ويكيبيديا

    "posent ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تطرحها هذه
        
    • تسببها هذه
        
    • تشكله هذه
        
    • تمثله تلك
        
    L'ampleur du problème que posent ces forces économiques mondiales est énorme. UN إن المشكلة التي تطرحها هذه القوى الاقتصادية العالميــة مشكلــة هائلــة.
    Dans le Rapport de 1997, le dénominateur commun sera la manière dont les individus, les associations, les gouvernements et les sociétés tout entières réagissent aux problèmes que posent ces changements rapides, fondamentaux et généralisés. UN وستكون كيفية استجابة اﻷفراد والجمعيات والحكومات والمجتمعات عامة للتحديات التي تطرحها هذه التغييرات السريعة الجوهرية الواسعة النطاق الموضوع المحوري في تقرير عام ١٩٩٧.
    À cet égard, nous insistons sur l'urgente nécessité pour tous les États de renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale pour lutter efficacement contre les problèmes que posent ces liens. UN ونشدِّد في هذا الشأن على أن جميع الدول في حاجة ماسَّة إلى توثيق التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدّي بفعالية للتحديات التي تطرحها هذه الصلات.
    À cet égard, l'Équateur, tout en se félicitant du moratoire déclaré par certains États quant à l'exportation de ces mines, encourage de nouveaux efforts internationaux en vue de chercher des solutions aux problèmes que posent ces armes, l'objectif ultime étant de les éliminer. UN ونشجع الجهود الدولية الجديدة الرامية إلى إيجاد حلول للمشاكل التي تسببها هذه اﻷسلحة بهدف القضاء التام عليها.
    La menace toute particulière que posent ces engins a des incidences sur la conduite des opérations de déminage humanitaire. UN ويؤثر التهديد الخاص الذي تشكله هذه الألغام في سير عمليات التطهير للأغراض الإنسانية. التطهير الآلي
    Le danger que posent ces armes ne se limite pas à leur emploi par les terroristes. UN فالخطر الذي تمثله تلك الأسلحة لا ينحصر في استخدامها للأغراض الإرهابية.
    À cet égard, nous insistons sur l'urgente nécessité pour tous les États de renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale pour lutter efficacement contre les problèmes que posent ces liens. UN ونؤكد في هذا الشأن الضرورة الملحة لأن توثق جميع الدول التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدي بفعالية للتحديات التي تطرحها هذه الصلات.
    À cet égard, nous insistons sur l'urgente nécessité pour tous les États de renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale pour lutter efficacement contre les problèmes que posent ces liens. UN ونشدِّد في هذا الشأن على أن جميع الدول في حاجة ماسَّة إلى توثيق التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدّي بفعالية للتحديات التي تطرحها هذه الصلات.
    À cet égard, nous insistons sur l'urgente nécessité pour tous les États de renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale pour lutter efficacement contre les problèmes que posent ces liens. UN ونشدِّد في هذا الشأن على أن جميع الدول في حاجة ماسَّة إلى توثيق التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدّي بفعالية للتحديات التي تطرحها هذه الصلات.
    À ce propos, nous insistons sur l'urgente nécessité pour tous les États de renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale s'ils veulent agir efficacement contre les problèmes que posent ces liens. UN ونشدِّد في هذا الشأن على أن جميع الدول في حاجة ماسَّة إلى توثيق التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدّي بفعالية للتحديات التي تطرحها هذه الصلات.
    À cet égard, nous insistons sur l'urgente nécessité pour tous les États de renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale pour lutter efficacement contre les problèmes que posent ces liens. UN ونشدِّد في هذا الشأن على أن جميع الدول في حاجة ماسَّة إلى توثيق التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدّي الفعّال للتحديات التي تطرحها هذه الصلات.
    À ce propos, nous insistons sur l'urgente nécessité pour tous les États de renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale s'ils veulent agir efficacement contre les problèmes que posent ces liens. UN ونؤكد في هذا الصدد الضرورة الملحة لأن تعزز جميع الدول التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدي بفعالية للتحديات التي تطرحها هذه الصلة.
    À ce propos, nous insistons sur l'urgente nécessité pour tous les États de renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale s'ils veulent agir efficacement contre les problèmes que posent ces liens. UN ونؤكد في هذا الصدد الضرورة الملحة لأن تعزز جميع الدول التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدي بفعالية للتحديات التي تطرحها هذه الصلة.
    À cet égard, nous insistons sur l'urgente nécessité pour tous les États de renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale pour lutter efficacement contre les problèmes que posent ces liens. UN ونشدِّد في هذا الشأن على أن جميع الدول في حاجة ماسَّة إلى توثيق التعاون الثنائي والإقليمي والدولي للتصدّي بفعالية للتحديات التي تطرحها هذه الصلات.
    Le texte du projet de protocole soumis par le Président du Groupe d'experts gouvernementaux doit être amélioré, surtout si l'on souhaite apporter très rapidement des solutions aux problèmes que posent ces armes. UN ويجب تحسين نص مشروع البروتوكول الذي قدمه رئيس فريق الخبراء الحكوميين، خاصة إذا أردنا أن نجد بسرعة حلولاً للمشكلات التي تطرحها هذه الأسلحة.
    19. Dans cette perspective, les travaux du Groupe d'experts gouvernementaux sur la question des armes à sous-munitions n'ont pas permis de traiter adéquatement des problèmes humanitaires que posent ces armes. UN 19- ومن هذا المنظور لم تمكّن أعمال فريق الخبراء الحكوميين المعنيين بالذخائر العنقودية من التصدي بشكل ملائم للقضايا الإنسانية التي تطرحها هذه الأسلحة.
    2. Le Gouvernement colombien estime que seule une interdiction totale de l'utilisation, de la fabrication, du stockage, du transfert et du commerce de tous les types de mines terrestres antipersonnel permettra de résoudre le problème humain que posent ces engins. UN ٢ - وترى حكومة كولومبيا أنه لن يمكن حل المشكلة اﻹنسانية التي تسببها هذه اﻷلغام إلا بفرض حظر شامل على استعمال جميع أنواع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وعلى صنعها وتخزينها ونقلها والاتجار بها.
    Bien que la discussion sur les mines autres que les mines antipersonnel ait été entamée à la suite de la deuxième Conférence d'examen, en 2001, ce n'est que récemment que les positions des États parties se sont rapprochées pour tenter de trouver une solution globale aux problèmes humanitaires que posent ces armes. UN ومع أن المناقشة بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد بدأت عقب المؤتمر الاستعراضي الثاني، في عام 2001، فإن مواقف الدول الأطراف لم تشهد حدا كافيا من التلاقي إلا مؤخرا لكي تبذل الجهود الرامية إلى إيجاد حل شامل للمشاكل الإنسانية التي تسببها هذه الأسلحة.
    Nous estimons que, pour construire un monde où règne une sécurité non diminuée pour tous, il est très important de poursuivre le processus du désarmement nucléaire et de réduire sensiblement la menace que posent ces armes. UN ونعتقد أنه لبناء عالم يسوده الأمن غير المنقوص للجميع، فإن من المهم للغاية المضي قدما في نزع السلاح النووي وخفض التهديد الذي تشكله هذه الأسلحة خفضا كبيرا.
    L'élimination des armes nucléaires exige de longues négociations, mais cela ne doit pas nous dissuader de prendre des mesures provisoires pour réduire le danger immédiat que posent ces armes nucléaires, notamment depuis que le scénario de sécurité globale inclut une menace grave de nature terroriste. UN ومما لا شك فيه أن القضاء على الأسلحة النووية يتطلب مفاوضات مطولة، ولكن ينبغي ألا يثنينا ذلك عن اتخاذ خطوات مرحلية لتقليل الخطر الداهم الذي تشكله هذه الأسلحة النووية، وخاصة أن المخطط العالمي للأمن ينطوي على تهديد خطير من الإرهابيين.
    Comme nous n'avons pas réglé la question de la menace que posent ces armes au cours du présent sommet, nous devrons accomplir une tâche cruciale. UN وفشلنا في مواجهة التهديد الذي تمثله تلك الأسلحة في هذه القمة يترك لنا مهمة جسيمة في انتظارنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد