ويكيبيديا

    "possibilité de renforcer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إمكانية تعزيز
        
    • إمكانيات تعزيز
        
    • إمكانات تعزيز
        
    • إمكانية زيادة
        
    • فرصا لتعزيز
        
    • الفرصة لتعزيز
        
    • فرصة لتعزيز
        
    • إمكانيات زيادة
        
    • إمكانية تقوية
        
    Elle offre aussi la possibilité de renforcer les partenariats mondiaux dans lesquels la coopération Sud-Sud complète le soutien technique et financier Nord-Sud, mais ne s'y substitue pas. UN كما يتيح إمكانية تعزيز الشراكة العالمية التي يكملها التعاون بين بلدان الجنوب، لكنه لا يحل محل الدعم التقني والمالي بين بلدان الشمال والجنوب.
    Ainsi, le mécanisme d'application de la Convention de Bâle évalue-t-il la possibilité de renforcer sa capacité de prestations d'assistance technique. UN وعليه، فإن آلية تنفيذ اتفاقية بازل بصدد تقييم إمكانية تعزيز قدرتها على تقديم المساعدة التقنية.
    Il a également demandé au Secrétaire général d’étudier la possibilité de renforcer la coordination des organisations et organes du système des Nations Unies dans le secteur de l’énergie. UN وطلبت أيضا إلى اﻷمين العام أن يدرس إمكانيات تعزيز التنسيق في مجال الطاقة بين منظمات اﻷمم المتحدة وهيئاتها.
    Rapport du Secrétaire général sur la possibilité de renforcer la coordination des organisations et organismes du système des Nations Unies dans le domaine de l'énergie dans le cadre du Comité administratif de coordination UN تقرير اﻷمين العام بشأن إمكانيات تعزيز التنسيق بين منظمات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان الطاقة داخل إطار لجنة التنسيق اﻹدارية
    32. Les organisations intéressées devraient étudier la possibilité de renforcer la formation pour jeunes travailleurs et animateurs de groupes de jeunes et accueillir en priorité des stagiaires originaires de pays en développement. UN ٣٢ - وينبغي للمنظمات التي يهمها اﻷمر أن تنظر في إمكانات تعزيز برامج التدريب الدولي للعمال الشبان والقادة الشبان، وإعطاء أولوية لقبول مشتركين من البلدان النامية.
    Le moment n'est-il pas venu de réexaminer la possibilité de renforcer leur participation aux travaux de la Conférence du désarmement ? UN وعسى أن يكون هذا هو الوقت المناسب للنظر مجدداً في إمكانية زيادة مشاركتها في أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    En dépit des incertitudes et des difficultés, la situation actuelle offre aux pays de la région la possibilité de renforcer et de promouvoir la coopération sur le plan politique et en matière de sécurité, qui devrait être propice à la poursuite de la croissance économique et du développement. UN وفي حين تستمر الشكوك والتحديات، فإن اﻷوضاع الراهنة تتيح لبلدان المنطقة فرصا لتعزيز وتشجيع التعاون السياسي واﻷمني الذي من شأنه أن يؤدي الى استمرار النمو الاقتصادي والتنمية.
    Il les invite également à étudier la possibilité de renforcer les dispositions de ce moratoire. UN ويدعوها أيضا إلى دراسة إمكانية تعزيز أحكامه.
    Le Ministère de l'intérieur étudie actuellement la possibilité de renforcer la protection des passeports nationaux. UN وتدرس وزارة الداخلية في الوقت الراهن إمكانية تعزيز حماية جوازات السفر الوطنية.
    La possibilité de renforcer les dispositions relatives à la sécurité avec la force de maintien de la paix de la CEI n’a été examinée par aucune des parties. UN ولم ينظر أي من الطرفين في إمكانية تعزيز الترتيبات اﻷمنية مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    En outre, la MINUSS évalue la possibilité de renforcer ses capacités en matière de surveillance et de protection. UN وإضافة إلى ذلك، تقوم البعثة بتقييم إمكانية تعزيز قدرة المراقبة الوقائية في البعثة.
    Afin d'accélérer la formation des officiers dans les autres districts, la MINUT examine actuellement avec le Gouvernement la possibilité de renforcer les équipes mobiles. UN وتدرس البعثة مع الحكومة إمكانية تعزيز هذه الأفرقة المتنقلة للتعجيل بتوفير التدريب للضباط في سائر المقاطعات.
    Elle pourrait également prendre en considération d'autres principes inscrits dans les traités bilatéraux d'investissement des pays membres et examiner la possibilité de renforcer les procédures de règlement des différends. UN كما يمكن أن تضع في الاعتبار مبادئ أخرى تتضمنها معاهدات استثمارية ثنائية قائمة بين البلدان اﻷعضاء وأن تبحث إمكانية تعزيز اجراءات تسوية النزاعات.
    Une visite effectuée en Arménie par un groupe d'experts du Comité contre le terrorisme durant l'été de 2006 a été extrêmement utile car elle a permis d'examiner la possibilité de renforcer les capacités de l'Arménie dans ce domaine. UN وقد قام فريق من خبراء لجنة مكافحة الإرهاب بزيارة لها في صيف عام 2006 كانت جمة الفائدة في مناقشة إمكانيات تعزيز بناء القدرات في أرمينيا.
    Elle l'a encouragé à étudier, par l'intermédiaire du Comité administratif de coordination, la possibilité de renforcer la mobilité entre les organismes des Nations Unies. UN وشجعته على أن يستكشف، من خلال لجنة التنسيق الإدارية، إمكانيات تعزيز الحراك الوظيفي فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Elle l'a encouragé à étudier, par l'intermédiaire du Comité administratif de coordination, la possibilité de renforcer la mobilité entre les organismes des Nations Unies. UN وشجعته على أن يستكشف، من خلال لجنة التنسيق الإدارية، إمكانيات تعزيز الحراك الوظيفي فيما بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    32. Les organisations intéressées devraient étudier la possibilité de renforcer au niveau international la formation pour jeunes travailleurs et animateurs de groupes de jeunes et accueillir en priorité des stagiaires originaires de pays en développement. UN ٢٣ - وينبغي للمنظمات التي يهمها اﻷمر أن تنظر في إمكانات تعزيز برامج التدريب على المستوى الدولي للعمال الشباب والقادة الشباب، وإعطاء أولوية لقبول مشتركين من البلدان النامية.
    32. Les organisations intéressées devraient étudier la possibilité de renforcer la formation pour jeunes travailleurs et animateurs de groupes de jeunes et accueillir en priorité des stagiaires originaires de pays en développement. UN ٣٢ - وينبغي للمنظمات التي يهمها اﻷمر أن تنظر في إمكانات تعزيز برامج التدريب الدولي للعمال الشبان والقادة الشبان، وإعطاء أولوية لقبول مشتركين من البلدان النامية.
    Cette coopération met en évidence une possibilité de renforcer encore la coopération entre le mécanisme de supervision de l'OIT et le Comité des droits de l'homme. UN ويشير هذا التعاون إلى إمكانية زيادة تعزيزه بين آلية الإشراف التابعة لمنظمة العمل الدولية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Ce travail à vocation normative a offert la possibilité de renforcer les systèmes nationaux d'information sur la santé ainsi que certains de leurs sous-systèmes. UN 13 - وأتاح هذا العمل المعياري فرصا لتعزيز نظم المعلومات الصحية الوطنية وبعض نظمها الفرعية.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de cette possibilité de renforcer les liens entre l'ONU et les parlements nationaux par le biais de l'UIP. UN ولذلك، نرحب بهذه الفرصة لتعزيز العلاقة بين الأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية عن طريق الاتحاد البرلماني الدولي.
    Elles devraient plutôt être soigneusement analysées et perçues comme une possibilité de renforcer et de compléter le travail même du Comité. UN وبدلا من ذلك، ينبغي تحليل هذه القرارات بعناية باعتبارها فرصة لتعزيز وإكمال عمل اللجنة ذاته.
    iii) étudier la possibilité de renforcer les garanties présentées par les entités de pays en développement pour des opérations de gestion des risques et de financement structuré. UN `٣` دراسة إمكانيات زيادة ضمانات صفقات إدارة المخاطر والتمويل المنظم بين كيانات البلدان النامية وموفري هذه اﻷدوات المالية.
    Il a prié toutes les délégations d'étudier la possibilité de renforcer leur appui à l'Office et a rappelé que l'objectif fondamental était le retour des réfugiés palestiniens dans leur patrie. UN ودعا جميع الوفود إلى النظر في إمكانية تقوية دعمها للأونروا، مشيراً إلى أن الهدف الأساسي هو عودة اللاجئين الفلسطينيين إلى وطنهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد