ويكيبيديا

    "positives que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإيجابية التي
        
    • الايجابية التي
        
    • الإيجابي الذي
        
    • إيجابية وأخرى
        
    Je me félicite des intentions positives que les Présidents Kabila et Kagamé ont continué de manifester à cet égard. UN وقد أثلجت صدري الإشارات الإيجابية التي ظل الرئيسان كابيلا وكاغامي يوجهانها في ذلك الصدد.
    Reconnaissant les contributions positives que font les réfugiés aux pays hôtes, UN وإذ تعترف بالمساهمات الإيجابية التي يقدمها اللاجئون إلى البلدان المضيفة،
    Reconnaissant les contributions positives que font les réfugiés aux pays hôtes, UN وإذ تعترف بالمساهمات الإيجابية التي يقدمها اللاجئون إلى البلدان المضيفة،
    Parlons des choses positives que nous pouvons retirer des expériences négatives. Open Subtitles تكلم عن الاشياء الايجابية التي نستطيع اخذها من التجارب السلبية
    Le Comité consultatif déplore le manque d'information sur les retombées positives que permet d'espérer le lancement d'Umoja et des normes IPSAS. UN وتأسف اللجنة الاستشارية لعدم وجود معلومات بشأن التأثير الإيجابي الذي يمكن أن يترتب على تنفيذ نظام أوموجا والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Consciente des contributions positives que les migrants apportent souvent, notamment grâce à leur intégration éventuelle dans leur société d'accueil, UN وإذ تقر بالمساهمات الإيجابية التي يقدمها المهاجرون عادة، بما في ذلك عن طريق اندماجهم المحتمل في مجتمعهم المضيف،
    Consciente des contributions positives que les migrants apportent souvent, notamment grâce à leur intégration éventuelle dans leur société d''accueil, et des efforts que font certains pays hôtes pour les intégrer, UN وإذ تسلم بالمساهمات الإيجابية التي كثيراً ما يقدمها المهاجرون بأشكال عدة، منها اندماجهم الفعلي في المجتمع المضيف، وبالجهود التي تبذلها بعض البلدان المضيفة لإدماج المهاجرين،
    Elle fait partie des mesures positives que le Lesotho a prises pour veiller à ce que les problèmes relatifs à l'égalité des sexes soient réglés progressivement et que les femmes aient les mêmes droits que les hommes. UN وهذا تدبير من التدابير الإيجابية التي اتخذتها ليسوتو لضمان النهوض بالمساواة بين الجنسين وحصول النساء على نفس الحقوق التي يحصل عليها الرجال.
    Les relations positives que la Côte d'Ivoire entretient avec ses voisins, le rôle directeur qu'elle joue au sein de la CEDEAO et l'amélioration générale des conditions de sécurité offrent une importante occasion de trouver des solutions à ces questions difficiles. UN وتتيح العلاقات الإيجابية التي أقامتها كوت ديفوار مع جيرانها، ودورها القيادي في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والتحسن العام في البيئة الأمنية فرصة هامة لمعالجة هذه القضايا الصعبة.
    31. Le Canada a accueilli avec satisfaction les mesures positives que Saint-Marin avait prises en faveur des personnes handicapées. UN 31- رحبت كندا بالتدابير الإيجابية التي اتخذتها سان مارينو لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Commissaire s'est félicité des mesures positives que le Gouvernement de la République démocratique du Congo avait prises récemment et a réaffirmé la volonté de l'Union européenne d'appuyer le processus de paix et de réconciliation. UN وحيَّا المفوض التدابير الإيجابية التي اتخذتها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية مؤخرا، وأكد رغبة المفوضية في دعم عملية السلام والمصالحة.
    Toutefois, le fait de bien mettre en évidence et d'accroître, lorsqu'il y a lieu, les contributions positives que le désarmement et le développement s'apportent mutuellement peut aider le monde à devenir plus pacifique et plus sûr pour tous ses habitants. UN غير أن القيام، حسب مقتضى الحال، بإبراز وتعزيز المساهمات الإيجابية التي يقدمها كل من نزع السلاح والتنمية إلى الآخر يمكن أن يدعم التقدم المحرز نحو عالم أكثر سلاما وأمنا لكل ساكنيه.
    Il a souligné la nécessité d'encourager la collaboration entre les gouvernements et les entreprises afin de mieux permettre aux premiers de tirer profit des contributions positives que pouvaient apporter les secondes. UN كما شدد على ضرورة تشجيع التعاون بين الحكومات والشركات من أجل زيادة فرص الحكومات في الاستفادة من المساهمات الإيجابية التي يمكن أن تقدمها الشركات.
    Sans aucun doute, les ressources disponibles pour ces fins sont très limitées, ce qui restreint considérablement les répercussions positives que ces activités pourraient avoir sur le plan national. UN وقال إن لا مجال للشك في أن الموارد المتاحة لهذه الأغراض محدودة جدا، مما يحد، بشكل ملحوظ، من الآثار الإيجابية التي يمكن أن تحققها هذه الأنشطة على الصعيد الوطني.
    Les réalisations positives que représente la création de la Commission de consolidation de la paix, du Conseil des droits de l'homme et du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires nous remplissent de confiance. UN ويغمرنا إحساس بالتفاؤل إزاء النتائج الإيجابية التي تحققت بفضل إنشاء لجنة بناء السلام، ومجلس حقوق الإنسان، والصندوق المركزي للاستجابة في حالات الطوارئ.
    e) Reconnaît les contributions positives que les réfugiés font aux pays hôtes; UN (ه) تعترف بالمساهمات الإيجابية التي يقدمها اللاجئون إلى البلدان المضيفة لهم؛
    A cet égard, je prends acte des observations positives que viennent de faire les ambassadeurs de l'Argentine et du Chili sur les initiatives relatives à la portée d'un traité d'interdiction complète qui ont eu lieu la semaine dernière. UN وفي هذا الصدد أود أن أعرب عن تقديرنا للملاحظات الايجابية التي سمعناها لتونا من سفيري اﻷرجنتين وشيلي بشأن مبادرات الاسبوع الماضي الخاصة بنطاق المعاهدة.
    Une analyse devrait être faite pour déterminer concrètement les incidences positives que cette proposition, si elle était adoptée, pourrait avoir dans la réalité. UN وينبغي إجراء تحليل للبت بصورة ملموسة في الآثار الايجابية التي قد تترتب على هذا الاقتراح، إذا تم اعتماده، في الحالات الواقعية.
    Ce n'est donc que par une action vaste et lucide que la communauté internationale pourra fournir les réponses positives que l'humanité attend et mérite. UN لذا فإن الإجراءات البعيدة النظر والمتنوعة من جانب المجتمع الدولي وحدها يمكنها أن تقدم الردود الايجابية التي تتوقعها البشرية وتستحقها.
    Il a décrit les incidences positives que les IED dans le secteur du coton pouvaient avoir sur le niveau de vie des ménages ruraux. UN وأوضح الممثل التأثير الإيجابي الذي يمكن أن يحدثه الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع القطن على أسباب معيشة الأُسر الريفية.
    4. Note les incidences positives que le programme a eues dans de nombreux pays bénéficiaires; et demande instamment au secrétariat de redoubler d'efforts pour élargir le programme à toutes les régions géographiques, en particulier l'Afrique; UN 4- تلاحظ الأثر الإيجابي الذي تركه البرنامج في العديد من البلدان المستفيدة؛ ويحث الأمانة على بذل مزيد من الجهود وتوسيع نطاق تغطية البرنامج لتشمل جميع المناطق الجغرافية، ولا سيما أفريقيا؛
    Les transports ont d'importantes incidences, tant positives que négatives. UN 66 - للنقل آثار إيجابية وأخرى سلبية ذات بال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد