie. Open Subtitles أنا فقط أسأل بسبب تلك المعاطف في نفس المكان منذ البارحة وهذا يعني
    Alors je pose la question : est-il interdit de rêver à une période d'après-guerre où Israël et la Palestine engageront une véritable coopération au profit de leurs deux peuples? UN لذلك، أود أن أطرح السؤال التالي: ألا يمكننا أن نحلم بفترة ما بعد الحرب حيث يستطيع فيها الإسرائيليون والفلسطينيون أن يقيموا تعاونا حقيقيا لصالح الشعبين؟
    C'est pourquoi je pose la question: la Conférence du désarmement est-elle vraiment le meilleur endroit pour résoudre ces questions? Ma réponse est peut-être, mais à titre personnel, je n'en ai toujours pas acquis la conviction après six années passées ici. UN ولذلك، فأنا أطرح هذا السؤال: هل يكون مؤتمر نزع السلاح المكان الأنسب لحل هذه القضايا؟ وجوابي هو: ربما، غير أنني شخصياً، لست مقتنعاً بذلك بعدُ، بعد ست سنوات أمضيتها هنا.
    Au-delà, se pose la question plus vaste de l'interaction entre le Comité spécial et les gouvernements des territoires. UN وهذا يثير سؤالا أوسع نطاقا، وهو كيفية تفاعل اللجنة الخاصة مع حكومات الأقاليم ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد