Au contraire, les délégations devraient tirer profit de l'esprit positif qui a rendu possible l'examen biennal de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي أن تستفيد الوفود من الروح الإيجابية التي أتاحت إجراء مراجعة كل سنتين لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Il a pris note de l'esprit positif qui animait les partenaires de développement du Groupe. | UN | ونوَّه بالروح الإيجابية التي يتحلى بها الشركاء الإنمائيون للمجموعة التي يمثلها. |
À preuve, les multiples transformations ou modifications dans un sens positif qui sont intervenues ces derniers temps. | UN | ويوجد الدليل على هذا الرأي في العديد من حالات التكيف والتغيير الإيجابية التي شهدتها السنوات الأخيرة. |
Une percée vers un règlement au Moyen-Orient pourrait donner l'élan positif qui fait tellement défaut dans la région. | UN | قد يوفر حدث خارق حول التسوية في الشرق الأوسط الزخم الإيجابي الذي تحتاجه المنطقة. |
L'adoption du programme de travail est le reflet du climat positif qui a régné ces derniers temps dans les instances et régimes internationaux de désarmement. | UN | ويعكس إقرار برنامج العمل الجو الإيجابي الذي ساد في الآونة الأخيرة محافل نزع السلاح ونظمه الدولية. |
Il a pris note de l'esprit positif qui animait les partenaires de développement du Groupe. | UN | ونوَّه بالروح الإيجابية التي يتحلى بها الشركاء الإنمائيون للمجموعة التي يمثلها. |
Il a pris note de l'esprit positif qui animait les partenaires de développement du Groupe. | UN | ونوَّه بالروح الإيجابية التي يتحلى بها الشركاء الإنمائيون للمجموعة التي يمثلها. |
L'esprit positif qui a régné lors des délibérations a permis de procéder à une évaluation objective de l'état actuel de l'ensemble du parc des centrales nucléaires en activité. | UN | وأتاحت الروح الإيجابية التي سادت خلال المداولات الشروع في إجراء تقييم موضوعي للحالة الراهنة لمجمل المحطات النووية العاملة. |
Chacune d'entre elles a pris des mesures que l'autre a jugées provocatrices et préjudiciables au climat positif qui avait vu le jour à Dürnstein, et chaque partie a mis en doute la bonne foi de l'autre. | UN | واتخذ كل طرف إجراءات اعتبرها الطرف الآخر استفزازية ومدمرة للأجواء الإيجابية التي برزت في دورنشتاين، كما شكك كل منهما في حسن نوايا الآخر. |
Chacune d'entre elles a pris des mesures que l'autre a jugées provocatrices et préjudiciables au climat positif qui avait vu le jour à Dürnstein, et chaque partie a mis en doute la bonne foi de l'autre. | UN | واتخذ كل طرف إجراءات اعتبرها الطرف الآخر استفزازية ومدمرة للأجواء الإيجابية التي برزت في دورنشتاين، كما شكك كل منهما في حسن نوايا الآخر. |
Nous espérons que tous les membres pourront à nouveau afficher la souplesse nécessaire et faire montre de l'état d'esprit positif qui nous ont aidés à adopter un programme de travail en 2009. | UN | بل إننا نأمل أن يُبدي جميع الأعضاء مرة أخرى المرونة اللازمة وأن يتحلوا بالروح الإيجابية التي ساعدتنا في التوصل إلى برنامج عمل خلال عام 2009. |
Nous demeurons certains que si nous levons la séance et poursuivons les consultations, l'esprit positif qui s'est manifesté ces derniers jours persistera. | UN | ويحدونا الأمل أن الروح الإيجابية التي سادت في الأيام القليلة الماضية ستستمر بعد تعليق هذه الجلسات ومواصلة المشاورات غير الرسمية. |
Il est certain que le nouveau partenariat pour le développement esquissé à Monterrey et réaffirmé dans la déclaration issue du Sommet mondial de l'alimentation : cinq ans après ainsi que dans le Plan d'action de Johannesburg, doit se concrétiser par la poursuite du processus positif qui a débouché sur Monterrey. | UN | ومن المؤكد أن الشراكة الجديدة المتعلقة بالتنمية، التي وُضعت في مونتيري والتي تم التشديد عليها في الإعلان الصادر عن مؤتمر الأغذية العالمي بعد مرور خمس سنوات عليه وكذلك في خطة عمل جوهانسبرغ، جديرة بالتنفيذ من خل متابعة تلك العملية الإيجابية التي بدأت في مونتيري. |
13. Un grand nombre d'orateurs ont souhaité tirer parti de l'esprit positif qui a prévalu tout au long de la Conférence de Monterrey. | UN | " 13 - أراد العديد من المتكلمين الاستفادة من الروح الإيجابية التي سادت مؤتمر مونتيري. |
À ce sujet, il faudrait tirer les enseignements du dialogue positif qui s'est établi entre le Conseil économique et social et les institutions de Bretton Woods. | UN | وأوضح أنه ينبغي، في هذا الصدد، استخلاص الدروس المستفادة من الحوار الإيجابي الذي أقيم بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز. |
Le Royaume du Maroc se félicite du climat positif qui a régné lors des travaux de la troisième session du Comité préparatoire de la Conférence d'examen de 2010 du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de l'adoption de l'ordre du jour de cette Conférence d'examen. | UN | وترحِّب المملكة المغربية بالمناخ الإيجابي الذي ساد خلال أعمال الدورة الثالثة للجنة التحضيرية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010 وباعتماد جدول أعمال المؤتمر الاستعراضي. |
Notre Conférence doit saisir l'élan positif qui marque toujours fort heureusement l'environnement international en matière de désarmement, comme cela a été dit tout à l'heure, pour reprendre pleinement son rôle, peut-être même un rôle de chef de file, dans la promotion de la paix et de la sécurité dans le monde. | UN | ويجب أن يستفيد المؤتمر من هذا الزخم الإيجابي الذي ما زال، كما قيل آنفاً، سمة من سمات العمل الدولي، كي يستأنف المؤتمر أداء دوره بالكامل، وهو دور يمكن أن يكون رائداً في النهوض بالسلم والأمن العالميين. |
La délégation marocaine se réjouit du constat positif qui a été établi par le Secrétaire général dans ce rapport et qui fait état de nouveaux progrès qui ont été réalisés dans un éventail assez large de domaines. | UN | ويرحب وفد المغرب بالتقييم الإيجابي الذي أجراه الأمين العام في ذلك التقرير والذي يلقي الضوء على التقدم المحرز في مجموعة من الأنشطة، وسأعالج أولا جوانب التقرير الإيجابية. |
Elle traduit également l'esprit de coopération et du travail conjoint des six Présidents de cette année ainsi que le climat positif qui règne à la Conférence, climat prometteur en vérité, que nous souhaiterions voir se maintenir en vue de sortir nos assises de leur présente torpeur. | UN | وهو أيضا تعبير عن روح التعاون والجهود المشتركة التي تعهد الرؤساء الستة ببذلها هذا العام، وكذلك عن الجو الإيجابي الذي يسود المؤتمر، وهو في الحقيقة جو يبشر بالخير، ونأمل أن يستمر لكي ننتقل بأعمالنا من حالة الثبات الراهنة. |
Dans ses observations finales, mon Envoyé personnel s'est déclaré satisfait du climat positif qui avait présidé aux négociations, mais il a ajouté que cela ne suffisait pas pour mener à bien un processus de négociations. | UN | وأعرب مبعوثي الشخصي في ملاحظاته الختامية، عن ارتياحه للمناخ الإيجابي الذي ساد أثناء المفاوضات. غير أنه أضاف قائلا إن عملية التفاوض لا يمكن دعمها بمجرد المناخ الذي يسودها. |
C'est un signe positif qui augure de l'avenir de la Cour. | UN | وهذه علامة إيجابية تبشر بالخير بالنسبة لمستقبل المحكمة. |