ويكيبيديا

    "positif sur le développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إيجابي على التنمية
        
    • إيجابيا على التنمية
        
    • الإيجابي على التنمية
        
    • إيجابي في التنمية
        
    • إيجابية على التنمية
        
    En assurant une participation populaire plus large, la démocratie a aussi un effet positif sur le développement et la sécurité humaine. UN وللديمقراطية أيضا، بكفالتها قدرا أكبر من المشاركة الشعبية، تأثير إيجابي على التنمية واﻷمن اﻹنساني.
    Ce processus aurait un impact positif sur le développement économique et sur le climat en matière d'investissements étrangers. UN وتلك العملية سيكون لها أثر إيجابي على التنمية الاقتصادية وعلى تهيئة المناخ الملائم للاستثمار الأجنبي في كوسوفو.
    Le Soudan espère que cet accord de paix aura un effet positif sur le développement social du pays et sur la réduction de la pauvreté. UN وأعربت عن أملها أن يكون لهذا الاتفاق تأثيرا إيجابيا على التنمية الاجتماعية للبلد والحد من الفقر.
    En même temps, la tendance à la mondialisation a eu un impact positif sur le développement durable, même si un nombre limité de nations en développement profitent en fait de cette situation. UN وفي نفس الوقت فإن اتجاهات العولمة لم تترك أثرا إيجابيا على التنمية المستدامة، على الرغم من استفادة عدد محدود من الدول النامية من تلك الاتجاهات.
    Dans ces conditions, il sera déterminant pour ONU-Habitat non seulement de montrer qu'il prend les jeunes au sérieux, mais aussi de faire la preuve que s'occuper efficacement des préoccupations des jeunes a un impact positif sur le développement durable. UN ومن الضروري في هذا الصدد أن يبرهن موئل الأمم المتحدة ليس فقط على أنه يأخذ الشباب مأخذ الجد بل ويبرهن أيضاً على أن التعامل بكفاءة مع الاهتمامات الشبابية له أثره الإيجابي على التنمية المستدامة.
    Il est ainsi possible de contribuer à la constitution d'un < < patrimoine commun de connaissances > > qui peut avoir un effet positif sur le développement économique. UN وللمضمون المفتوح قدرة كبيرة في المساهمة في إنشاء " مشاع معرفي " قد يكون له أثر إيجابي في التنمية الاقتصادية.
    La possibilité d'offrir des services bancaires aux personnes auparavant exclues du système bancaire aura un effet positif sur le développement durable, en particulier si ces services sont gérés de manière appropriée dans le cadre d'une politique stable. UN وإن تنامي إمكانيات إيجاد عمل مصرفي في الأماكن التي تفتقر إلى هذا العمل ستكون له فوائد إيجابية على التنمية المستدامة، وخاصة إذا أُدير هذا العمل على الإدارة المناسبة في إطار سياساتي مستقر.
    À long terme, la montée des prix de l'énergie et des denrées alimentaires pourrait avoir un effet positif sur le développement du secteur agricole. UN على الأمد الطويل، يمكن أن يكون لارتفاع أسعار الطاقة والأغذية تأثير إيجابي على التنمية في القطاع الزراعي.
    La réduction des coûts de transaction produirait aussi des avantages significatifs pour les migrants et leurs familles, de même qu'elle aurait un effet positif sur le développement. UN كما أن من شأن تخفيض تكاليف معاملة التحويل أن يؤدي إلى فوائد هامة بالنسبة إلى المهاجرين وأُسرهم، علاوة على تأثير إيجابي على التنمية.
    Une telle actualisation aura un impact positif sur le développement économique des pays où ces entreprises jouent un rôle important dans l'économie. UN وسيكون لذلك أثر إيجابي على التنمية الاقتصادية في البلدان التي تضطلع فيها المشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم بدور مهم في الاقتصاد.
    En réduisant et en prévenant la violence armée, davantage de personnes pourront vivre leur vie dans la sûreté et la sécurité, ce qui aura un effet positif sur le développement. UN وبتخفيض حدة العنف المسلح ومنعه، سيتمكن المزيد من الناس من العيش حياتهم في جو من السلامة والأمن، الأمر الذي سيكون له مردود إيجابي على التنمية.
    Des progrès sensibles ont été également enregistrés dans le domaine du financement du développement par le biais d'accords bilatéraux, et il espère que le règlement de la question de la dette avec la Fédération de Russie aura un effet positif sur le développement de son pays. UN كما تم إحراز تقدم كبير بشأن تمويل التنمية من خلال الارتباطات الثنائية. وأعرب عن الأمل في أن يكون لحل مسألة الدين مع الاتحاد الروسي تأثير إيجابي على التنمية في بلده.
    Les mesures d'appui adoptées pourraient porter sur la formation de personnel qualifié dans les activités exercées aussi bien par les femmes que par les hommes, ce qui aurait un effet multiplicateur positif sur le développement économique et social, en particulier dans les PMA présentant un grand potentiel touristique. UN ويمكن أن تتضمن السياسات الداعمة في قطاع السياحة تدريباً على المهارات يركز على أنشطة كل من المرأة والرجل، ومن شأنه أيضاً أن ييسر تحقيق أثر مضاعف إيجابي على التنمية الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما في أقل البلدان نمواً ذات الإمكانات السياحية الكبيرة.
    Il convient d’attacher une importance particulière aux liens entre les processus de production et la recherche scientifique et technique, notamment les aspects écologiques qui ont un effet positif sur le développement durable de nos deux régions et sur leur environnement. UN وينبغي إيلاء أهمية خاصة للصلات القائمة بين عمليات اﻹنتاج والبحث العلمي والتكنولوجي، بما في ذلك الجوانب اﻹيكولوجية التي تحمل أثرا إيجابيا على التنمية المستدامة لكلا المنطقتين ولبيئتيهما.
    Il faut aussi reconnaître que les politiques économiques et les politiques sociales se renforcent mutuellement et que la politique sociale devrait dès lors être considérée comme un facteur productif susceptible d'avoir un effet positif sur le développement. UN وينبغي أيضا التسليم بأن السياسات الاقتصادية والاجتماعية يدعم بعضها بعضا، وينبغي بالتالي أن تعتبر السياسة الاجتماعية عنصرا منتجا يمكن أن يترك أثرا إيجابيا على التنمية.
    Il importe de mettre en œuvre des politiques sociales et environnementales aux niveaux national et international, et de renforcer celles qui sont en vigueur afin que la mondialisation ait un impact positif sur le développement durable, en particulier dans les pays en développement. UN ومن اﻷهمية بمكان أنه يجري على الصعيدين الوطني والدولي تنفيذ وتعزيز سياسات بيئية واجتماعية لضمان أن تترك اتجاهات العولمة أثرا إيجابيا على التنمية المستدامة، وبخاصة في البلدان النامية.
    Il importe de mettre en oeuvre des politiques sociales et environnementales aux niveaux national et international, et de renforcer celles qui sont en vigueur afin que la mondialisation ait un impact positif sur le développement durable, en particulier dans les pays en développement. UN ومن اﻷهمية بمكان أنه يجري على الصعيدين الوطني والدولي تنفيذ وتعزيز سياسات بيئية واجتماعية لضمان أن تترك اتجاهات العولمة أثرا إيجابيا على التنمية المستدامة، وبخاصة في البلدان النامية.
    Il importe de mettre en oeuvre des politiques sociales et environnementales aux niveaux national et international, et de renforcer celles qui sont en vigueur afin que la mondialisation ait un impact positif sur le développement durable, en particulier dans les pays en développement. UN ومن اﻷهمية بمكان أنه يجري على الصعيدين الوطني والدولي تنفيذ وتعزيز سياسات بيئية واجتماعية لضمان أن تترك اتجاهات العولمة أثرا إيجابيا على التنمية المستدامة، وبخاصة في البلدان النامية.
    :: Les partenariats à établir entre les gouvernements et les organisations de diasporas afin de renforcer leur impact positif sur le développement du pays d'origine. UN :: إقامة الشراكات بين الحكومات ومنظمات الشتات بهدف تعزيز أثرها الإيجابي على التنمية في بلد الأصل.
    Les défenseurs de la mondialisation doivent démontrer que, au-delà de la crise, elle a un impact positif sur le développement. UN وتفرض الأزمة تحديات على أنصار العولمة لإظهار أثرها الإيجابي على التنمية.
    14. Des critères sont également nécessaires pour mesurer l'efficacité de tous les projets et leur impact positif sur le développement. UN 14- وأضاف أن من الضروري كذلك وضع معايير لقياس مستوى كفاءة جميع المشاريع وأثرها الإيجابي على التنمية.
    Les projets proposés par l'entremise de l'IBAS auront un impact positif sur le développement socioéconomique du peuple palestinien, en particulier les habitants de Gaza. UN وستسهم المشاريع التي اقترحتها الدول الثلاث بشكل إيجابي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية لشعب فلسطين، وخاصة الفلسطينيين المقيمين في غزة.
    L'aide peut avoir un impact plus positif sur le développement en Afrique si elle est davantage utilisée, par exemple pour stimuler l'investissement en servant de mécanisme de garantie pour réduire les risques encourus par les prêteurs et les investisseurs. UN 41- يمكن للمساعدات أن تؤثر تأثيراً أكثر إيجابية على التنمية في أفريقيا إذا ما وُجهت بقدر أكبر، على سبيل المثال، نحو حفز الاستثمار عن طريق استخدامها كآلية ضمان للحد من المخاطر التي يواجهها المقرضون والمستثمرون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد