ويكيبيديا

    "posséder de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حيازتها
        
    • أن تمتلك
        
    Autrement dit, le TNP n'est pas un cadre à l'intérieur duquel des États dotés d'armes nucléaires sont autorisés à posséder de telles armes dont la possession est interdite aux autres pays. UN وبعبارة أخرى أقول إن معاهدة عدم الانتشار ليست إطارا يُسمح بمقتضاه للدول الحائزة لﻷسلحة النووية بأن تمتلك إلى ما لا نهاية هذه اﻷسلحة التي يُحظر على بلدان أخرى حيازتها.
    Le Ministère a affirmé ne pas posséder de statistiques à ce sujet, mais a invité le Rapporteur spécial à s'adresser au Ministère de la justice qui était censé en détenir sur les affaires enregistrées. UN وأنكرت الوزارة حيازتها ﻹحصاءات بشأن هذه المسألة لكنها أحالت المقررة الخاصة إلى وزارة العدل التي يوجد لديها إحصاءات بشأن القضايا المرفوعة.
    Il ne fabrique ni arme nucléaire, chimique ou biologique ni vecteur; il s'abstient donc d'apporter un appui, quelle qu'en soit la forme, à des États ou à des acteurs non étatiques qui tenteraient de mettre au point, de se procurer, de fabriquer, de posséder, de transporter, de transférer ou d'utiliser de telles armes ou leurs vecteurs. UN ولا تنتج دولة هندوراس أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية أو وسائل إيصالها، وهي، بالتالي، لا تقدم أي شكل من أشكال الدعم سواء إلى أي جهات من الدول أو جهات من غير الدول تحاول تطوير هذا النوع من الأسلحة أو وسائل إيصالها، أو حيازتها أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو استخدامها.
    Le Kenya n'apporte aucune aide à des acteurs non étatiques qui tenteraient de mettre au point, de se procurer, de fabriquer, de posséder, de transporter, de transférer ou d'utiliser des armes nucléaires, chimiques ou biologiques ou leurs vecteurs. UN ولا يقدم البلد أي مساعدة إلى أي جهة من غير الدول في استحداث الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية أو وسائل إيصالها أو في حيازتها أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استخدامها.
    Toutefois, elle a souhaité avoir des renseignements sur les femmes et la propriété de la terre : dans certains pays, des obstacles d'ordre social, juridique et culturel empêchaient les femmes de posséder de la terre. UN إلا أنها أبدت رغبتها في معرفة أشياء تتصل بملكية المرأة لﻷراضي، ففي بعض البلدان لا يمكن للمرأة أن تمتلك أرضا، لوجود عراقيل اجتماعية أو قانونية أو ثقافية.
    Presque tous les États confirment que le fait de fabriquer et de procurer, de fournir ou de posséder de tels documents a le caractère d'infraction pénale en droit interne. UN وأكّدت جميع الدول التي ردّت على استبيان الأمانة تقريبا أن تشريعاتها الوطنية تجرم الأفعال المتصلة بإصدار تلك الوثائق أو تدبير الحصول عليها أو توفيرها أو حيازتها لهذا الغرض.
    Les Pays-Bas n'apportent aucune forme d'aide à des acteurs non étatiques qui tentent de mettre au point, de se procurer, de fabriquer, de posséder, de transférer ou d'utiliser des armes de destruction massive et leurs vecteurs. UN لا تقدم هولندا أي شكل من أشكال الدعم للجهات من غير الدول التي تحاول تطوير أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها أو حيازتها أو صنعها أو امتلاكها أو تحويلها أو استعمالها
    Objectif : Empêcher des acteurs non étatiques de mettre au point, de se procurer, de posséder, de transporter, de transférer ou d'utiliser des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs, et de promouvoir une coopération multilatérale efficace face à cette menace UN الهدف: منع الأطراف غير الحكومية من استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو حيازتها أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها، وتعزيز التعاون المتعدد الأطراف بصورة فعالة للتصدي لهذا التهديد.
    Lorsque le tribunal reconnaît une personne coupable d'avoir enfreint l'interdiction de fabriquer, de posséder, de négocier ou de transporter certains biens, il peut décider la confiscation des biens en question. UN وعندما تستنتج المحكمة أن الإدانة تتعلق بجريمة انتهاك حظر إنتاج مادة محددة أو حيازتها أو الاتجار بها أو نقلها، فإنه يجوز لها أن تحكم بمصادرتها.
    Conformément au paragraphe 2 de la résolution, la législation suédoise interdit de tenter de fabriquer, d'acquérir, de mettre au point, de posséder, de transporter, de transférer ou d'utiliser des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et les vecteurs de telles armes. UN يحظر القانون السويدي، على النحو المبين بالتفصيل في الفقرة 2 من المنطوق، أي محاولة لتطوير الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها، أو حيازتها أو تصنيعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها.
    Selon la Convention, une personne n'est pas tenue pour responsable tant qu'elle n'avait pas l'intention d'offrir, de rendre disponible, de diffuser, de transmettre, de produire ou de posséder de la pornographie enfantine. UN وحسب الاتفاقية، لا يعتبَر الشخص مسؤولاً قانوناً ما لم تكن لديه نية عرض المواد الإباحية عن الأطفال أو إتاحة الحصول عليها أو توزيعها أو نقلها أو إنتاجها أو حيازتها.
    Tous les États ayant répondu au questionnaire établi par le Secrétariat ont confirmé que le fait de fabriquer et de procurer, de fournir ou de posséder de tels documents avait le caractère d'infraction pénale dans leur législation interne. UN وأكدت جميع الدول التي ردّت على استبيان الأمانة أن تشريعاتها الوطنية تنص على تجريم الأفعال المتصلة بإصدار تلك الوثائق أو شرائها أو توفيرها أو حيازتها لهذا الغرض.
    Presque tous les États confirment que le fait de fabriquer et de procurer, de fournir ou de posséder de tels documents a le caractère d'infraction pénale en droit interne. UN وأكّدت الدول التي ردّت على استبيان الأمانة كلها تقريبا أن تشريعاتها الوطنية تجرم الأفعال المتصلة بإصدار تلك الوثائق أو تدبير الحصول عليها أو توفيرها أو حيازتها لهذا الغرض.
    De façon concrète, il incombe aux États de renforcer les mesures de prévention en vue d'empêcher et de dissuader tout acteur non étatique de fabriquer, d'acquérir, de posséder, de développer, de transporter, de transférer ou d'utiliser les armes de destruction massive à des fins terroristes. UN وعلى وجه التحديد، يتعين على الدول تعزيز التدابير الوقائية لمنع وردع أي جهة من غير الدول متى تعلق الأمر بصنع أسلحة الدمار الشامل أو حيازتها أو امتلاكها أو تطويرها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها لأغراض إرهابية.
    En Sierra Leone, il n'existe pas de procédure ou loi nationale interdisant expressément à des acteurs non étatiques de fabriquer, d'acquérir, de posséder, de mettre au point, de transporter ou d'utiliser des armes chimiques ou biologiques et leurs vecteurs, notamment à des fins terroristes. UN ليس لدى سيراليون أي إجراءات أو تشريعات وطنية تحظر على الجهات من غير الدول صنع الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها، أو حيازتها أو امتلاكها أو تطويرها أو نقلها أو استعمالها، لا سيما في الأغراض الإرهابية.
    Il ne possède donc aucune arme de ce type et n'apporte aucun appui d'aucune sorte à des acteurs non étatiques qui tenteraient de mettre au point, de se procurer, de fabriquer, de posséder, de transporter, de transférer ou d'utiliser de telles armes. UN وبناء عليه، فإنها لا تمتلك هذه الأسلحة في ترسانتها ولا توفر أي نوع من أنواع الدعم للأطراف الفاعلة غير الحكومية التي تحاول استحداث هذه الأسلحة أو حيازتها أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها.
    Objectif : Empêcher des acteurs non étatiques de mettre au point, de se procurer, de posséder, de transporter, de transférer ou d'utiliser des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs, et promouvoir une coopération multilatérale efficace face à cette menace UN الهدف: منع الأطراف غير الحكومية من استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو حيازتها أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها، وتعزيز التعاون المتعدد الأطراف بصورة فعالة للتصدي لهذا التهديد
    4. Souligne qu'il est important pour la Convention que tous les États qui possèdent des armes chimiques ou des installations pour leur fabrication ou leur mise au point, y compris les pays qui ont déjà déclaré posséder de telles armes, figurent au nombre des États parties à la Convention, et se félicite des progrès accomplis dans ce sens ; UN 4 - تؤكد أيضا أن من المهم بالنسبة للاتفاقية أن يكون جميع حائزي الأسلحة الكيميائيـــة، أو مرافق إنتاج الأسلحــة الكيميائية، أو مرافق استحداث الأسلحة الكيميائية، بما في ذلك الدول التي سبق أن أعلنت عن حيازتها لهذه الأسلحة، من بين الدول الأطراف في الاتفاقية، وترحب بالتقدم المحرز في تحقيق تلك الغاية؛
    Toutefois, elle a souhaité avoir des renseignements sur les femmes et la propriété de la terre : dans certains pays, des obstacles d'ordre social, juridique et culturel empêchaient les femmes de posséder de la terre. UN إلا أنها أبدت رغبتها في معرفة أشياء تتصل بملكية المرأة لﻷراضي، ففي بعض البلدان لا يمكن للمرأة أن تمتلك أرضا، لوجود عراقيل اجتماعية أو قانونية أو ثقافية.
    Je les invite à reconnaître qu'un arsenal plus conséquent couplé à un système de défense antimissile requiert du Pakistan de posséder de moyens suffisants pour assurer une dissuasion crédible, particulièrement en l'absence de garanties fiables s'agissant des arrangements nucléaires proposés à notre voisin. UN وأدعوهم إلى إدراك أن باكستان، في مواجهة ترسانة أكبر، إلى جانب قدرات دفاعية مضادة للقذائف التسيارية، سيتعين عليها أن تمتلك قدرات كافية لضمان ردع ذي مصداقية، لا سيما في غياب ضمانات موثوقة بشأن الصفقات النووية المقدمة إلى جارتنا.
    En effet, un État non doté d'armes nucléaires qui est partie au TNP ne pouvant posséder d'armes nucléaires sans violer le Traité, il s'ensuit qu'il ne peut recourir à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires même à l'égard des États qui ne sont pas parties au Traité, bien que ceux-ci, n'étant pas tenus par le Traité, puissent avoir entrepris de mettre au point, d'acquérir ou de posséder de telles armes. UN فﻷن الدولة غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي هي طرف في المعاهدة لا تستطيع أن تمتلك اﻷسلحة النووية دون أن تخرق المعاهدة ليس في وسعها أن تهدد باستخدام اﻷسلحة النووية حتى ضد دولة ليست طرفا في المعاهدة، بينما الدولة اﻷخرى التي ليست طرفا في المعاهدة ربما تكون قد مضت إلى تطوير أو حيازة أو امتلاك هذه الأسحلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد