ويكيبيديا

    "positifs en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إيجابية في
        
    • الإيجابية في
        
    • إيجابية فيما
        
    • المشجعة في
        
    • الإيجابية التي تحققت في
        
    • الايجابية في
        
    • إيجابيا في عام
        
    • إيجابياً في
        
    La décrispation du climat politique conditionne assurément la réalisation de résultats positifs en la matière. UN ولاشك في أن تحقيق نتائج إيجابية في هذا الصدد سيتوقف على تلطيف المناخ السياسي.
    Toutefois, l'évaluation révèle clairement des résultats positifs en matière de consolidation de la paix. UN ومع ذلك، يشير التقييم بوضوح إلى أن بوروندي حققت نتائج إيجابية في عملية توطيد السلام.
    J'ai déjà évoqué l'absence de résultats positifs en matière de lutte contre la pauvreté et l'injustice dans le monde, et particulièrement en Amérique centrale. UN لقد أشرت إلى عدم تحقيق نتائج إيجابية في مكافحة الفقر والظلم على نطاق عالمي، ولا سيما في أمريكا الوسطى.
    En plus de profits économiques et de résultats quantitatifs positifs en termes de productivité des cultures, elles ont aussi eu des effets qualitatifs positifs. UN فبجانب المزايا الاقتصادية والنتائج الكمية الإيجابية في غلة المحصول، حدثت آثار نوعية إيجابية أيضا.
    Il fait également état de développements législatifs positifs en Amérique du Nord et félicite le Canada qui a dépassé son objectif en matière de réinstallation. UN كما تحدث عن التطورات التشريعية الإيجابية في أمريكا الشمالية وأشاد بكندا لتجاوزها هدفها المحدد لإعادة التوطين.
    Ces normes comprenaient des valeurs ou principes positifs en matière de déclaration ainsi qu'un certain nombre de restrictions et d'interdictions, notamment en ce qui concernait les activités dans le secteur privé. UN وتشمل تلك المعايير وضع قواعد أو مبادئ إيجابية فيما يتعلق بالتصريح، وإدراج طائفة من القيود أو النواهي، ولا سيما فيما يتعلق بالقيام بأنشطة في القطاع الخاص.
    En dépit de certains signes et faits nouveaux positifs en matière de désarmement nucléaire, le monde fait toujours face à des problèmes non résolus. UN 1 - على الرغم من وجود بعض البوادر والتطورات المشجعة في مجال نزع السلاح النووي، فإن العالم لا يزال يواجه تحديات لم تحسم بعد.
    Les efforts déployés pour diversifier les donateurs et en accroître le nombre ont donné des résultats positifs en 2009. UN وقد حققت الجهود المبذولة لتوسيع نطاق قاعدة المانحين لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة وتنويعها نتائج إيجابية في عام 2009.
    Divers programmes publics ont produit des résultats positifs en matière d'alphabétisation féminine. UN وقد حققت البرامج المختلفة التي اضطلعت بها الحكومة نتائج إيجابية في معدل إلمام المرأة بالقراءة والكتابة.
    La coopération entre l'ONU et l'Union africaine a produit des résultats positifs en Somalie. UN وأوضح أن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي أسفر عن نتائج إيجابية في الصومال.
    Elle produit déjà des résultats positifs en renforçant la collaboration régionale et la gestion pratique du Web. UN وهذه القاعدة الجديدة تسفر بالفعل عن نتائج إيجابية في زيادة التعاون الإقليمي والتدريب العملي على إدارة المواقع الشبكية.
    L'effort de recrutement sur le terrain et au Siège a donné des résultats positifs en termes d'effectifs et d'évolution des carrières. UN وحققت حملة التوظيف لشَغل وظائف في الميدان والمقر نتائج إيجابية في التوظيف والتطوير الوظيفي.
    La difficulté de parvenir à des résultats positifs en matière de développement de l'Afrique a été intensifiée par la gravité de la crise du sida en Afrique. UN ومما زاد من تعقيد صعوبة تحقيق نتائج إيجابية في تنمية أفريقيا شدة الأزمة الناجمة عن انتشار مرض الإيدز/متلازمة نقص المناعة المكتسب في أفريقيا.
    Plusieurs bureaux ont déjà appliqué des nouveaux outils et font état de résultats positifs en ce qui concerne la définition des problèmes clefs de gestion des programmes. UN وقد قامت عدة مكاتب بالفعل باستخدام الأدوات الجديدة وأفادت بتحقيق نتائج إيجابية في تحديد المسائل الأساسية في إدارة البرامج.
    Le Ghana a également pris note des faits nouveaux positifs en ce qui concerne la garantie des droits des femmes et la participation accrue de celles-ci au processus de prise de décisions. UN ولاحظت غانا أيضاً التطورات الإيجابية في ضمان تمتع المرأة بحقوقها وفي زيادة مشاركتها في عملية صنع القرار.
    Le Ghana a également pris note des faits nouveaux positifs en ce qui concerne la garantie des droits des femmes et la participation accrue de celles-ci au processus de prise de décisions. UN ولاحظت غانا أيضاً التطورات الإيجابية في ضمان تمتع المرأة بحقوقها وفي زيادة مشاركتها في عملية صنع القرار.
    Cet engagement est renforcé lorsque nous entendons parler d'événements positifs en Afrique qui ont tendance à passer inaperçus lorsque les médias rendent compte principalement des nouvelles négatives en provenance de ce continent. UN ويتعزز ذلك الالتزام عندما نعلم بالتطورات الإيجابية في أفريقيا التي يوجد ميل إلى تجاهلها عندما يغلب على وسائط الإعلام بصورة مستمرة نقل الأنباء السلبية عن القارة.
    Cela étant, de nombreux exemples positifs en matière de protection ont été observés : par exemple, en Afrique de l'Ouest, en réponse à l'exode de réfugiés depuis la Côte d'Ivoire, et au Moyen-Orient, en réponse à la situation en Jamahiriya arabe libyenne. UN ولوحظ، في الوقت ذاته، الكثير من الأمثلة على اتباع ممارسات إيجابية فيما يخص الحماية ومن تلك الأمثلة ما حدث في غرب أفريقيا فيما يتعلق بتدفق اللاجئين من كوت ديفوار، وفي الشرق الأوسط، وما حدث استجابة للوضع الذي ساد الجماهيرية العربية الليبية.
    En dépit de certains signes et faits nouveaux positifs en matière de désarmement nucléaire, le monde fait toujours face à des problèmes non résolus. UN 1 - على الرغم من وجود بعض البوادر والتطورات المشجعة في مجال نزع السلاح النووي، فإن العالم لا يزال يواجه تحديات لم تحسم بعد.
    Les recherches confirment aussi invariablement que les résultats des mécanismes de justice réparatrice sont extrêmement positifs en institution. UN 102- وتؤكِّد البحوث أيضاً النتائج الإيجابية التي تحققت في ظل عمليات العدالة الإصلاحية في أوساط الرعاية السكنية.
    Les développements positifs en Afrique du Sud et au Moyen-Orient tranchent malheureusement avec la persistance ou la naissance de nouveaux foyers de tension dans le monde. UN لﻷسف إن التطورات الايجابية في جنوب افريقيا والشرق اﻷوسط تتصادف مع استمرار بؤر التوتر في جميع أنحاء العالم.
    Essentiellement en raison de ces arrangements, les versements nets effectués par le FMI sont devenus positifs en 1997, comme cela avait été le cas en 1995 durant la crise mexicaine. UN ونتيجة لهذه الترتيبات باﻷساس، أصبح صافي المدفوعات من موارد صندوق النقد الدولي إيجابيا في عام ١٩٩٧، كما كان الحال في ١٩٩٥ خلال اﻷزمة المكسيكية.
    Pour conclure, nous estimons que les résultats obtenus par la Conférence du désarmement sont positifs, en particulier pour ce qui est de l'interdiction de deux des trois catégories d'armes de destruction massive. UN ولذا اختتم بالقول إننا نرى أن هناك سجلاً إيجابياً في المؤتمر، وخاصة في حظر فئتين من ثلاث فئات لأسلحة الدمار الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد