ويكيبيديا

    "possibilité d'adopter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إمكانية اعتماد
        
    • الجريمة فرصا لوجود
        
    • إمكان اعتماد
        
    • النظر في اعتماد
        
    • تسمح باعتماد
        
    • امكانية اعتماد
        
    • إمكانيات اعتماد
        
    • إمكانية استحداث
        
    • فرصة لتبنّي
        
    • إمكانية إدخال
        
    • إمكانية اتباع
        
    Cela ne préjuge pas la possibilité d'adopter d'autres mesures moins intrusives afin d'assurer sa présence pendant le procès ainsi que les diligences procédurales nécessaires. UN وهذا لا ينفي إمكانية اعتماد تدابير أخرى أقل تدخلاً لتأمين حضوره أثناء المحاكمة ولا العناية الإجرائية اللازمة.
    Avec l'évolution des choses, le Swaziland examinerait la possibilité d'adopter une politique sur cette question. UN وبما أن العالم يتطور، ستنظر سوازيلند في إمكانية اعتماد سياسة بشأن هذه المسألة.
    À cet égard, les représentants du Secrétaire général ont informé le CCQAB que des consultations étaient en cours concernant la possibilité d’adopter de nouvelles dispositions pour évaluer les honoraires. UN وفي هذا الصدد، فقد أبلغ ممثلو الأمين العام اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية أن المشاورات جارية بشأن إمكانية اعتماد ترتيبات جديدة لتقييم الأتعاب.
    Elle offre la possibilité d'adopter une approche humaine et plus rentable des problèmes liés à la criminalité. UN ويتيح منع الجريمة فرصا لوجود نهج انساني وأكثر فعالية من حيث التكلفة ازاء مشاكل الجريمة.
    À ce propos, nous suggérons que l'on envisage la possibilité d'adopter, dans le contexte du cinquantième anniversaire de l'ONU, un document intitulé «Partenariat aux fins du développement». UN وفي هذا الصدد، نقترح النظر في إمكان اعتماد وثيقة بعنوان " شراكة من أجل التنمية " في إطار الاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Le Comité a aussi invité ses États membres à examiner la possibilité d'adopter ou de ratifier les autres documents préparés par la CNUDCI ou d'y adhérer. UN وحثت اللجنة الاستشارية أيضا الدول الأعضاء فيها على النظر في اعتماد النصوص الأخرى التي أعدتها لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي أو التصديق عليها أو الانضمام إليها.
    Les États parties devraient inscrire la possibilité d'adopter des mesures temporaires spéciales dans leur constitution ou législation nationale. UN 31 - وينبغي للدول الأطراف أن تدرج، في دساتيرها أو في تشريعاتها الوطنية، أحكاما تسمح باعتماد تدابير خاصة مؤقتة.
    Il a été demandé aux juristes qui participaient aux débats d'étudier la possibilité d'adopter des mesures internationales préventives de cette nature. UN وحُث الخبراء القانونيون الذين شاركوا في المناقشات على دراسة إمكانية اعتماد إجراءات دولية وقائية من هذا القبيل.
    La Constitution de Rio de Janeiro prévoit aussi la possibilité d'adopter de nouvelles pratiques relatives aux droits de reproduction, après examen des expériences réalisées par des groupes ou des institutions voués à la protection de la santé des femmes. UN وينص دستور ولاية ريو دي جانيرو أيضاً على إمكانية اعتماد ممارسات جديدة تتعلق بالحق في الإنجاب، لدى النظر في التجارب التي قامت بها مجموعات أو مؤسسات تعمل في مجال حماية صحة المرأة.
    Si le Bureau considère que cette procédure n'est pas compatible avec les dispositions des instruments internationaux, il en informe les autorités compétentes et peut formuler des recommandations afin que l'on étudie la possibilité d'adopter des mesures correctives. UN وإذا كان من رأي المكتب أن هذه اﻹجراءات لا تتفق مع ما هو منصوص عليه في الصكوك الدولية، يقوم المكتب بإحاطة السلطات المختصة علماً بذلك ويجوز له تقديم توصيات لدراسة إمكانية اعتماد تدابير تصحيحية.
    Le Chili et l’Indonésie étudient la possibilité d’adopter des schémas analogues. UN وتدرس إندونيسيا وشيلي إمكانية اعتماد خطط مماثلة.
    A ce propos, la possibilité d'adopter une déclaration ministérielle à la première session a été évoquée. UN وأشير في هذا الصدد إلى إمكانية اعتماد إعلان وزاري في مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى.
    Les fonds et programmes devraient envisager la possibilité d'adopter les plans de financement pluriannuels suggérés par le Secrétaire général. UN وينبغي أن تنظر الصناديق والبرامج في إمكانية اعتماد خطط التمويل المتعدد السنوات التي يقترحها اﻷمين العام.
    Le Comité étudiera la possibilité d'adopter, à l'avenir, une Observation générale sur l'article 33 de la Convention. UN وستنظر اللجنة في استكشاف إمكانية اعتماد تعليق عام في المستقبل بشأن المادة 33 من الاتفاقية.
    Il pourrait envisager la possibilité d'adopter un cadre juridique qui confèrerait pleinement le caractère d'infraction pénale à la corruption et à la soustraction de biens dans le secteur privé. UN ولكن ينبغي أن تنظر بنما في إمكانية اعتماد إطار قانوني يجرّم تماماً فعلي الرشوة واختلاس الممتلكات في القطاع الخاص.
    Elle a recommandé à l'Ouzbékistan d'envisager la possibilité d'adopter une législation de nature à promouvoir l'égalité entre hommes et femmes et aussi l'adoption d'une législation propre à assurer l'égalité des droits et des chances. UN وأوصت أوزبكستان بأن تنظر في إمكانية اعتماد تشريع يوطد المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص.
    Dans son quatrième rapport, Cuba évoque la possibilité d'adopter une législation qui oblige les compagnies aériennes à fournir ces informations anticipativement. UN يشير تقرير كوبا الرابع إلى إمكانية اعتماد قوانين تلزم الخطوط الجوية بتقديم تلك المعلومات سلفا.
    Elle offre la possibilité d'adopter une approche humaine et plus rentable des problèmes liés à la criminalité. UN ويتيح منع الجريمة فرصا لوجود نهج انساني وأكثر فعالية من حيث التكلفة إزاء مشاكل الجريمة.
    38. Le Rapporteur spécial fait en outre observer que les modèles nationaux sont d'une telle diversité qu'on peut douter sérieusement de la possibilité d'adopter dans un avenir prévisible une démarche unique constituant la meilleure réponse aux problèmes et aux défis de l'Internet. UN ٨٣- ويلاحظ المقرر الخاص أيضا أن نطاق النماذج الوطنية واسع بقدر يثير الشك الجدي في إمكان اعتماد نهج واحد معين على أساس أنه أفضل طريقة لمعالجة المشاكل والتحديات التي تثيرها الانترنت في المستقبل القريب.
    Le Conseil d'administration souhaitera peut-être examiner la possibilité d'adopter une décision inspirée de ce qui : UN 1 - قد يرغب مجلس الإدارة في النظر في اعتماد مقرر على غرار ما يلي:
    Les États parties devraient inscrire la possibilité d'adopter des mesures temporaires spéciales dans leur constitution ou législation nationale. UN 31 - وينبغي للدول الأطراف أن تدرج، في دساتيرها أو في تشريعاتها الوطنية، أحكاما تسمح باعتماد تدابير خاصة مؤقتة.
    6. En outre, les Etats devraient considérer la possibilité d'adopter, dans leur législation nationale, des dispositions permettant d'indemniser les enfants victimes et de leur procurer l'assistance et les moyens voulus pour exercer leur droit à indemnisation. UN " ٦- وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تنظر الدول في امكانية اعتماد أحكام في تشريعاتها الوطنية تمكﱢن اﻷطفال الضحايا من الحصول على تعويض وتوفﱢر الوسائل والمساعدة الكافية لهؤلاء الضحايا لممارسة الحق في التعويض.
    Les gouvernements doivent étudier la possibilité d'adopter des mesures de protection conformes aux mécanismes du marché en faveur à la fois des secteurs à vocation exportatrice et des consommateurs à faible revenu. UN ويلزم أن تقوم الحكومات باستكشاف إمكانيات اعتماد نهوج تقوم على أساس السوق وتوفر شبكة أمان سواء بالنسبة للقطاعات الموجهة نحو التصدير أو بالنسبة لحماية المستهلكين من ذوي الدخل المنخفض.
    Il a été recommandé de réexaminer la possibilité d'adopter une législation appropriée dans ce cas et dans d'autres. UN وقد أُوصي بالنظر من جديد في إمكانية استحداث تشريع مناسب في هذه الحالة وحالات أخرى.
    Ces systèmes donnent aux organisations la possibilité d'adopter de bonnes pratiques et peuvent permettre d'améliorer l'efficacité opérationnelle, la responsabilité et la performance. UN 4- وتتيح هذه النظم للمنظمات فرصة لتبنّي ممارسات جيدة وتعزيز الكفاءة التشغيلية والمساءلة والأداء التنظيمي.
    Près de 50 pays se sont déclarés intéressés par l'examen de la possibilité d'adopter l'énergie nucléaire. UN وقد أعرب حوالي 50 بلدا عن رغبتها في النظر في إمكانية إدخال الطاقة النووية.
    La Commission a recommandé que les Amis du Président examinent dans quelle mesure les listes d'indicateurs existantes se recoupent et qu'ils étudient la possibilité d'adopter une démarche multidimensionnelle; UN وأوصت اللجنة فريق أصدقاء الرئيس بأن ينظر في التداخل بين قوائم المؤشرات الحالية، وأن يستكشف إمكانية اتباع نهج متعدد الأطراف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد