Les droits de la femme étaient garantis par la Constitution, qui protégeait le droit de celle-ci de posséder des biens individuellement ou conjointement. | UN | وبخصوص حقوق المرأة، ذكر الوفد أنها مكفولة بموجب الدستور الذي يحمي حق المرأة في حيازة الممتلكات حيازة فردية أو مع الغير. |
Les femmes peuvent également, sur un pied d'égalité avec les hommes, conclure des contrats et recevoir en héritage, ou posséder, des biens. | UN | وللمرأة حقوق متساوية كذلك في إبرام العقود وفي الإرث وفي حيازة الممتلكات. |
Il ne faut pas confondre le droit de posséder des biens et le droit d'hériter. | UN | ينبغي ألا ينظر إلى الحق في الملكية باعتباره مرادفا للحق في الميراث. |
Égalité des femmes en matière de propriété, d'accès et de contrôle fonciers et égalité du droit de posséder des biens et du droit à un logement convenable | UN | مساواة المرأة في ملكية الأرض وإمكانية حيازتها والتحكم فيها ومساواتها في حقوق التملك والسكن اللائق |
Par ailleurs, les Indiens étaient libres de posséder des biens hors de la réserve s'ils le désiraient. | UN | وأكد أن الهنود أحرار أيضا في حيازة ممتلكات خارج المحميات إذا رغبوا في ذلك. |
Elles ont le même droit que les hommes de conclure des contrats et d'administrer ou de posséder des biens ou des terres. | UN | وتتمتع المرأة بالحقوق القانونية للدخول في عقود، وإدارة أو امتلاك الممتلكات أو الأرض. |
Elle a garanti aussi la liberté de travailler, la liberté d'entreprendre des activités économiques et de posséder des biens. | UN | وبالمثل، جرت الإشارة في الدستور إلى ضمان الحرية في العمل والحق في ممارسة الأنشطة الاقتصادية وفي حيازة الممتلكات. |
Si la femme n'a pas adopté la nationalité thaïlandaise, elle ne sera pas autorisée à posséder des biens immobiliers. | UN | فإذا لم تكن المرأة قد اكتسبت حق المواطنة التايلندية فلن يحق لها عندئذ حيازة الممتلكات. |
C'est la teneur de l'article 40 de la Constitution, qui garantit le droit de tous, notamment des personnes handicapées, d'acquérir et de posséder des biens. | UN | ويرد هذا الحق في المادة 40 من الدستور الكيني لعام 2010، التي تضمن حقوق جميع الأشخاص، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، في حيازة الممتلكات وامتلاكها. |
Capacité juridique Les hommes et les femmes sont égaux devant la loi et jouissent du même droit de posséder des biens. | UN | الرجال والنساء متساوون أمام القانون ويتمتعون بحقوق متساوية في حيازة الممتلكات. |
85. Conformément à l'article 29 de la Constitution, toute personne a le droit de posséder des biens. | UN | ٨٥- وتنص المادة ٢٩ من دستور جمهورية أذربيجان على حق كل فرد في الملكية. |
iii) Le droit de posséder des biens ou d'en hériter; | UN | ' 3` الحق في الملكية والميراث؛ |
iii) Le droit de posséder des biens ou d'en hériter; | UN | ' 3` الحق في الملكية والميراث؛ |
Égalité des femmes en matière de propriété, d'accès et de contrôle fonciers et égalité du droit de posséder des biens et du droit à un logement convenable : projet de résolution | UN | مساواة المرأة في ملكية الأرض وإمكانية حيازتها والتحكم فيها ومساواتها في حقوق التملك والسكن اللائق: مشروع قرار |
2000/13 Égalité des femmes en matière de propriété, d'accès et de contrôle fonciers et égalité du droit à posséder des biens et à un logement convenable | UN | مساواة المرأة في ملكية الأرض وإمكانية حيازتها والتحكم فيها ومساواتها في حقوق التملك والسكن اللائق |
Cet article interdit de posséder des biens dans l'intention de les utiliser ou en sachant qu'ils seront utilisés aux fins de commettre un acte terroriste ou d'en faciliter la commission. | UN | وسيمنع هذا البند أيضا حيازة ممتلكات من شأنها أن تستخدم في ارتكاب أو تسهيل ارتكاب عمل إرهابي، سواء بوجود نية أو علم بذلك. |
Les efforts déployés par le Programme pour faciliter l'accès des femmes au logement ont été entérinés par l'Assemblée générale dans le Document final du Sommet mondial de 2005 (résolution 60/1, par. 58), qui garantit aux femmes le droit de posséder des biens ou d'en hériter, et leur assure la sécurité d'occupation des terres et du logement. | UN | وقد عززت الجمعية العامة في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الجهود المبذولة في إطار البرنامج بغرض تحسين إمكانية وصول المرأة إلى المأوى (انظر القرار 60/1، الفقرة 58) حيث تكفل تلك النتائج للمرأة حقوقا طليقة ومتساوية في امتلاك الممتلكات ووراثتها وتضمن أمن حيازة الممتلكات والسكن. |
Les citoyens de la République démocratique du Congo, y compris les agents publics, sont libres de posséder des biens au Rwanda, et il est probable que ce soit le cas de certains. | UN | ولمواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك المسؤولون الحكوميون، حرية أن تكون لهم ممتلكات في رواندا، ويحتمل أنهم يمارسون هذا الحق. |
Un mari peut posséder des biens conjointement avec chacune de ses femmes dans ce cadre. | UN | ويمكن للزوج امتلاك ممتلكات بصورة مشتركة مع كل زوجة من الزوجات في الزواج العرفي. |
Aux termes de l'article 31 de la Constitution, chacun a le droit de posséder des biens, d'en faire usage et de les céder ou les léguer comme il l'entend. | UN | 262 - وبموجب المادة 31 من الدستور، لكل شخص الحق في التملُّك والاستفادة مما يمتلكه والتصرف فيه أو وهبه كما يشاء. |
L'article 22 de la Constitution stipule clairement que seuls les citoyens libériens ont le droit de posséder des biens immobiliers. La terre étant un bien immobilier, une femme non noire, même mariée à un Libérien, ne peut posséder de terre au Libéria. | UN | وتنص المادة 22 من الدستور صراحةً على أن المواطنين الليبريين وحدهم لهم الحق في حيازة الملكية العقارية، ولما كانت الأراضي تُعتبر ملكية عقارية، فإنه لا يمكن للمرأة غير الزنجية حيازة أراض في ليبريا عن طريق الزواج من ليبري. |
Droit des femmes de posséder des biens | UN | ' 8` الحقوق المتساوية في ملكية الممتلكات |
Le Gouvernement mettait actuellement en oeuvre un projet qui reconnaissait le droit des femmes d'accéder à la terre qu'elles travaillaient elles-mêmes et, en conséquence, celui de posséder des biens. | UN | وأوضحت أن الحكومة تعمل على تنفيذ مشروع يسلم بحق النساء في إمكان الحصول على اﻷراضي التي يعملن فيها مباشرة، ومن ثم إمكان الحصول على الثروة. |
Les lois adoptées par la suite ont progressivement défini les droits fondamentaux de la femme dans tous les domaines, y compris en matière de propriété, d'accès et de contrôle fonciers et d'égalité des droits de posséder des biens et de disposer d'un logement convenable. | UN | وقد حددت القوانين اللاحقة تدريجياً الحقوق الأساسية للمرأة في جميع الميادين، وخصوصاً فيما يتعلق بامتلاك الأرض وإمكانية الحصول عليها والتحكم فيها، وبتساوي الحقوق في اقتناء الممتلكات وفي السكن اللائق. |
Dans chaque cas, le titre de propriété a été remis à la suite d'une décision des tribunaux, entérinée par les cours d'appel, précisant que les fondations étaient habilitées à posséder des biens et que les legs, donations ou achats avaient été effectués dans les règles. | UN | وفي كل حالة، كانت صكوك الملكية تُستلم بعد صدور قرارات من محاكم مؤيدة من محاكم استئناف مفادها أن من حق المؤسسات أن تملك العقارات وأن الوصايا أو الهبات أو عمليات الشراء جرت على النحو الواجب. |
Il leur est également interdit de posséder des biens immobiliers sur les îles et de détenir des intérêts dans des entreprises locales. | UN | ويحظر أيضا على هؤلاء الأفراد امتلاك عقارات أو مصالح تجارية على الجزر. |