ويكيبيديا

    "position des femmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مركز المرأة
        
    • المرأة ووضعها
        
    • موقع المرأة
        
    • مكانة المرأة
        
    • القولبة النمطية لوضع المرأة
        
    • موقف المرأة
        
    Les mesures mises en oeuvre pour améliorer la position des femmes dans toutes les activités de développement seront aussi déterminantes. UN وهذا ينطبق أيضا على اﻹجراءات اﻷخرى لتنفيذ السياسة التي ترمي إلى وضع مركز المرأة في كل اﻷنشطة اﻹنمائية.
    position des femmes sur les listes électorales des partis lors des élections à la Chambre basse de 2000 UN مركز المرأة على القوائم الانتخابية للأحزاب أثناء انتخابات مجلس النواب عام 2000
    Elle considère que les droits de la femme font partie intégrante des droits de l'homme. Son gouvernement est conscient de l'importance de la position des femmes dans la société. UN وقالت إن تونس تعتبر حقوق المرأة جزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان، وأن حكومتها تدرك أهمية مركز المرأة في المجتمع.
    L'organisation Women In Forestry, qui reçoit un financement public, s'emploie à renforcer l'influence et la position des femmes dans le secteur forestier. UN وتعمل منظمة دور المرأة في الحراجة على زيادة تأثير المرأة ووضعها في قطاع الغابات، وتتلقى تمويلا عاما دعما لعملها.
    Des amendements récents à la loi pakistanaise sur les tribunaux de la famille (West Pakistan Family Courts Act) donnent désormais aux femmes la possibilité de réclamer plus activement la restitution de leurs biens matrimoniaux en s'adressant aux tribunaux de la famille plutôt qu'aux tribunaux civils ordinaires, ce qui pourrait renforcer la position des femmes s'agissant des revendications relatives au logement. UN وتفتح التغيرات التي شهدها قانون محاكم الأسرة في باكستان الغربية المجال أمام المرأة للمطالبة بصفة أنشط باستعادة الممتلكات الزوجية عن طريق محاكم الأسرة بدل المحاكم المدنية العادية، الأمر الذي قد يعزز موقع المرأة عند تقديم طلبات تتعلق بالسكن.
    :: La question de la position des femmes dans la société est essentiellement politique. UN :: إن قضية مكانة المرأة في المجتمع هي في جوهرها قضية سياسية.
    La législation familiale et la législation dans le domaine de l'éducation ainsi que d'autres lois contiennent des dispositions pour renforcer la position des femmes et pour promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وتتضمن التشريعات المتصلة بالأسرة والتشريعات المستنّة في ميدان التعليم وغيرها من القوانين أحكاما ترمي إلى تقوية مركز المرأة وتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة.
    Établi dans les mêmes conditions, le Service de documentation sur l'emploi des femmes vise à contribuer à la planification rationnelle d'actions et de mesures de nature à améliorer la position des femmes sur le marché du travail. UN وتهدف وحدة توثيق توظيف المرأة، التي أنشئت تحت الرعاية نفسها، إلى المساعدة في التخطيط الرشيد للعمل وتدابير تحسين مركز المرأة في سوق اليد العاملة.
    Malgré certains obstacles, qui sont plus d'ordre socio—économique que juridique, il convient de noter que la position des femmes dans la société s'est améliorée au cours des dernières années. UN وجدير بالذكر أنه بالرغم من العقبات المصادفة، وهي اجتماعية - اقتصادية في طابعها أكثر مما تكون قانونية، فقد تحسن مركز المرأة في المجتمع في غضون السنوات اﻷخيرة.
    Le commentaire de l'article 2 décrit les dispositions législatives spécialement adoptées pour renforcer la position des femmes dans la vie économique et sociale. UN ويعرض شرح المادة ٢ لتدابير تشريعية معينة اتخذت من أجل تعزيز مركز المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية .
    La fin des économies planifiées, de la politique du plein emploi et la privatisation des secteurs sociaux ont contribué à affaiblir la position des femmes sur le marché du travail. UN كما تسبب انتهاء التخطيط المركزي وسياسات العمالة الكاملة وتحويل الخدمات الاجتماعية إلى القطاع الخاص في إضعاف مركز المرأة في أسواق العمل.
    Je tiens tout particulièrement à saluer la création opportune d'ONU-Femmes, organisme qui occupera une place importante au sein de l'ONU et vise à appuyer l'égalité des sexes et à renforcer la position des femmes. UN وإنني أرحب ترحيباً خاصاً بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، بصفته هيئة هامّة جديدة تستحق الثناء في إطار المنظمة، وتهدف إلى دعم المساواة بين الجنسين وتعزيز مركز المرأة.
    La réforme vise à stabiliser les coûts salariaux encourus par les employeurs lorsque leurs employés prennent leur congé parental, ce qui améliorera indirectement la position des femmes sur le marché du travail. 3.2. Retraites UN وتستهدف الإصلاحات ذات الصلة التكاليف الكبيرة المتعلقة بالمرتبات والتي يتحملها كل من أصحاب الأعمال فيما يتصل بأسرة أحد العاملين لديه. وهذا سيحسن، بشكل غير مباشر، من مركز المرأة في سوق العمل.
    6. La position des femmes dans les ministères et dans les organes qu'ils administrent. UN 6 - مركز المرأة في الوزارات والهيئات التي تقوم بإدارتها.
    51. Les programmes visant au développement des petites et moyennes entreprises (PME) contribuent considérablement à créer des emplois et des revenus, à surmonter les inégalités sociales, à réduire la pauvreté, à intégrer les pauvres des campagnes et des villes dans les secteurs productifs et à améliorer la position des femmes et des groupes défavorisés. UN 51- ومضى قائلا ان البرامج الموجهة صوب تنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة أسهمت بقسط كبير في ايجاد فرص العمل وكسب الدخل، وفي القضاء على اللامساواة في المجتمع، وخفض مستويات الفقر، واشراك الفقراء من المناطق الريفية والحضرية في القطاعات الانتاجية وتحسين مركز المرأة والفئات المحرومة.
    Dans le cadre de son programme en faveur des femmes et de l’égalité entre les sexes dans la coopération pour le développement, le Gouvernement norvégien s’emploie à renforcer la position des femmes, en particulier dans des domaines comme l’éducation et l’élimination de la pauvreté. UN ٣٢ - وتسعى الحكومة النرويجية من خلال برنامجها " استراتيجية من أجل المرأة والمساواة بين الجنسين في التعاون من أجل التنمية " إلى تعزيز مركز المرأة لا سيما في مجالي التعليم والقضاء على الفقر.
    63. À présent, on compte plus de 365 organisations civiles qui s’occupent d’améliorer la condition et d’élever la position des femmes. UN ٣٦ - يوجد حاليا ما يزيد على ٥٦٣ منظمة مدنية معنية بالنهوض بحالة المرأة ووضعها.
    115.122 Mettre en œuvre les politiques nationales visant à promouvoir la position des femmes dans la société et à améliorer leur représentation dans les conseils élus (Algérie); UN 115-122- مواصلة وضع السياسات الوطنية الرامية إلى تعزيز موقع المرأة في المجتمع، وتحقيق تمثيل أفضل لها في المجالس المنتخَبة (الجزائر)؛
    En dépit de l'accueil mitigé fait à ces projets, le SERNAM ne se laissera pas détourner de sa mission et soutiendra les efforts déployés par la Présidente pour améliorer la position des femmes et leur accès aux postes de responsabilité. UN وعلى الرغم من ردود الفعل المختلطة، لن ينثني المكتب عن أداء رسالته المتمثلة في دعم الرئيسة في سعيها لتحسين مكانة المرأة في المناصب ذات النفوذ.
    Des efforts délibérés sont faits pour veiller à ce que tous les manuels et autres matériels pédagogiques approuvés par le Ministère de l'éducation ne présentent pas la position des femmes d'une façon stéréotypée ou peu flatteuse qui pourrait entraver leur progrès, leur bien-être ou leurs possibilités de carrière. UN وتُبذَل محاولات واعية للتكفل بخلوّ جميع الكتب المدرسية وغيرها من المواد التعليمية التي تُقِرُّها وزارة التعليم من القولبة النمطية لوضع المرأة بشكل ازدرائي يعرقل تقدمها أو رفاهها أو فرص متابعة حياتها الوظيفية.
    La participation égale des femmes et des hommes à la vie politique contribue de façon déterminante à améliorer la position des femmes dans toute la société. UN وتعد مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة في الحياة السياسية أمراً مؤثراً في تعزيز موقف المرأة في المجتمع ككل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد