La mise au point d'interventions, sous la forme non seulement de mesures positives en faveur des femmes dans les domaines où des insuffisances ont été observées, mais aussi de mesures horizontales; | UN | تصميم التدخلات، في شكل إجراءات إيجابية لصالح النساء في المجالات التي تنطوي على أوجه قصور، ووضع التدابير الأفقية؛ |
Elle est complétée par une approche spécifique, c'est-à-dire la conception et l'application de mesures positives en faveur des femmes dans le but d'établir une égalité de fait entre les femmes et les hommes. | UN | ويكمل بنهج خاص، لوضع وتطبيق تدابير إيجابية لصالح المرأة بهدف تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة. |
Dans de nombreux cas, il lui a été rapporté que ces missions avaient directement contribué à l'adoption de mesures positives en faveur des déplacés internes. | UN | وفي العديد من الحالات، أُبلغ بأن تلك البعثات أسهمت مباشرة في اعتماد تدابير إيجابية لصالح المشردين داخلياً. |
f) Une étude sur les bonnes pratiques concernant les mesures positives en faveur des autochtones; | UN | (و) دراسة عن أفضل الممارسات فيما يتعلق بالاجراءات الإيجابية لصالح الشعوب الأصلية؛ |
L'engagement particulier de l'État en faveur des filles et des femmes a amené à l'adoption de mesures discriminatoires positives en faveur des filles : notamment la prise de mesures spécifiques, la révision des curricula, la formation des enseignants. | UN | أفضى التزام الدولة بصورة محددة لصالح الفتيات والنساء إلى وضع تدابير تمييزية إيجابية من أجل الفتيات، ولا سيما القيام باتخاذ إجراءات بعينها وتنقيح المناهج وتدريب المدرسين. |
e) Fixe des priorités qui correspondent aux besoins des secteurs les plus vulnérables et marginalisés de la population, avec des mesures positives en faveur de la réalisation de leurs droits fondamentauxg; | UN | (ﻫ) وضع أولويات تستجيب لاحتياجات أضعف الفئات السكانية وأكثرها تهميشاً وتنطوي على تدابير إيجابية في سبيل إعمال ما لهذه الفئات من حقوق الإنسان()؛ |
Les experts ont en outre insisté sur le fait que la convention devait garantir que l'élimination des obstacles et l'adoption de mesures positives en faveur des handicapés s'appliquent aussi bien au domaine public qu'au domaine privé dans les sociétés concernées. | UN | وجرى التشديد أيضا على أن تضمن الاتفاقية أن تجري عملية إزالة الحواجز واتخاذ إجراءات إيجابية لصالح المعوقين في كل من القطاعين العام والخاص في المجتمعات التي ينتمون إليها. |
Concourir à l'efficacité sociale de la politique économique générale grâce à des initiatives positives en faveur des secteurs informels urbains et du secteur rural à faible productivité et, le cas échéant, grâce à l'adaptation des politiques pour faciliter l'émigration hors de ces secteurs; | UN | ○ الإسهام في جعل السياسة الاقتصادية سياسة فعالة بوجه عام على الصعيد الاجتماعي باتخاذ إجراءات إيجابية لصالح القطاعات الحضرية غير الرسمية وقطاعات الإنتاج الريفي المنخفضة الإنتاجية، والقيام حيثما يكون ذلك ملائماً باعتماد سياسات تكيف تيسر الخروج من هذه القطاعات؛ |
Il vise à mettre en œuvre des mesures positives en faveur des femmes dans les entreprises afin d'assurer la participation égale des hommes et des femmes aux postes de responsabilité et la promotion des femmes à ces postes. | UN | والهدف من المشروع هو تطبيق إجراءات إيجابية لصالح النساء داخل الشركات، وتحقيق المساواة في مشاركة الرجال والنساء في مواقع المسؤولية، وتعزيز دور المرأة في التراتبية الهرمية في الشركة. |
Lors de la rédaction de ces deux instruments, il a été généralement admis que l'interdiction de toute discrimination ou distinction n'empêchait pas l'adoption de mesures positives en faveur de groupes défavorisés et qu'elle ne visait que les distinctions préjudiciables non fondées sur des motifs objectifs ou raisonnables. | UN | أثناء صياغة العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كان من المقبول عموماً أن حظر التمييز والتفرقة على التوالي لا يمنع اتخاذ تدابير إيجابية لصالح الجماعات المحرومة. |
L'Islander Civil Movement a informé le Groupe de travail que sur l'île de San Andres (Colombie), le Gouvernement colombien avait récemment adopté des mesures positives en faveur de la minorité anglophone afro—colombienne. | UN | وأبلغ المراقب عن الحركة المدنية لسكان الجزر الفريق العامل بأن حكومة كولومبيا اتخذت مؤخراً خطوات إيجابية لصالح اﻷقلية الكولومبية التي هي من أصل افريقي والناطقة بالانكليزية في جزيرة سان أندريز بكولومبيا. |
257. L'engagement particulier de l'État en faveur des filles et des femmes a amené à l'adoption de mesures discriminatoires positives en faveur des filles, notamment à l'instauration de la discrimination positive dans le recrutement et la formation des filles dans les écoles professionnelles. | UN | 257- أدى التزام الدولة المحدد تجاه الفتيات والنساء إلى اعتماد تدابير تمييزية إيجابية لصالح الفتيات، ولا سيما من خلال تكريس التمييز الإيجابي في مجال توظيف الفتيات وتدريبهن في المدارس المهنية. |
Depuis l'adoption de cette loi, le Centre du Népal pour les victimes de la torture a traité 160 affaires en vue de l'octroi d'une indemnisation, et, sur les 50 cas ayant fait l'objet de décisions positives en faveur des victimes, huit ont donné lieu à une indemnisation d'un certain montant. | UN | ومنذ سن هذا القانون، صدرت قرارات إيجابية لصالح الضحايا في 50 قضية من أصل 160 قضية رفعها مركز نيبال لضحايا التعذيب للحصول على تعويض عن أضرار التعذيب، وقد حصل الضحايا على شيء من التعويض في ثماني قضايا من بين القضايا الخمسين. |
En conséquence, le Comité a recommandé à l'État partie d'assurer une pleine protection contre la discrimination, quel qu'en soit le motif, en renforçant ses activités de sensibilisation et autres activités de prévention de la discrimination et, le cas échéant, en prenant des mesures positives en faveur des groupes d'enfants vulnérables. | UN | ولذلك فقد أوصت اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل الحماية الكاملة من التمييز لأي سبب من الأسباب وذلك عن طريق تدعيم أنشطة التوعية وغيرها من أنشطة الوقاية من التمييز وأن تتخذ، عند الضرورة، إجراءات إيجابية لصالح هذه الفئات الضعيفة من الأطفال. |
Lors de la rédaction de ces deux instruments, il a été généralement admis que l'interdiction de toute discrimination ou distinction n'empêchait pas l'adoption de mesures positives en faveur de groupes défavorisés et qu'elle ne visait que les distinctions préjudiciables non fondées sur des motifs objectifs ou raisonnables. | UN | أثناء صياغة العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كان من المقبول عموماً أن حظر التمييز والتفرقة على التوالي لا يمنع اتخاذ تدابير إيجابية لصالح الجماعات المحرومة. |
Le gouvernement adoptera des mesures positives en faveur des personnes ou groupes qui sont victimes de discrimination, marginalisés ou vulnérables; protégera tout spécialement les personnes qui, pour l'une des raisons susmentionnées, se trouveraient dans une situation de vulnérabilité manifeste et réprimera les violences ou mauvais traitement commis contre elles. | UN | وينص الدستور على أن تعتمد الحكومة تدابير إيجابية لصالح أي مجموعة تتعرض للتمييز، أو التهميش أو الخطر؛ وتحمي على وجه الخصوص الأشخاص الذين يكونون، بسبب أي من الظروف المذكورة آنفا، في موقف ضعف واضح؛ وتنص على معاقبة الأشخاص الذين يعتدون عليهم أو يسيؤون معاملتهم. |
Les mesures positives en faveur des membres des minorités religieuses devraient viser à assurer une protection efficace à tous ceux qui pourraient en avoir besoin pour jouir pleinement de leur liberté de religion ou de conviction, conformément au principe de non-discrimination, et pour avoir des perspectives à long terme de conservation et d'épanouissement de l'identité religieuse du groupe auquel ils appartiennent. | UN | بل إن التدابير الإيجابية لصالح أعضاء الأقليات الدينية ينبغي أن تخدم غرض توفير حماية فعالة لجميع الأشخاص المحتاجين لهذه التدابير بما يمكِّنهم من التمتع الكامل بحريتهم الدينية أو العقائدية على أساس عدم التمييز، ويمكِّنهم، في الأجل الطويل، من الاحتفاظ بالهوية الدينية للجماعة وتطويرها. |
c) Le Secrétariat général à l'égalité des sexes met en œuvre, pour la première fois en Grèce, un programme de mesures positives en faveur des femmes dans les petites et moyennes entreprises (voir la question 2). | UN | (ج) تنفذ الأمانة العامة لشؤون المساواة بين الجنسين، ولأول مرة في تاريخ اليونان، برنامجا عن " الإجراءات الإيجابية لصالح النساء في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة والكبيرة " (انظر السؤال 2). |
19. L'année 2003 et le début de 2004 se sont caractérisés par des activités très positives en faveur de l'élimination de certaines pratiques nocives. | UN | 19- تميز عام 2003 وبداية عام 2004 بأنشطة جد إيجابية من أجل القضاء على بعض الممارسات الضارة. |
Des directives de l'administration centrale sur le logement social ont été élaborées et sont en cours de révision; elles comprendront des mesures positives en faveur des femmes et des communautés minoritaires. | UN | 64 - ووضع مشروع لمبادئ توجيهية للإسكان الاجتماعي، يخضع حاليا للتنقيح لإكماله بتدابير إيجابية من أجل النساء وطوائف الأقليات. |
Certains critères, par exemple la mesure dans laquelle un partenariat < < fixe des priorités qui correspondent aux besoins des secteurs les plus vulnérables et marginalisés de la population, avec des mesures positives en faveur de la réalisation de leurs droits fondamentaux > > , ont été jugés difficilement applicables à tous les partenariats. | UN | فقيل إنه يصعب تطبيق بعض المعايير على جميع الشراكات، ومن هذه المعايير مثلاً مدى تحديد شراكة من الشراكات (أولويات تستجيب لاحتياجات أضعف الفئات السكانية وأكثرها تهميشاً وتنطوي على تدابير إيجابية في سبيل إعمال ما لهذه الفئات من حقوق الإنسان). |
Tout en garantissant les principes de non-discrimination et d'égale protection de tous les citoyens devant la loi, la Constitution autorise l'adoption de mesures positives en faveur des femmes, des enfants et des groupes défavorisés. | UN | ومع أن الدستور يضمن عدم التمييز والمساواة في الحماية القانونية لجميع المواطنين، فهو يسمح بالعمل الإيجابي من أجل تحسين حالة المرأة والطفل وشرائح المواطنين المحرومة. |