ويكيبيديا

    "positions des nations unies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواقع الأمم المتحدة
        
    Toutes ces positions des Nations Unies sont clairement marquées, la plupart étant situées sur des hauteurs très visibles afin de faciliter l'observation. UN وجميع مواقع الأمم المتحدة هذه معلَّمة بعلامات واضحة، ومعظمها موجود على قمم تلال بارزة لتسهيل المراقبة.
    Les combats en cours ont sensiblement restreint les voies empruntées par la FNUOD pour ravitailler les positions des Nations Unies au sud de la zone d'opérations. UN وأدى استمرارُ القتال إلى فرض قيود شديدة على الطرق التي تستخدمها القوة لإمداد مواقع الأمم المتحدة في الجزء الجنوبي من منطقة العمليات.
    Je déplore aussi au plus haut point que des positions des Nations Unies se trouvent prises dans des tirs croisés. UN ويساورني قلقٌ شديد أيضا إزاء وقوع مواقع الأمم المتحدة في مرمى النيران المتبادلة.
    À cinq reprises, des coups de feu ont été tirés par les FDI à proximité de positions des Nations Unies dans la zone. UN وأطلقت قوات الدفاع الإسرائيلية النار قريبا من مواقع الأمم المتحدة في المنطقة في خمس مناسبات.
    Outre l'enlèvement et la détention de Casques bleus, les engins explosifs improvisés placés le long des routes à proximité des positions des Nations Unies situées dans la zone de séparation ont constitué un danger supplémentaire pour le personnel de la FNUOD. UN وإضافة إلى اختطاف حفظة السلام واحتجازهم، تفاقم التهديد الذي يحدق بأفراد القوة من جراء وضع أجهزة متفجرة مرتجلة على طول الطرق وبالقرب من مواقع الأمم المتحدة في المنطقة الفاصلة.
    La Force a élevé une protestation concernant ces faits auprès du délégué principal et lui a demandé de faire comprendre aux troupes syriennes la nécessité de respecter la sécurité des positions des Nations Unies. UN واحتجت القــوة على هــذه الحوادث لدى المندوب السوري الرفيع المستوى وطلبت إليه كفالــة إبلاغ القوات السورية بضرورة احترام سلامة مواقع الأمم المتحدة وضمان تفهمها لهذا الأمر.
    La présence d'engins explosifs improvisés dans la zone d'opérations de la Force et leur utilisation de plus en plus fréquente par les membres armés de l'opposition syrienne, en particulier sur les voies d'accès aux positions des Nations Unies ou à proximité de celles-ci, sont particulièrement préoccupantes. UN ومما يثير القلق بوجه خاص وجود الأجهزة المتفجرة المرتجلة واستخدامها المتزايد من جانب مسلحي المعارضة في منطقة عمليات القوة، ولا سيما بالقرب من مواقع الأمم المتحدة أو على الطرق المؤدية إليها.
    La présence d'engins explosifs improvisés dans la zone d'opérations de la Force, notamment à proximité et sur les voies d'accès aux positions des Nations Unies, et le fait qu'ils soient de plus en plus fréquemment utilisés par les membres armés de l'opposition sont particulièrement préoccupants. UN ومما يثير أيضا قلقا بالغا وجود الأجهزة المتفجرة المرتجلة وازدياد استخدامها من جانب عناصر المعارضة المسلحة في منطقة عمليات القوة، ولا سيما بالقرب من مواقع الأمم المتحدة أو على الطرق المؤدية إليها.
    Lors d'une réunion qui s'est déroulée par la suite, les FDI ont informé le commandant de la Force qu'elles avaient donné des instructions visant à empêcher que des obus fumigènes phosphoreux soient tirés à proximité de positions des Nations Unies à l'avenir. UN وأبلغ جيشُ الدفاع قائدَ القوة في اجتماع لاحق بأن الجيش أصدر أوامر تحظر إطلاق قذائف الدخان الفسفورية بالقرب من مواقع الأمم المتحدة في المستقبل.
    Le placement d'engins explosifs improvisés par des membres armés de l'opposition, en particulier à proximité des positions des Nations Unies ou des routes qui les desservent, est particulièrement préoccupant, et il expose les soldats de la paix à des risques encore plus graves. UN كما أن قيام عناصر المعارضة المسلحة بزرع الأجهزة المتفجرة المرتجلة الصنع، ولا سيما بالقرب من مواقع الأمم المتحدة أو على الطرق المؤدية لها، يثير الانزعاج الشديد، فهو يعرض حفظة السلام التابعين للمنظمة في الميدان لمزيد من المخاطر.
    Parallèlement, les incidents liés à des tirs à proximité de positions des Nations Unies se sont multipliés. UN 23 - وتزايدت بالتزامن مع هذه التطورات حوادثُ إطلاق النار بالقرب من مواقع الأمم المتحدة.
    Je déplore au plus haut point que des positions des Nations Unies se trouvent prises dans des tirs croisés et que des dégâts soient constamment causés à leur infrastructure. UN ويساورني القلق البالغ إزاء تواجد مواقع الأمم المتحدة في مرمى النيران المتبادلة وإصابتها مرارا بأضرار لحقت بهياكلها الأساسية.
    242. La Commission n'a trouvé aucune justification aux attaques menées par les FDI sur les positions des Nations Unies. UN 242- ولم تجد اللجنة مبرراً للهجمات التي شنتها قوات الدفاع الإسرائيلية على مواقع الأمم المتحدة.
    245. La Commission constate que les combattants du Hezbollah utilisaient la proximité des positions des Nations Unies comme un bouclier pour lancer leurs roquettes. UN 245- وتستنتج اللجنة أن مقاتلي حزب الله استخدموا جوار مواقع الأمم المتحدة كدرع لإطلاق صواريخهم.
    À plusieurs reprises, des obus de char, des obus d'artillerie et des balles provenant d'armes légères et de mitrailleuses sont tombés à proximité et à l'intérieur de positions des Nations Unies. UN 25 - وتكرر عدة مرات سقوطُ دفعات نيران الدبابات والمدفعية وطلقات الأسلحة الصغيرة والمدافع الرشاشة بالقرب من مواقع الأمم المتحدة وفي داخلها.
    La pose d'engins explosifs improvisés par des groupes armés, en particulier à proximité des positions des Nations Unies ou des routes qui les desservent, est particulièrement préoccupante, et cela expose les soldats de la paix à des risques encore plus graves. UN ويضاف إلى ذلك أن قيام الجماعات المسلحة بزرع الأجهزة المتفجرة المرتجلة الصنع، ولا سيما بالقرب من مواقع الأمم المتحدة أو على الطرق المؤدية لها، يثير الانزعاج الشديد. فهو يعرض حفظة السلام التابعين للمنظمة في الميدان لمزيد من المخاطر.
    243. En outre, l'augmentation significative des bombardements visant les positions des Nations Unies les 13 et 14 août ne saurait être qualifiée d'impérative ou même de vague nécessité d'un point de vue militaire. UN 243- وعلاوة على ذلك، لا يمكن وصف الزيادة الملحوظة في قصف مواقع الأمم المتحدة يومي 13 و14 آب/أغسطس بأنه كان حتمياً أو كانت تُمليه ولو ضرورة واهية من منظور عسكري.
    246. Les tirs directs effectués par le Hezbollah sur des positions des Nations Unies sont également illégaux et inexcusables et pourraient apparaître comme une tentative pour attribuer aux FDI la responsabilité de tels incidents. UN 246- أما ما قام به حزب الله من إطلاق النار مباشرةً على مواقع الأمم المتحدة فهو أيضاً أمر غير مشروع ولا يمكن تبريره ويبدو محاولة منه لإلقاء اللوم على قوات الدفاع الإسرائيلية عن هذه الحوادث.
    Du fait de la détérioration rapide des conditions de sécurité dans le secteur Bravo entre la fin du mois d'août et le 12 septembre 2014, la FNUOD a, à titre de précaution, provisoirement transféré dans le secteur Alpha son personnel et son matériel qui se trouvaient auparavant dans le camp Faouar et diverses positions des Nations Unies situées dans la zone de séparation. UN وفي ظل التدهور السريع للحالة الأمنية على الجانب " برافو " في الفترة بين أواخر آب/أغسطس و 12 أيلول/سبتمبر 2014، نقلت القوة أفرادها ومعداتها بصفة مؤقتة من معسكر الفوار وعدد من مواقع الأمم المتحدة في المنطقة الفاصلة إلى الجانب " ألفا " ، كتدبير احترازي.
    Avec l'accord du personnel militaire de la FINUL, les positions des Nations Unies devant être utilisées comme centres de coordination pour la réinstallation du personnel recruté sur le plan national ont désignées, ce qui a nécessité un appui logistique de la Division de l'appui à la Mission. UN وقد تم بموافقة عناصر القوة العسكريين تحديد مواقع الأمم المتحدة التي ستستخدم كمراكز تنسيق لنقل (الموظفين الوطنيين)، ويتطلب ذلك بعض الدعم اللوجستي من شعبة دعم البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد