Elle envisage avec plaisir de continuer sa coopération positive avec la Commission. | UN | وأردف قائلا إن منظمته تتطلع إلى مواصلة التعاون الإيجابي مع اللجنة. |
Ils espéraient qu'Oman poursuivrait sa coopération positive avec le secteur privé et les organisations de travailleurs. | UN | وقالت الولايات المتحدة إنها تتطلع إلى استمرار عُمان في تعاطيها الإيجابي مع القطاع الخاص والنقابات. |
Les réunions avec les présidents du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale ont donné lieu à une coopération positive avec les facilitateurs. | UN | كما أن الاجتماعات المعقودة مع رئيسيّ مجلس الأمن والجمعية العامة أسفرت عن تعاون إيجابي مع هؤلاء الميسرين. |
Nous sommes également disposés à continuer de collaborer de manière positive avec votre successeur. | UN | وأوجه تهاني إلى سلفكم على العمل الذي أداه، كما نعرب عن استعدادنا لمواصلة التعاون بشكل إيجابي مع خلفكم في الرئاسة. |
L'organisation a pu reprendre ses travaux en 2011 et rétablir une relation positive avec le Gouvernement. | UN | وتمكنت المنظمة من استئناف عملها في عام 2011 وأعادت بناء علاقة إيجابية مع الحكومة. |
Ayant été l'un des membres fondateurs de l'ONU et ayant participé à la rédaction de sa Charte et de la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Liban est fier de sa relation solide et positive avec cette organisation. | UN | ويعتز لبنان بعلاقاته الإيجابية مع منظمة الأمم المتحدة، وهي تعود إلى فترة مساهمته في تأسيسها ووضع شرعيتها إضافة إلى مشاركته في صياغة شرعة حقوق الإنسان. |
Il engage les deux gouvernements à continuer d'axer désormais leurs efforts sur la reconstruction et le développement économiques, à rechercher la réconciliation afin de normaliser leurs relations et à coopérer de manière positive avec leurs voisins de la corne de l'Afrique, afin d'instaurer la stabilité dans la sous-région. | UN | ويحث الحكومتين المعنيتين على مواصلة إعادة توجيه جهودهما نحو إعادة بناء وتنمية اقتصاد كل منهما، والعمل على تحقيق المصالحة بهدف تطبيع العلاقات بينهما، والدخول في تعاون بناء مع الدول المجاورة الأخرى في القرن الأفريقي، بهدف تحقيق الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية. |
Mon pays ne nie pas qu'il a coopéré de façon positive avec les mouvements de libération nationale et les a appuyés, spécifiquement en Afrique, et nous sommes fiers de ce que nos efforts dans ce domaine aient été couronnés de succès. | UN | وبلادي لا تنكر أنها تعاملت تعاملا إيجابيا مع حركات التحرر، في افريقيا بالذات، وساعدتها. وتفخر كثيرا بأن مجهودها تكلل بالنجاح. |
Elle a également pris note de l'existence d'une coopération positive avec un certain nombre de ces procédures spéciales et du fait que l'Azerbaïdjan a, ces dernières années, invité et reçu plusieurs rapporteurs spéciaux. | UN | ولاحظت كذلك التعاون الإيجابي مع عدد من هؤلاء المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وأن أذربيجان قد دعت واستقبلت عدة مقررين خاصين في السنوات القليلة الماضية. |
VI. Interaction positive avec les mécanismes internationaux relatifs aux droits | UN | سادساً - التفاعل الإيجابي مع آليات حقوق الإنسان الدولية 97-99 29 |
VI. Interaction positive avec les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | سادساً - التفاعل الإيجابي مع آليات حقوق الإنسان الدولية |
Je suis convaincu que ma rencontre positive avec le Premier Ministre Manmohan Singh à La Havane contribuera à faire avancer le processus de paix, qui est capital pour l'avenir de nos deux pays et pour la paix en Asie du Sud et au-delà. | UN | وإنني واثق بأن اجتماعي الإيجابي مع رئيس الوزراء منموهان سنغ في هافانا سيدفع بعملية السلام قدما، وهذا حيوي لمستقبل بلدينا وللسلام في جنوب آسيا وفيما يتجاوزها. |
La contribution unique de ce modèle ne réside non seulement dans sa capacité à renforcer une interaction durable et positive avec les décideurs du processus de réforme juridique. | UN | ولا تقتصر المساهمة الفريدة لهذا النموذج في قدرته على الاتساع باستمرار، ولكن أيضا في التفاعل الإيجابي مع صانعي السياسات في عملية إصلاح قانون. |
C'est sur la base de ces principes que la Tunisie a soutenu l'avènement du projet Union pour la Méditerranée, initiative prometteuse à même de générer une dynamique nouvelle dans les relations euro-méditerranéennes, d'assurer l'interaction positive avec les enjeux de l'étape à venir et de consolider la sécurité et la stabilité dans notre région méditerranéenne. | UN | وانطلاقا من هذه المبادئ، ساندت تونس إرساء مشروع الاتحاد من أجل المتوسط الذي يمثل مبادرة واعدة من شأنها إحداث حركية جديدة في العلاقات الأوروبية المتوسطية وتأمين التفاعل الإيجابي مع رهانات المرحلة القادمة ودعم الأمن والاستقرار في منطقتنا المتوسطية. |
La Chine est toujours respectueuse de la législation nationale, du droit international et des principes humanitaires lorsqu'elle a affaire à des personnes qui ont traversé la frontière illégalement et elle coopère de manière positive avec les parties concernées. | UN | وذكرت أن الصين تحترم دائماً القانون المحلي والقانون الدولي والمبادئ الإنسانية في تعاملها مع من يعبرون الحدود على نحو غير قانوني، كما أنها تعاونت على نحو إيجابي مع من يعنيهم الأمر. |
Comme il a été rapporté par l'Agence France-Presse (AFP), le Sous-Secrétaire koweïtien aux affaires étrangères, Khaled Al-Jarallah, a exprimé l'espoir que l'Iraq coopérerait de manière positive avec le nouveau mécanisme. | UN | وحسب ما أوردته وكالة الأنباء الفرنسية، أعرب وكيل وزارة الخارجية الكويتية، خالد الجار الله، عن أمله في أن يتعامل العراق بشكل إيجابي مع الآلية الجديدة. |
Il faut donner aux adolescents des occasions d'engager un dialogue constructif sur l'identité et les rôles sexuels ainsi qu'une interaction positive avec les filles. | UN | ويحتاج الأمر لتزويد المراهقين بالفرص للانخراط في حوار بناء عن الهويات وأدوار الجنسين وأن يكون لهم تفاعل إيجابي مع البنات. |
Une relation positive avec les institutions financières internationales est essentielle pour assurer le succès de notre programme de reconstruction. | UN | ووجود علاقة إيجابية مع مؤسسات التمويل الدولية أساسي لبرنامجنا لﻹعمار. |
Pour y aboutir, l’ONUDI aura besoin de s’intégrer d’une manière plus concrète au système des Nations Unies et d’interagir de manière plus positive avec le secteur privé. | UN | وسيتطلب اﻷمر في سبيل تحقيق ذلك أن تندمج اليونيدو بشكل أدق في منظومة اﻷمم المتحدة وأن تتفاعل بأسلوب أكثر إيجابية مع القطاع الخاص. |
Je voudrais, avant de conclure, réaffirmer encore le souhait de mon gouvernement de voir se maintenir cette ligne de communication positive avec le Conseil de sécurité des Nations Unies, dont la visite de la Mission atteste l'existence. | UN | 4 - وأخيرا، أود من جديد إعادة التأكيد على التزام حكومتي بمواصلة هذه الاتصالات الإيجابية مع مجلس الأمن على النحو الذي تبدى في زيارة البعثة. |
Il engage les deux gouvernements à continuer d'axer désormais leurs efforts sur la reconstruction et le développement économiques, à rechercher la réconciliation afin de normaliser leurs relations et à coopérer de manière positive avec leurs voisins de la corne de l'Afrique, afin d'instaurer la stabilité dans la sous-région. | UN | ويحث الحكومتين المعنيتين على مواصلة إعادة توجيه جهودهما نحو إعادة بناء وتنمية اقتصاد كل منهما، والعمل على تحقيق المصالحة بهدف تطبيع العلاقات بينهما، والدخول في تعاون بناء مع الدول المجاورة الأخرى في القرن الأفريقي، بهدف تحقيق الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية. |
Le fort accent mis sur les objectifs de la Déclaration du Millénaire ayant trait à la vie des enfants a suscité une synergie positive avec les objectifs d'< < Un monde digne des enfants > > . | UN | وقد أحدث التركيز القوي على أهداف إعلان الألفية المتعلقة بحياة الأطفال تآزرا إيجابيا مع أهداف " عالم صالح للأطفال " . |