ويكيبيديا

    "positif vers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إيجابية نحو
        
    • إيجابية صوب
        
    • إيجابية تجاه
        
    L'attention avec laquelle le Gouvernement a examiné ce rapport devrait être considérée comme un pas positif vers un dialogue entre le Gouvernement et le Rapporteur spécial. UN وينبغي اعتبار الاهتمام الذي أولته الحكومة للتقرير بمثابة خطوة إيجابية نحو إجراء حوار بين الحكومة والمقرر الخاص.
    Cela est considéré comme un premier pas positif vers le règlement de la question de la souveraineté. UN وهذه تعتبر خطوة أولى إيجابية نحو حل مسألة السيادة.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires nous paraît être un pas positif vers l'objectif d'un désarmement nucléaire global. UN ونعتقد أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يعد خطوة إيجابية نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي من العالم.
    En 1993, la décentralisation s'est soldée par l'introduction de conseils locaux qui représentent un pas positif vers une politique fondée sur la participation. UN وفي 1993 نشأت اللامركزية عن طريق إنشاء المجالس المحلية. شكلت هذه خطوة إيجابية صوب ممارسة السياسة القائمة على المشاركة.
    Se félicitant du lancement de ce Code, le Secrétaire général a souligné qu'il représente un pas positif vers la prévention de la prolifération des missiles balistiques et vers la paix et la sécurité internationales. UN وقد شدد الأمين العام عندما رحب بإصدار المدونة على أنها تمثل خطوة إيجابية تجاه منع انتشار القذائف التسيارية ونحو إحلال السلم والأمن الدوليين.
    La création récente de l'Autorité nationale des élections est un pas positif vers l'organisation d'élections et le rétablissement de l'ordre constitutionnel dans le pays. UN ويُعدّ إنشاء الهيئة الانتخابية الوطنية مؤخرا خطوة إيجابية نحو تنظيم الانتخابات وإعادة إرساء النظام الدستوري في البلد.
    Il y avait lieu de noter à cet égard que le fait de l'examiner dans le contexte des droits de l'homme et non pas sous l'angle de la justice pénale uniquement pourrait être considéré comme un pas positif vers son abolition. UN وفي هذا الصدد تجدر اﻹشارة إلى أن مناقشة المسألة في إطار حقوق اﻹنسان وليس فقط جوانب العدالة الجنائية يمكن أن يعتبر خطوة إيجابية نحو إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    Ce programme est un pas positif vers la satisfaction des demandes de plus en plus nombreuses des donateurs et des États Membres et la réalisation des objectifs énoncés dans le nouveau mandat. UN وقال إنَّ هذا البرنامج يشكل خطوة إيجابية نحو تلبية المطالب المتصاعدة للجهات المانحة والدول الأعضاء وتحقيق الأهداف الواردة في بيان المهمة الجديد.
    Nous sommes fermement convaincus que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, conformément aux Traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba, est un pas positif vers la concrétisation de l'objectif d'un désarmement nucléaire global. UN ونحن نعتقد بقوة أن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية التي أعلنتها معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا، كانت خطوة إيجابية نحو إدراك هدف نزع السلاح النووي عالميا.
    Nous sommes fermement convaincus que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, au titre des Traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba, constitue un pas positif vers la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire mondial. UN إننا نعتقد اعتقادا قويا بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في إطار معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا خطوة إيجابية نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي العالمي.
    C'est un pas positif vers la négociation d'un cessez-le-feu global qui mérite d'être salué par le Conseil, tout comme le récent succès des travaux du forum des partenaires pour le développement du Burundi. UN إنها لخطوة إيجابية نحو المفاوضات على وقف شامل لإطلاق النار يجدر أن يرحب المجلس بها وبالنجاح الذي حققه مؤخرا منتدى الشركاء في التنمية في بوروندي.
    Ma délégation réaffirme que la création de zones exemptes d'armes nucléaires représente un pas positif vers le renforcement du désarmement et de la non-prolifération nucléaires au niveau mondial. UN يؤكد وفدي مجدداً أن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية خطوة إيجابية نحو تعزيز نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي على صعيد عالمي.
    Toutefois, étant donné la taille limitée du budget de l'État, le fait même que des ressources aient été utilisées pour de tels crédits représente un pas positif vers la réalisation pratique du programme. UN ومع ذلك، فنظرا للحجم المحدود لميزانية الدولة، فإن مجرد تخصيص بعض الموارد لهذه القروض، يعدّ خطوة إيجابية نحو التنفيذ الفعلي لهذا البرنامج.
    Le thème prioritaire de la cinquante-sixième session de la Commission de la condition de la femme constitue un pas positif vers la reconnaissance des besoins des femmes rurales du monde entier. UN والموضوع ذو الأولوية في الدورة السادسة والخمسين للجنة وضع المرأة هو اتخاذ خطوة إيجابية نحو الاعتراف بشواغل المرأة الريفية الفقيرة في جميع أنحاء العالم.
    Dans ce contexte, les ministres ont souligné que la libération d'un nombre substantiel de prisonniers palestiniens et la libération immédiate des membres du Conseil législatif palestinien incarcérés de façon arbitraire et illégale pourraient constituer un pas positif vers l'instauration d'un climat de confiance mutuelle nécessaire à la reprise des négociations sur un statut permanent. UN في هذا السياق، أكد الوزراء على أن الإفراج عن عدد كبير من السجناء الفلسطينيين، وكذلك الإفراج الفوري عن أعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني الذين اعتقلوا على نحو تعسفي وغير قانوني من الممكن أن يمثل خطوة إيجابية نحو تعزيز مناخ الثقة المتبادلة اللازم لدفع المفاوضات حول الوضع الدائم.
    Le succès de la première réunion de l'Assemblée des États Parties au Statut la semaine dernière a représenté un pas positif vers la phase opérationnelle de la Cour, qui est aujourd'hui une mise en garde permanente aux éventuels auteurs de crimes : l'impunité ne sera plus tolérée par la communauté internationale et la justice sera rendue aux victimes. UN وقد كان الختام الموفق لاجتماع أول جمعية للدول الأطراف في النظام الأساسي في الأسبوع الماضي خطوة إيجابية نحو مرحلة تشغيل المحكمة، التي تشكل الآن إنذاراً دائماً لمن تخول لهم أنفسهم ارتكاب جرائم واقعة ضمن ولايتها بأن المجتمع الدولي لم يعد يتحمل الإفلات من العقاب، وأنها ستضمن العدالة لضحاياهم.
    6. Les chefs d'État ou de gouvernement ont estimé que l'instauration de zones exemptes d'armes nucléaires était un pas positif vers l'objectif du désarmement nucléaire général et ont réitéré leur soutien à l'instauration d'une telle zone au Moyen-Orient, en accord avec les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN 6 - واعتبر رؤساء الدول أو الحكومات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية خطوة إيجابية نحو بلوغ هدف نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي، وكرروا تأكيد دعمهم لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وفقا لقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة.
    La réforme budgétaire que le Gouvernement a lancée en 2006 représentait un pas positif vers la conciliation des responsabilités familiales et professionnelles en étendant les mêmes droits et obligations applicables aux fonctionnaires à l'ensemble du secteur public. UN إن إصلاح الميزانية الذي اعتمدته الحكومة المالطية في 2006 كان خطوة إيجابية صوب التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية بمنح نفس الحقوق والالتزامات المنطبقة على كل الخدمة المدنية للقطاع العام برمته.
    La Malaisie reconnaît que la création de telles zones constitue un pas positif vers la réalisation de l'objectif de désarmement nucléaire et de non-prolifération à l'échelle mondiale et se félicite de la poursuite des efforts visant à créer de telles zones dans toutes les régions du monde, sur la base d'arrangements librement consentis entre les États concernés. UN وتوافق ماليزيا على أن إنشاء هذه المناطق خطوة إيجابية صوب تحقيق هدف نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين على الصعيد العالمي، ونرحب بالجهود المتواصلة الرامية إلى إنشاء مناطق جديدة في جميع أرجاء العالم على أساس ترتيبات تتوصل إليها الدول المعنية طواعية.
    Si le renforcement des zones exemptes d'armes nucléaires existantes et la création de nouvelles zones constituent un pas positif vers l'objectif du désarmement nucléaire global, ces mesures ne sont pas le seul moyen d'atteindre cet objectif. UN وعلى الرغم من أن تعزيز المناطق القائمة الخالية من الأسلحة النووية وإنشاء مناطق جديدة يشكل خطوة إيجابية صوب تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح على الصعيد العالمي، فإن مثل هذه الخطوات ليست الوصفة الرئيسية لبلوغ ذلك الهدف.
    Le Mouvement estime que la création de zones exemptes d'armes nucléaires est un pas positif vers la réalisation de l'objectif d'un désarmement nucléaire global et renouvelle son appui en faveur de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN والحركة تعتبر إقامة المناطق الخالية من الأسلحة النووية خطوة إيجابية تجاه تحقيق هدف نزع السلاح النووي على مستوى العالم، وتكرر دعمها لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وفقا لقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن الخاصة بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد