ويكيبيديا

    "positive du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إيجابية من
        
    • الإيجابي في
        
    • إيجابية في
        
    • الإيجابية في
        
    • إيجابي من
        
    • إيجابية عن
        
    • الايجابية في
        
    • الإيجابية من جانب
        
    • الإيجابية التي طرأت
        
    • إيجابية لعملية
        
    • الايجابي الذي
        
    • اﻹيجابي لبرنامج
        
    Réaction positive du personnel militaire et civil, lors de réunions et de visites périodiques UN ورود تعقيبات إيجابية من الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين من خلال عقد اجتماعات والقيام بزيارات بصفة منتظمة.
    La foi, qui n’est autre qu’une réponse positive du tréfonds du coeur à l’invitation de Dieu, ne doit pas être comprise comme une notion immuable et statique. UN ولا ينبغي أن يفهم الايمان، وهو ليس إلا استجابة إيجابية من أعماق القلب إلى الدعوة اﻵلهية، بوصفه مفهوما ثابتا وجامدا.
    En outre, et contrairement aux périodes précédentes, l'excédent commercial sous-tendant la balance positive du compte courant ne traduisait pas cette fois un recul des importations. UN والأكثر من ذلك، خلافا للفترات السابقة، أن الفائض التجاري الذي كان دعامة الرصيد الإيجابي في الحساب الجاري،لم يكن انعكاسا لهبوط في الواردات.
    Il est donc évident qu'il faut changer les choses pour faire de ce secteur une force positive du processus de développement. UN ولذلك من الواضح أن شيئاً ما يجب أن يتغير بغية تحويل القطاع السلعي إلى قوة إيجابية في عملية التنمية.
    La marche positive du monde ne peut être assurée que dans un environnement institutionnel marqué du sceau de l'universalité. UN إن الاتجاهات الإيجابية في العالم لا يمكن تأمينها إلا في بيئة مؤسسية تحمل سمة العالمية.
    Mon gouvernement attend avec impatience une réponse positive du système des Nations Unies, comme il en a reçue du Forum des îles du Pacifique. UN وتتطلع حكومة بلدي إلى تلقي رد إيجابي من منظومة الأمم المتحدة، على غرار الرد الذي تلقته من منتدى جزر المحيط الهادئ.
    Il lui recommande à cet effet de mener des campagnes de sensibilisation auprès de la population argentine et de véhiculer une image positive du pays. UN وتوصيها في هذا الصدد بتنظيم حملات لتوعية الشعب الأرجنتيني وبترويج صورة إيجابية عن البلد.
    Devant l'évolution positive du processus de paix, l'Assemblée générale doit prendre en considération cette nouvelle réalité au cours de la présente session et s'employer à susciter un climat propice au dialogue entre les parties. UN وفي ضوء هذه التطورات الايجابية في عملية السلم، يتعين على الجمعية العامة أن تظهر بجلاء هذه الحقيقة الجديدة في سباق هذه الدورة التاسعة واﻷربعين، وأن تهيئ بيئة مفضية إلى مزيد من الحوار بين اﻷطراف.
    Nous, pays en développement, attendons avec intérêt l'issue positive du cycle de négociations de Doha, notamment en matière agricole. UN وكنا، نحن البلدان النامية، نتطلع إلى نتائج إيجابية من جولة مفاوضات الدوحة، خاصة فيما يتعلق بالزراعة.
    Nous continuerons à œuvrer en faveur d'une amélioration de ce régime de sanctions et espérons une réaction plus positive du Conseil en des occasions suivantes. UN وسنواصل العمل على تحسين نظام هذه الجزاءات ونأمل أن نتلقى ردا أكثر إيجابية من المجلس في مناسبات مقبلة.
    Des démonstrations et des demandes d'améliorations des conditions sociales et économiques ainsi que d'une attitude plus positive du Front Polisario à l'égard de la proposition marocaine relative à l'autonomie se sont poursuivies durant toute l'année. UN وقد استمرت على مدى العام التظاهرات والمطالب بتحسين الأحوال الاقتصادية والاجتماعية وباتخاذ جبهة البوليساريو موقف أكثر إيجابية من الاقتراح المغربي بخصوص الحكم الذاتي.
    Cette représentation large et diversifiée des entreprises ayant répondu au projet pilote d'invitation à soumissionner témoignait de la réaction positive du secteur à la transition vers la nouvelle méthode de passation de marchés. UN وهذا التمثيل الواسع والمتنوع الذي ميّز الاستجابة للطلب التجريبي للعروض أكّد ردَ الفعل الإيجابي في أوساط المشتغلين بالطيران حيال الانتقال إلى الطريقة الجديدة لطلب العطاءات والعروض.
    Il est indispensable que la Présidente et le Gouvernement continuent de faire preuve d'une direction éclairée et d'une ferme volonté politique afin d'approfondir la transformation positive du pays, avec la pleine participation de tous les secteurs de la société. UN ولا تزال القيادة القوية والإرادة السياسية لدى الرئيسة والحكومة ضرورية لترسيخ وتسريع التحول الإيجابي في البلد، وذلك في ظل المشاركة التامة لجميع فئات المجتمع.
    Le Rapport annuel 2009 indique que l'évolution positive du volume de financement des activités de coopération technique s'est poursuivie en 2009, témoignant à la fois de l'appréciation croissante des services fournis par l'Organisation et de l'accroissement de leur demande. UN وقد أظهر التقرير السنوي لعام 2009 أنّ الاتجاه الإيجابي في حجم التمويل المخصص لأنشطة التعاون التقني قد استمر في عام 2009 مما يجسّد تزايد التقدير لخدمات المنظمة وكذلك تنامي الطلب على تلك الخدمات.
    La création du Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits est également une étape positive du renforcement de l'architecture de paix et de sécurité de l'Afrique. UN كما أن إنشاء آلية منع الصراعات وإدارتها وحلها يمثل أيضا خطوة إيجابية في تحسين هيكل السلام والأمن في أفريقيا.
    Le Sommet a relevé qu'en moyenne, depuis 1995, la région avait réalisé des taux de croissance positive du PIB. UN 19 - وأشار مؤتمر القمة إلى أن المنطقة حققت وسطيا معدلات نمو إيجابية في الناتج المحلي الإجمالي منذ عام 1995.
    La croissance positive du monde en développement est une tendance largement partagée, qui se fait sentir dans toutes les grandes régions. UN وتتسم اتجاهات النمو الإيجابية في العالم النامي بأنها واسعة النطاق وتؤثر على المناطق الرئيسية جميعها.
    4. Parallèlement à l'évolution positive du processus de paix, il y a au Burundi des tendances inquiétantes en ce qui concerne l'exercice effectif des droits de l'homme. UN 4- ولا تخلو التطورات الإيجابية في عملية السلام من اتجاهات مقلقة فيما يخص التمتع العملي بحقوق الإنسان في بوروندي.
    Opinion positive du Comité des commissaires aux comptes des Nations Unies sur les états financiers des opérations de maintien de la paix UN إبداء رأي إيجابي من مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة بشأن البيانات المالية لعمليات حفظ السلام
    Selon un membre, il était inquiétant que certains éléments du plan, tels que la mise en place d'un système d'octroi de licences, semblaient dépendre d'une réaction positive du Comité. UN وأعرب عضو عن القلق لأن بعض عناصر الخطة، مثل إنشاء نظام للترخيص، يبدو معتمداً على ردّ فعل إيجابي من اللجنة.
    Il lui recommande à cet effet de mener des campagnes de sensibilisation de la population et de véhiculer une image positive du pays. UN وتوصيها في هذا الصدد بتنظيم حملات لتوعية السكان وترويج صورة إيجابية عن البلد.
    Depuis la création du Ministère de la promotion de la femme en 1980, plusieurs campagnes de sensibilisation avaient été organisées pour promouvoir une image plus positive du rôle de la femme dans la société et dans la famille. UN ومنذ إنشاء وزارة النهوض بالمرأة في 1980، نظمت عدة حملات للتوعية بغرض ترويج صورة إيجابية عن دور المرأة في المجتمع والأسرة.
    Ces dernières années, le marché du travail ukrainien s'est développé à la faveur de tendances macroéconomiques favorables ayant induit une évolution positive du PIB. UN وما انفكّ سوق العمالة يتطوّر في أوكرانيا في السنوات الأخيرة ضمن اتجاهات مواتية على صعيد الاقتصاد الكلي تعكس التغييرات الايجابية في نمو الناتج المحلي الإجمالي.
    6. Se félicite de la collaboration positive du Gouvernement kirghize dans le cadre de l'Examen périodique universel, et prend note avec satisfaction du fait qu'il a accepté presque toutes les recommandations formulées à cette occasion; UN 6- يرحب بالمشاركة الإيجابية من جانب حكومة قيرغيزستان في عملية الاستعراض الدوري الشامل، ويحيط علماً مع التقدير بقبولها جميع التوصيات تقريباً؛
    Tout en reconnaissant l'évolution positive du Conseil économique et social, nous ne pouvons pas relâcher nos efforts. UN وعلى الرغم من أننا نقر بالمستجدات الإيجابية التي طرأت على المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ينبغي ألا نتقاعس.
    Les observateurs internationaux ont fait une évaluation positive du vote et du travail accompli par le personnel national de sécurité. UN وقد أعطى المراقبون الدوليون درجة تقييم إيجابية لعملية التصويت ولأداء أفراد الأمن الوطني.
    Elle a également reconnu l'action positive du Président pour qu'il soit tenu compte de certaines des demandes des peuples autochtones et pour faire avancer les travaux. UN واعترفت أيضاً بالعمل الايجابي الذي اضطلع به الرئيس في مراعاة بعض مطالب الشعوب اﻷصلية وفي اﻹسراع في العمل.
    L'évaluation positive du programme nutritionnel axé sur la communauté de Segou (Mali) et l'examen de la situation sanitaire et nutritionnelle au Niger confirment que cette réorientation de la stratégie est tout à fait appropriée. UN ويذكر في هذا الصدد أن التقييم اﻹيجابي لبرنامج التغذية المجتمعي في سيغو ، مالي ، والاستعراض الذي شمل مجالي الصحة والتغذية في النيجر يؤكدان مدى ملاءمة هذا التحول الاستراتيجي .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد