ويكيبيديا

    "position commune" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموقف المشترك
        
    • الموقف الموحد
        
    • موقف مشترك
        
    • موقف موحد
        
    • موقفه المشترك
        
    • المواقف المشتركة
        
    • موقفا مشتركا
        
    • موقفنا المشترك
        
    • تفاهم مشترك
        
    • المواقف العامة
        
    • مواقف مشتركة
        
    • تفاهمات مشتركة
        
    • أرضية مشتركة
        
    • الموقف الموحَّد
        
    • تحديد موقف مشتركة
        
    Le document exposant la position commune préparée par la réunion ministérielle avait été soumis au Comité préparatoire réuni à New York. UN وقد قدمت الى دورة اللجنة التحضيرية التي عقدت في نيويورك ورقة الموقف المشترك التي أعدها الاجتماع الوزاري.
    Il a déployé des efforts acharnés pour parvenir à élaborer une déclaration finale de consensus traduisant la position commune de tous les États parties. UN وقد بُذلت جهود مضنية للتوصل إلى إعلان ختامي يحظى بتوافق اﻵراء ويعبر عن الموقف المشترك بين جميع الدول اﻷطراف.
    La présente position commune prend effet le jour de son adoption. UN يبدأ سريان هذا الموقف الموحد اعتبارا من تاريخ اعتماده.
    Il leur faudra à cet effet se coordonner en vue d'arrêter une position commune précisant clairement leurs priorités et leurs aspirations en matière de développement. UN وسوف يتطلب هذا الأمر بذل جهد متضافر لاتخاذ موقف مشترك بشأن هذه الخطة التي سوف تحدد بوضوح أولويات تلك الدول وطموحاتها.
    Ce principe vise à encourager l'adoption par les Nations Unies d'une position commune sur des questions de fond ou des questions transversales. UN وهو يهدف إلى تعزيز موقف موحد للأمم المتحدة بشأن مجموعة محددة من مسائل السياسات العامة والمسائل المشتركة بين القطاعات.
    Il a déployé des efforts acharnés pour parvenir à élaborer une déclaration finale de consensus traduisant la position commune de tous les États parties. UN وقد بُذلت جهود مضنية للتوصل إلى إعلان ختامي يحظى بتوافق اﻵراء ويعبر عن الموقف المشترك بين جميع الدول اﻷطراف.
    Ils veilleront à ce que leurs politiques nationales soient conformes à cette position commune. UN وسوف تضمن أن تكون سياساتها الوطنية متفقة مع هذا الموقف المشترك.
    Un règlement du Conseil mettant en œuvre les restrictions prévues dans cette position commune sera adopté à brève échéance. UN وسوف يعتمد المجلس في المدى القصير لائحة تنفذ القيود التي ينص عليها هذا الموقف المشترك.
    Ces propositions portaient sur les principales préoccupations en matière d'environnement et de développement en Afrique qui avaient été exprimées dans la position commune africaine. UN وكانت تلك المقترحات تتصل بالشواغل البيئية والانمائية الرئيسية في افريقيا حسبما أعرب عنها في الموقف المشترك الافريقي.
    Les deux documents exposant la position commune seraient présentés en 1994. UN وسوف تقدم كلتا ورقتي الموقف المشترك إلى مؤتمر عام ١٩٩٤.
    Nous appuyons sans réserve la position commune de l'Union sur la situation en Afghanistan. UN ونقف بقوة وراء الموقف المشترك للاتحاد الأوروبي تجاه أفغانستان.
    La position commune du Conseil est réexaminée, modifiée ou abrogée, s'il y a lieu, lorsque le Conseil de sécurité le décide. UN ويُستعرض الموقف الموحد للمجلس أو يعدل أو يلغى حسب الاقتضاء، وفقا لما يقرره مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Malheureusement, malgré la position commune de la communauté internationale, les territoires azerbaïdjanais sont toujours sous occupation. UN وللأسف، على الرغم من الموقف الموحد للمجتمع الدولي، لا تزال أراضي أذربيجان تحت الاحتلال.
    Rappelant les résolutions de l'OCI relatives à l'adoption d'une position commune face aux actes de profanation des sanctuaires islamiques; UN وإذ يذكر بقرارات منظمة المؤتمر الإسلامي حول الموقف الموحد تجاه الانتهاكات الموجهة ضد حرمة الأماكن الإسلامية المقدسة،
    L'organisation et le Consortium ont arrêté une position commune qu'ils ont présentée en2010 au Commissaire de l'Union européenne pour le développement. UN وتم الاتفاق على موقف مشترك بين المنظمة والاتحاد الدولي، وعُرض على مفوض الاتحاد الأوروبي للتنمية في عام 2010.
    Elle a également aidé des pays africains à définir une position commune pour la mise en œuvre, le suivi et l'examen de l'initiative Aide pour le commerce. UN كما ساعدت اللجنةُ البلدانَ الأفريقية في صياغة موقف مشترك إزاء تـنفيذ ورصد واستعراض مبادرة المعونة لصالح التجارة.
    La politique de l'Union européenne envers Cuba a été exposée dans une position commune en 1996. UN وقد حددت سياسة الاتحاد الأوروبي تجاه كوبا في موقف مشترك في عام 1996.
    Sur l'adoption d'une position commune concernant la profanation des sanctuaires et les atteintes aux valeurs de l'Islam UN تبني موقف موحد تجاه الاستهانة بالمقدسات والقيم الإسلامية
    L'Union a adopté sa position commune sur Cuba en décembre 1996, position qui est toujours en vigueur. UN وقد اتخذ الاتحاد موقفه المشترك بشأن كوبا في عام 1996، وما زال هذا الموقف نافذا.
    Ces positions communes sous-régionales ont contribué à l'élaboration d'une position commune de l'Union africaine concernant le traité. UN وقد ساهمت هذه المواقف المشتركة دون الإقليمية في اتخاذ الموقف المشترك للاتحاد الأفريقي بشأن المعاهدة.
    Ainsi, ils ont défini une position commune en matière environnementale. UN واتخذت هذه البلدان موقفا مشتركا إزاء مسائل البيئة.
    Ainsi, dans l'esprit de cette session extraordinaire, les six pays signataires ont publié une Déclaration conjointe indiquant leur position commune et leur volonté politique d'éliminer la drogue et les problèmes connexes. UN وبالتالي، واستجابة لروح هذه الدورة الاستثنائية، أصدرت البلدان الستة الموقعة بيانا مشتركا للتعبير عن موقفنا المشترك وعن إرادتنا السياسية للقضاء على مشاكل المخدرات وما يتصل بها.
    Toutefois, il semblait qu'une position commune avait à tout le moins été dégagée concernant les consultations nationales. UN ومع ذلك، يبدو أنه قد تم التوصل على الأقل إلى تفاهم مشترك بشأن المشاورات الوطنية.
    La Cour a constaté que la position commune 2001/931/PESC, à laquelle la liste était annexée, n'était pas directement applicable dans les États Membres. UN وأشارت المحكمة إلى أن وثيقة المواقف العامة 2001/931/السياسة الخارجية والأمنية العامة، التي أرفقت بها القائمة، لا تطبق بشكل مباشر في الدول الأعضاء.
    Élaboration d'une position commune sur le traité sur le commerce UN بناء مواقف مشتركة بشأن معاهدة تجارة الأسلحة
    Cet état de fait s'explique notamment par le faible rang de priorité politique accordé au problème, le manque d'efforts coordonnés en vue de définir une position commune sur la question et l'absence de ressources qui y seraient consacrées. UN ومن بين أسباب ذلك انخفاض الاهتمام بتحديد الأولويات السياسية، ومحدودية الجهود المنسقة الرامية إلى التوصل إلى تفاهمات مشتركة بشأن هذه المسألة، والافتقار إلى الموارد المكرسة.
    6.4 Collaborer avec le Groupe des 77 et la Chine à l'établissement d'une position commune relative aux fonds propres dont doit être doté le Mécanisme mondial. UN ٦-٤ العمل مع مجموعة اﻟ ٧٧ والصين في البحث عن أرضية مشتركة بشأن ضرورة أن تقوم اﻵلية العالمية بتعبئة مواردها الخاصة.
    CD/1751 PaysBas, au nom de l'Union européenne: position commune de l'Union européenne, en date du 25 avril 2005, relative à la Conférence d'examen de 2005 des Parties au Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires UN هولندا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي: الموقف الموحَّد الذي اعتمده الاتحاد الأوروبي في 25 نيسان/أبريل 2005 بشأن المؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005 CD/1751
    L'Administrateur associé a présenté le document intitulé < < Exécution par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) de projets et programmes du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) : une prise de position commune établie par le PNUD et UNIFEM > > (DP/2000/CRP.7). UN 229 - وعرض مدير البرامج المعاون الوثيقة المعنونة " تنفيذ صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة لمشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرامجه: ورقة تحديد موقف مشتركة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة DP/2000/CRP.7.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد