Il aurait été ensuite accusé de possession de drogues, puis mis en liberté sous caution par un tribunal de première instance. | UN | ووجهت إليه بعد ذلك تهمة حيازة مخدرات، وبعد ذلك أمرت محكمة مكونة من قضاة بالافراج عنه بكفالة. |
Un amendement au Code pénal pénalise ainsi la possession de petites quantités de drogues supérieures à ce qui est destiné à la consommation personnelle. | UN | فأصبح تعديل للقانون الجنائي ينص على تجريم حيازة كميات صغيرة من المخدرات تزيد على ما هو مخصص للاستهلاك الشخصي. |
La protection diplomatique était une construction, tout comme les notions de possession et de propriété. | UN | وأشاروا إلى أن الحماية الدبلوماسية هي بناء مثلها مثل مفهومي الحيازة والملكية. |
Lors de son arrestation, Mme Kadeer aurait été en possession d'un morceau de papier écrit en anglais. | UN | وقد عُثر في حوزة السيدة قدير، عند القبض عليها، على قصاصة ورق كُتب عليها بالانكليزية. |
Par exemple, la possession de moyens financiers d'existence est aujourd'hui une condition de la sociabilité. | UN | فعلى سبيل المثال، يمثل اليوم امتلاك الموارد المالية اللازمة للعيش شرطا من شروط التواصل الاجتماعي. |
Trois personnes avaient été accusées et condamnées pour possession des armes qui avaient servi au meurtre. | UN | وقد اتهم ثلاثة أشخاص وأدينوا فيما يتعلق بحيازة اﻷسلحة التي استعملت في القتل. |
À ce moment, il a été vu en possession d'une demie douzaine de bouteilles volées de cocaïne et de parégorique. | Open Subtitles | في ذلك الوقت لوحظ ان في حوزته نصف دزينة من زجاجات الكوكايين وصبغة الافيون الكافورية المسروقة |
La loi interdit la possession des armes de guerre par des personnes n'ayant pas de fonction militaire. | UN | وأضاف أن القانون يحظر على أي شخص لا يعمل بالقوات المسلحة حيازة أية أسلحة حربية. |
possession d'armes à feu avec intention de blesser. | UN | المادة 92 حيازة أسلحة نارية بهدف إلحاق الأذى |
La révision du Code pénal qui prévoit de punir la possession de pornographie dure est achevée. | UN | تم إنجاز تنقيح القانون الجنائي الذي ينص على معاقبة حيازة الصور الشديدة الإباحية. |
Depuis 1833 ce dernier est en possession des îles, mais il est notoire que la possession n'est pas synonyme de souveraineté. | UN | وقال إن الجزر في حيازة المملكة المتحدة منذ عام 1833، ولكن، كما يعلم الجميع، الحيازة ليست مرادفا للسيادة. |
:: La fabrication, l'acquisition, la possession, la mise au point et le transport illicites d'armes chimiques ou biologiques et de leurs vecteurs. | UN | :: القيـام بشكل غيـر قانوني بصنع أو اقتناء أو حيازة أو تطوير أو نقل سلاح كيميائي أو بيولوجي أو وسائل إيصاله. |
Ils doivent également adopter et appliquer des lois érigeant en infraction pénale la possession illégale d'armes légères. | UN | وينبغي لها أيضا أن تسـن وتنفذ تشريعات تحظر الحيازة غير المشروعة للأسلحة الصغيرة وتعاقب عليها. |
La loi sur l'ordre public et le Code pénal répriment la possession ou la détention illégales d'armes à feu. | UN | وفي قانون النظام العام والقانون الجنائي ما يكفي من الأحكام للتصدي للملكية أو الحيازة غير المشروعة للأسلحة النارية. |
Par ailleurs près de 80 % des armes en possession des services spéciaux de surveillance ou de sécurité privée avaient été saisies. | UN | وقد تم تسليم قرابة 80 في المائة من الأسلحة التي في حوزة قوات المراقبة الخاصة وقوات الأمن الخاصة. |
Il nous paraît indispensable de réglementer la possession d'armes légères par les civils. | UN | ونرى أن من الضروري للغاية تنظيم امتلاك المدنيين للأسلحة الخفيفة بشكل قانوني. |
S'agissant des premiers, un créancier garanti pourrait toujours obtenir un rang supérieur en prenant possession de l'instrument. | UN | ففيما يتعلق بالصك القابل للتداول، يمكن للدائن المضمون أن يحصل دائما على حق أعلى مرتبة بحيازة الصك. |
Il a été trouvé en possession de médicaments interdits qui auraient été pour son usage personnel. | UN | وكان في حوزته أدوية محظورة زُعم أنها للاستعمال الشخصي. |
Le premier accusé a été trouvé en possession de 311 diamants. | UN | وقد وجدت بحوزة المتهم الأول 311 قطعة من الماس. |
Ils cherchent encore à perpétuer leur monopole en matière d'armement nucléaire et à justifier légalement leur possession continue de ces armes. | UN | ولا تزال تسعى الى إدامة احتكارها لﻷسلحة النووية والتبرير القانوني لاستمرار حيازتها لتلك اﻷسلحة. |
L'ordonnance sur les armes met le Gouvernement en mesure de contrôler la vente, le transport, le port ou la possession d'armes et de munitions et l'entreposage de celles-ci. | UN | يهدف قانون الأسلحة الباكستاني إلى تنظيم بيع الأسلحة أو الذخيرة أو المستودعات العسكرية أو نقلها أو حملها أو امتلاكها. |
Mon homme est ici pour possession d'un joli, joli petit cul. | Open Subtitles | خليلي مسجون بسبب حيازته على مؤخرة رائعة جدا جدا. |
La dope vient des nègres, au cas où nos gars, se feraient arrêter pour possession. | Open Subtitles | أموال مخدّراتي في حالة إذا أحد هؤلاء الحمقى تم حجزه لحيازة سلاح |
:: Permettre de commencer à établir aux niveaux local et régional des rapports concernant le trafic et la possession illicite. | UN | :: السماح بالبدء في تقديم تقارير محلية وإقليمية عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة وحيازتها بطريقة غير مشروعة. |
Dans de nombreux États, le droit accordé aux prestataires de services prime tous les autres droits pouvant être revendiqués sur les biens en leur possession. | UN | وفي معظم الدول، تعطى الأولوية لحق مقدّمي الخدمات على جميع الحقوق التي يمكن المطالبة بها في الموجودات التي في حوزتهم. |
Il a également signalé que John Quinn avait été accusé de complot et possession illégale de munitions la veille du meurtre. | UN | وأفادت الحكومة أيضا بأن جون كوين متهم بالتآمر وحيازة ذخيرة بوجه مخالف للقانون في اليوم السابق للقتل. |
:: En possession de documents portant un visa d'entrée en Australie valide; ou | UN | :: يحملون وثائق تثبت أن لديهم تأشيرة صالحة للسفر إلى استراليا؛ أو |