Afin de stimuler notre discussion, j'ai étudié la possibilité d'inviter certains experts à présenter des exposés sur ces garanties durant les deux réunions suivantes. | UN | ولحفز مناقشتنا، استطلعت إمكانية دعوة بعض الخبراء لتقديم عروض عن ضمانات الأمن السلبية في الاجتماعين اللاحقين. |
À cet égard, le Gouvernement devrait envisager la possibilité d'inviter des observateurs internationaux pour les élections générales qui se dérouleront en l'an 2000. | UN | وفي هذه الصدد، يجب على الحكومة أن تنظر في إمكانية دعوة مراقبين دوليين لحضور الانتخابات العامة التي ستجري في عام 2000. |
Sur la base de cette recommandation, le Bureau a examiné attentivement la possibilité d'inviter des experts à la session de cette année. | UN | وعلى أساس تلك التوصية، نظر المكتب بتأن في إمكانية دعوة خبراء لدورة هذا العام. |
7. Décide d'établir d'urgence et d'envoyer immédiatement une commission d'enquête de haut niveau composée d'experts du droit des droits de l'homme et du droit international humanitaire, en prévoyant la possibilité d'inviter les responsables compétents des procédures spéciales à en faire partie afin: | UN | 7- يقرر أن يشكل بصفة عاجلة ويوفد فوراً لجنة تحقيق رفيعة المستوى تتألف من خبراء بارزين في قانون حقوق الإنسان وفي القانون الإنساني الدولي، على أن يشمل ذلك إمكانيّة دعوة الإجراءات الخاصة ذات الصلة لدى الأمم المتحدة التي ترشح للجنة التحقيق، وذلك من أجل: |
Conduire une étude sur la possibilité d'inviter des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales aux fins de consultation et de discussion; | UN | - إجراء دراسة لبحث إمكانية توجيه دعوة للمسؤولين عن الإجراءات الخاصة للتشاور والتباحث؛ |
La possibilité d'inviter en temps utile des observateurs électoraux extérieurs a également été évoquée. | UN | وأثيرت أيضا إمكانية توجيه الدعوة إلى مراقبي انتخابات خارجيين في الوقت المناسب. |
M. Maeda a également évoqué la possibilité d'inviter des pays qui ne sont pas membres de l'OCDE à participer à ces négociations en leur octroyant un statut spécial. | UN | وناقش أيضاً إمكانية دعوة البلدان غير الأعضاء في المنظمة إلى هذه المناقشات ومنحها مركزاً خاصاً. |
Le Secrétaire a indiqué qu'il avait étudié la possibilité d'inviter l'un des vice-présidents de la Conférence à présider la réunion, mais que ces derniers n'étaient pas non plus disponibles. | UN | وأفاد الأمين بأنه نظر في إمكانية دعوة أحد نواب رئيس المؤتمر لكي يرأس الاجتماع، لكن كلا منهم لديه ما يمنعه أيضا. |
Il faudrait en outre étudier la possibilité d'inviter des pays à participer aux recherches, y compris en qualité d'observateurs. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإنه ينبغي أن تُبحث إمكانية دعوة البلدان للمشاركة في الدراسات البحثية، بما في ذلك دعوتهم كمراقبين. |
Sur la base de cette recommandation, le Bureau a examiné attentivement, l'an dernier, la possibilité d'inviter des experts à la session de cette année. | UN | وعلى أساس تلك التوصية، نظر المكتب بتأن في العام الماضي في إمكانية دعوة خبراء لدورة هذا العام. |
Dans le même ordre d'idées, il faudrait réfléchir à la possibilité d'inviter les Etats concernés par telle ou telle question à prendre part aux consultations officieuses y relatives. | UN | وفي نفس هذا الاتجاه يجب التفكير في إمكانية دعوة الدول المعنية بمسألة أو بأخرى للمشاركة في المشاورات غير الرسمية المتعلقة بها. |
Dans ce contexte, les autorités cubaines avaient fait savoir qu'elles envisageraient la possibilité d'inviter des mécanismes thématiques de la Commission des droits de l'homme lorsque ce genre de visite présenterait un intérêt pour le pays et serait approprié à sa situation. | UN | وبينت السلطات الكوبية في ذاك الصدد أنها ستنظر في إمكانية دعوة آليات موضوعية تابعة للجنة حقوق اﻹنسان عندما يكون ذلك في صالح البلد وفي وقت مناسب بالنسبة إليه. |
Le Conseil du commerce et du développement voudra peutêtre envisager la possibilité d'inviter ainsi un représentant officiel de chaque groupe régional à participer aux travaux du Groupe de travail concernant la coopération technique. | UN | وقد يرغب مجلس التجارة والتنمية في النظر في إمكانية دعوة واحد من هؤلاء المسؤولين من كل مجموعة إقليمية للمشاركة في اجتماع الفرقة العاملة المعني بالتعاون التقني. |
Le Bélarus poursuit sa coopération constructive avec les procédures thématiques spéciales de la Commission des droits de l'homme et envisage la possibilité d'inviter certains titulaires de mandat à se rendre dans le pays. | UN | وتواصل بيلاروس تعاونها البنّاء مع الإجراءات المواضيعية الخاصة التابعة للجنة حقوق الإنسان وتتوخى إمكانية دعوة بعض المكلفين بولايات لزيارة البلد. |
Dans ce contexte, nous proposons d'étudier la possibilité d'inviter, en temps voulu, le Président du Comité à nous informer sur les questions se rapportant à nos travaux et, en particulier, sur la question des débris spatiaux. | UN | ونقترح، في هذا الصدد، النظر في إمكانية دعوة رئيس اللجنة ليطلعنا بإيجاز ، في الوقت الملائم، على مسائل تهم أعمالنا، ومن بينها مسألة الحطام الفضائي. |
La Présidente du Comité a annoncé que, lorsque des questions spécifiques, présentant un intérêt pour les accords multilatéraux sur l'environnement se poseraient au Comité, elle étudierait avec les membres, la possibilité d'inviter les secrétariats de ces accords aux réunions en tant qu'observateurs de manière exceptionnelle. | UN | وأوضحت رئيسة اللجنة أنه عندما تطرح على اللجنة مسائل تتعلق بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، فإنها تبحث مع الأعضاء إمكانية دعوة أمانات تلك الاتفاقات لحضور الاجتماعات بصفة مراقب أو بصورة مخصصة. |
7. Décide d'établir d'urgence et de faire partir immédiatement une commission d'enquête de haut niveau, comprenant des experts éminents du droit relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire, en prévoyant la possibilité d'inviter les responsables compétents des procédures spéciales des Nations Unies à en faire partie, afin: | UN | 7- يقرر أن يشكل بصفة عاجلة ويوفد فوراً لجنة تحقيق رفيعة المستوى تتألف من خبراء بارزين في قانون حقوق الإنسان وفي القانون الإنساني الدولي، على أن يشمل ذلك إمكانيّة دعوة الإجراءات الخاصة ذات الصلة لدى الأمم المتحدة لأن تترشح للجنة التحقيق، وذلك من أجل: |
a) A décidé d'établir d'urgence et de faire partir immédiatement une commission d'enquête de haut niveau, comprenant des experts éminents du droit relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire, en prévoyant la possibilité d'inviter les responsables compétents des procédures spéciales des Nations Unies à en faire partie, afin: | UN | (أ) أن يشكل بصفة عاجلة ويوفد فوراً لجنة تحقيق رفيعة المستوى تتألف من خبراء بارزين في قانون حقوق الإنسان وفي القانون الإنساني الدولي، على أن يشمل ذلك إمكانيّة دعوة الإجراءات الخاصة ذات الصلة لدى الأمم المتحدة وذلك من أجل: |
109.84 Renforcer l'action menée pour prévenir et éliminer la traite des personnes, notamment en envisageant la possibilité d'inviter la Rapporteuse spéciale sur la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants (Bélarus); | UN | 109-84- مواصلة تكثيف الجهود الرامية إلى منع الاتجار بالأشخاص والقضاء عليه، بما في ذلك بالنظر في إمكانية توجيه دعوة إلى المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال (بيلاروس)؛ |
186.68 Envisager la possibilité d'inviter les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales à se rendre en Chine, en recherchant le bon équilibre entre les droits économiques, sociaux et culturels et les droits civils et politiques (Équateur); | UN | 186-68- النظر في إمكانية توجيه دعوة إلى الإجراءات الخاصة لزيارة الصين مع مراعاة التوازن المناسب بين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية (إكوادور)؛ |
21. Engage le Comité de facilitation à étudier la possibilité d'inviter un représentant des organisations non gouvernementales à assister à ses réunions et à faire connaître à la Conférence des Parties à sa quatrième session la décision prise à ce sujet; | UN | 21- يدعو لجنة التيسير إلى أن تدرس إمكانية توجيه الدعوة إلى ممثل للمنظمات غير الحكومية لحضور اجتماعاتها، وأن تقدم لمؤتمر الأطراف في دورته الرابعة تقريراً عن المقرر المتخذ بشأن هذه المسألة؛ |