Un nombre croissant d'intervenants ont activement participé à la promotion des aspects positifs des migrations internationales. | UN | ويشارك عدد متزايد من الجهات الفاعلة بنشاط في تعزيز الجوانب الإيجابية للهجرة الدولية. |
viii) La promotion des aspects positifs des migrations, parallèlement à des mesures visant à résoudre l'ensemble des problèmes connexes, en particulier ceux touchant les migrants sans papiers ou en situation irrégulière; | UN | `8` تعزيز العناصر الإيجابية للهجرة في الوقت الذي تعالَج فيه جميع التحديات ذات الصلة، لا سيما تلك المتعلقة بالمهاجرين بلا وثائق هوية أو في وضع غير قانوني؛ |
J'espère vivement que ce Dialogue contribuera à la formulation de nouvelles perspectives sur la question de comment renforcer les effets positifs des migrations internationales. | UN | أنا وطيد الأمل في أن يساعد هذا الحوار على صياغة منظورات جديدة بشأن مسألة كيفية تعزيز الآثار الإيجابية للهجرة الدولية. |
Nous devons reconnaître et exploiter les aspects positifs des migrations internationales. | UN | ويجب أن نسلم بالجوانب الإيجابية للهجرة الدولية وأن نبني عليها. |
Il précise aussi que son objectif est de maximiser les effets positifs des migrations sur le développement et les droits des migrants. | UN | ومن بين الأهداف المعلنة للنهج أيضاً تعظيم التأثير الإيجابي للهجرة على التنمية، وحقوق المهاجرين. |
Le Programme d'action a instamment prié les gouvernements de reconnaître l'importance de l'unité familiale en élaborant les politiques d'immigration et a encouragé les efforts visant à accroître les effets positifs des migrations internationales, notamment les envois de fonds et les transferts de technologie. | UN | وحث برنامج العمل الحكومات على الاعتراف بأهمية وحدة شمل الأسرة في وضع سياسات الهجرة، كما شجع بذل الجهود من أجل تعزيز الآثار الإيجابية للهجرة الدولية، بما فيها التحويلات المالية ونقل التكنولوجيا. |
Le Programme d'action invitait instamment les gouvernements à reconnaître l'importance de l'unité familiale lorsqu'ils élaborent des politiques d'immigration, et encourageait les efforts visant à favoriser les effets positifs des migrations internationales, notamment les envois de fonds et les transferts de technologie. | UN | وحثت الحكومات على الإقرار بأهمية وحدة شمل الأسرة في وضع سياسات الهجرة، وشجعت على بذل الجهود من أجل تعزيز الآثار الإيجابية للهجرة الدولية، بما فيها التحويلات المالية ونقل التكنولوجيا. |
Les pays d'accueil, tout comme les pays d'origine, devraient prendre des mesures pour renforcer les effets positifs des migrations et ils devraient travailler ensemble, dans une atmosphère de coopération, en respectant les préoccupations de chacun. | UN | ويتعين على البلدان المستقبلة والمرسلة العمل على تعزيز الآثار الإيجابية للهجرة والعمل معا في مناخ تعاوني، مع استشعار كل طرف لشواغل الطرف الآخر. |
En premier lieu, l'action politique, qui peut renforcer les effets positifs des migrations et en atténuer les effets négatifs, offre la possibilité que les migrations deviennent un contributeur net à l'important objectif mondial de réduction de la pauvreté dans les pays du Sud. | UN | أولاً، تفتح إمكانيات تعزيز السياسات العامة للآثار الإيجابية للهجرة وتخفيفها للآثار السلبية إمكانية أن تصبح الهجرة مساهماً صافياً في جدول الأعمال العالمي المهم للحد من الفقر في بلدان الجنوب. |
Le dialogue entre pays d'origine et pays hôtes est impératif afin que chacun puisse profiter des effets positifs des migrations mondiales. | UN | ومن هنا فإن الحوار بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد أساسي لضمان إمكانية استفادة كليهما من الآثار الإيجابية للهجرة الدولية. |
Conscient des effets positifs des migrations sur le développement, le Pacte européen vise à rendre bénéfiques les migrations internationales à la fois pour les pays d'accueil et de départ et pour les migrants euxmêmes, en permettant une immigration maîtrisée. | UN | وإدراكاً للآثار الإيجابية للهجرة على التنمية في العالم يهدف الميثاق إلى أن تتيح الهجرة المنظمة مزايا لكل من بلد المنشأ وبلد المقصد، وكذلك للمهاجرين أنفسهم. |
La compréhension claire des aspects positifs des migrations - la tolérance et l'acceptation de la diversité culturelle du migrant et son intégration harmonieuse dans les sociétés de destination - devrait être la base de la première et de la plus importante des < < meilleures pratiques > > . | UN | ووجود فهم واضح للجوانب الإيجابية للهجرة - التسامح، وقبول التنوع الثقافي للمهاجرين ودمجهم المتناسق في المجتمعات المتلقية - ينبغي أن يشكل الأساس لأول وأهم ما يسمى أفضل الممارسات. |
Les tables rondes seraient consacrées aux questions les plus susceptibles de faire l'objet de mesures destinées à renforcer les effets positifs des migrations internationales sur le développement ou à réduire leurs effets indésirables. | UN | 21 - وستركز اجتماعات المائدة المستديرة على مسائل السياسة العامة التي يرجّح أن تتمخض عن إجراءات لتعزيز الآثار الإيجابية للهجرة الدولية على التنمية أو تقليل نتائجها السلبية. |
À quelques mois du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, il nous semble essentiel de mettre l'accent sur le plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales des migrants, condition absolue pour que l'on tire parti des aspects positifs des migrations internationales. | UN | وقبل بضعة أشهر من الاحتفال بالذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، نرى أن من الأهمية بمكان التأكيد على أن الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين شرط لا غنى عنه للاستفادة من الجوانب الإيجابية للهجرة الدولية. |
M. Sobhan (Bangladesh) estime qu'il est de l'intérêt collectif des États membres de mettre en place un mécanisme qui maximise les effets positifs des migrations et limite ses conséquences négatives. | UN | 57 - السيد سبحان (بنغلاديش): قال إنه في مصلحة الدول الأعضاء الجماعية استحداث آلية تعظم إلى أقصى حد الآثار الإيجابية للهجرة وتقلل إلى أدنى حد نتائجها السلبية. |
Le Dialogue de haut niveau a encouragé le débat sur toute une gamme de questions vitales, offrant une rare occasion de débat franc, non conflictuel et général sur les moyens de renforcer les effets positifs des migrations et de minimiser leurs conséquences négatives. | UN | 29- وأضاف أن الحوار الرفيع المستوى عزز المناقشة بشأن طائفة كبيرة من القضايا الهامة فأتاح فرصة نادرة لإجراء مناقشة عالمية مفتوحة بغير المواجهة، عن سبل تعزيز الآثار الإيجابية للهجرة والتقليل إلى أدنى حد من عواقبها السلبية. |
Le présent rapport examine les conséquences de la crise économique pour les migrants dans les pays de destination. Il passe en revue les efforts en cours visant à mettre à profit les aspects positifs des migrations internationales pour les pays d'origine et à prévenir ou atténuer leurs incidences négatives. | UN | 9 - ويتنـــاول هذا التقرير آثــار الأزمــة الاقتصادية على المهاجريــن في بلـــدان المقصـــد ويستعرض الجهود الجارية للإفادة من الجوانب الإيجابية للهجرة الدولية في بلدان المنشأ ولتجنب آثارها السلبية أو الحد منها. |
24. L'Union européenne s'emploie, dans le cadre de son Approche globale des migrations, à intégrer les problèmes liés aux migrations à ses initiatives de coopération pour le développement et de partenariat en vue d'exploiter les aspects positifs des migrations dans l'intérêt mutuel de l'Union européenne et des pays partenaires. | UN | 24 - وأردف يقول إن الاتحاد الأوروبي يسعى، في إطار نهجه العالمي للهجرة، إلى إدماج شواغل الهجرة في مبادراته للتعاون والشراكة الإنمائيين الرامية إلى تسخير الجوانب الإيجابية للهجرة لتحقيق الفائدة المتبادلة للاتحاد الأوروبي والبلدان الشريكة فيه. |
L'Amérique du Sud est convaincue que l'on peut tirer le meilleur parti des effets positifs des migrations en promouvant l'inclusion sociale et la tolérance à l'égard des migrants et de leur famille. | UN | ونحن في أمريكا الجنوبية نعتقد أن مما يمكن أن يزيد التأثير الإيجابي للهجرة إلى أقصى حد تشجيع الشمول الاجتماعي والتسامح تجاه المهاجرين وأسرهم. |
Le nouveau processus mondial qui vise à renforcer les effets positifs des migrations sur le développement, et vice-versa, requiert que l'on prenne acte de ces points. | UN | وتتطلب العملية العالمية الجديدة المصممة لتعزيز التأثير الإيجابي للهجرة على التنمية (والعكس) هذا الإدراك. |