À cause de l'embargo commercial américain contre Cuba, les possibilités d'exportation sur le marché américain demeurent limitées. | UN | وتظل فرص التصدير إلى سوق الولايات المتحدة محدودة بسبب الحصار التجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا. |
Par conséquent, même si le secteur financier d'un pays en développement est en mesure d'absorber les entrées de capitaux, la situation pourrait devenir difficile si les possibilités d'exportation ne se développaient pas suffisamment. | UN | وبالتالي فحتى لو سمحت قوة القطاع المالي الوطني في البلد النامي بامتصاص تدفقات رؤوس الأموال الأجنبية على وجه مناسب، فمن المحتمل أن يتفاقم الوضع إذا لم تَنْمُ فرص التصدير نموا كافيا. |
Toutefois, des obstacles à l'accès aux marchés et des contraintes pesant sur l'offre empêchaient de tirer parti des possibilités d'exportation. | UN | غير أن الحواجز أمام الوصول إلى اﻷسواق والقيود المفروضة على جانب العرض تعرقل استغلال فرص التصدير. |
C'est pourquoi, à mesure que de nouvelles possibilités d'exportation apparaissent, de nombreux pays pauvres ont besoin d'une assistance extérieure pour les exploiter. | UN | ولهذا السبب، ومع ظهور فرص تصديرية جديدة سانحة، يحتاج كثير من البلدان الفقيرة إلى المساعدة للاستفادة من تلك الفرص. |
11A.87 Les ressources nécessaires (28 500 dollars) permettraient d'analyser les mesures, incitations et politiques de nature à renforcer la compétitivité des secteurs et industries offrant des possibilités d'exportation, ainsi que les facteurs susceptibles d'accroître l'investissement dans les industries d'exportation. | UN | ١١ ألف-٨٧ تتصل الاحتياجات المقدرة )٥٠٠ ٢٨ دولار( بتحليل تدابير وحوافز وسياسات تعزيز القدرة التنافسية للقطاعات والصناعات ذات الامكانات التصديرية والعوامل المؤدية لزيادة الاستثمار في الصناعات الموجهة نحو التصدير. |
Grâce à l'amélioration de l'application des dispositions relatives à la flexibilité, les possibilités d'exportation des pays en développement vers les marchés des grands pays importateurs se trouveront aussi élargies. | UN | كذلك سيؤدي التحسن في تطبيق أحكام المرونة الى توسيع فرص التصدير للبلدان النامية الى أسواق البلدان المستوردة الرئيسية. |
Des restrictions au commerce international par diverses pratiques protectionnistes et des politiques de subvention aux produits agricoles des pays industrialisés réduisent très sensiblement les possibilités d'exportation des pays sous-développés. | UN | إن القيود على التجارة الدولية الناجمة عن مختلف الممارسات الحمائية وعن سياسات اﻹعانة للمنتجات الزراعية في البلدان الصناعية تفرض قيودا قاسية على فرص التصدير في البلدان المتخلفة النمو. |
La CNUCED devrait poursuivre ses travaux sur certaines branches du tertiaire afin d'aider ces pays à définir les possibilités d'exportation et à arrêter leur position pour les négociations. | UN | ويشجَّع الأونكتاد على مواصلة أعماله بشأن قطاعات خدمات محددة من أجل مساعدة البلدان النامية على تعيين فرص التصدير وتحديد مواقفها التفاوضية. |
Enfin, le Soudan est maintenant obligé d'importer les médicaments essentiels que fabriquait précédemment l'usine, indépendamment de la disparition des possibilités d'exportation qui s'offraient à ses produits. | UN | وأخيرا، أن السودان مضطر اﻵن لاستيراد اﻷدوية اﻷساسية المنقذة للحياة التي كان المصنع يصنعها في السابق، كما ضاعت اﻵن عليه فرص التصدير. |
ii) Aider les pays en développement à renforcer leurs capacités dans le secteur des services et à identifier les possibilités d'exportation, au moyen d'analyses sectorielles s'y rapportant directement; | UN | `٢` مساعدة البلدان النامية على تعزيز قدراتها في قطاع الخدمات، وكذلك على تعيين فرص التصدير وذلك عن طريق: إجراء تحليل قطاعي يتصل بالموضوع اتصالاً مباشرا؛ |
Cela dit, les possibilités d'exportation dans des créneaux donnés risquent d'être difficiles à identifier et d'avoir un effet limité sur l'emploi local et les recettes en devises. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن فرص التصدير " المتخصص " قد يصعُب تعيينها وأثرها محدود من حيث العمالة المحلية وحصائل النقد اﻷجنبي. |
ii) Aider les pays en développement à renforcer leurs capacités dans le secteur des services et à identifier les possibilités d'exportation, au moyen d'analyses sectorielles s'y rapportant directement; | UN | `٢` مساعدة البلدان النامية على تعزيز قدراتها في قطاع الخدمات، وكذلك على تعيين فرص التصدير وذلك عن طريق: إجراء تحليل قطاعي يتصل بالموضوع اتصالاً مباشرا؛ |
ii) Aider les pays en développement à renforcer leurs capacités dans le secteur des services et à identifier les possibilités d'exportation, au moyen d'analyses sectorielles s'y rapportant directement; | UN | `٢` مساعدة البلدان النامية على تعزيز قدراتها في قطاع الخدمات، وكذلك على تعيين فرص التصدير وذلك عن طريق: إجراء تحليل قطاعي يتصل بالموضوع اتصالاً مباشرا؛ |
Dans ce contexte, les pays africains devraient s'empresser de créer des institutions visant à mieux adapter leur offre aux possibilités d'exportation qui apparaîtront avec la libéralisation du commerce. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للبلدان الأفريقية أن تتصدى على وجه الاستعجال لإنشاء مؤسسات لتيسير استجابة أفضل في مجال العرض بغرض الاستفادة من فرص التصدير التي قد تتاح بفضل تحرير التجارة. |
La création de nouvelles possibilités d'exportation pour les pays en développement ne constitue pas une considération primordiale : c'est plutôt un effet secondaire. | UN | ولا تشكل تهيئة فرص تصديرية جديدة أمام البلدان النامية اعتبارا أوليا ولكنها تمثل، باﻷحرى، تأثيرا جانبيا ناتجا عن هذه السياسات. |
La majorité des possibilités d'exportation font intervenir, comme bailleurs de fonds ou comme clients, des gouvernements et des organismes internationaux de financement. | UN | وتسهم الحكومات ووكالات التمويل العالمية في أغلبية الفرص التصديرية كممولين أو عملاء. |
Le coût des produits agricoles représente une large part du coût total de ces combustibles, ce qui ouvre des possibilités d'exportation pour les pays en développement capables de fournir des produits de départ et des biocarburants à des prix compétitifs. | UN | وتمثل تكاليف السلع اﻷساسية الزراعية نسبة كبيرة من مجموع تكاليف هذا الوقود مما يتيح إمكانات لفرص التصدير أمام البلدان النامية التي تستطيع إنتاج المواد الخام والوقود اﻷحيائي بصورة تنافسية. |
Les changements de politique commerciale dans les pays en développement s'étaient de plus en plus orientés vers la libéralisation, contribuant ainsi à l'expansion du commerce mondial et renforçant les possibilités d'exportation et les perspectives de croissance pour tous les pays. | UN | وقد تزايد توجيه التغييرات في السياسة التجارية في البلدان النامية نحو التحرير، مما يسهم في توسيع التجارة العالمية ويعزز إمكانيات التصدير وآفاق النمو لكل البلدان. |
Si les besoins locaux sont principalement à la base de cette évolution, celleci devrait aussi se traduire par de nouvelles possibilités d'exportation. | UN | وبالرغم من أن معظم هذه الفرص تحركها الاحتياجات المحلية، فإن من المتوقع أن تخلق فرص تصدير جديدة أيضاً. |
En ce qui concerne l'offre, les études visaient à déterminer les principaux problèmes rencontrés par les fournisseurs de services et les effets des politiques en vigueur sur leur développement et sur leur capacité de tirer parti des possibilités d'exportation. | UN | وعلى جانب العرض، وجهت الدراسات الاستقصائية نحو تحليل المشاكل الرئيسية التي تواجهها الشركات الموردة للخدمات وآثار السياسات الجارية على تنميتها وعلى رسملة فرصها التصديرية. |
b) Dans le cadre du régime commercial mondial, éviter de compromettre les possibilités d'exportation des pays en développement sans littoral pendant les crises économiques et financières; | UN | (ب) كفالة أن يعتمد نظام التجارة العالمي التدابير اللازمة للحيلولة دون تقويض إمكانات التصدير لدى البلدان النامية غير الساحلية في أوقات الأزمات الاقتصادية والمالية؛ |
Il portait donc sur le premier volet du processus d'évaluation de la compétitivité à l'exportation d'un pays, à savoir une analyse en connaissance de cause de ses possibilités d'exportation, le second volet étant une évaluation correcte de ses capacités. | UN | وقد عالج هذا البرنامج الخطوة الأولى من العملية المكونة من خطوتين والمتمثلة في تقييم قدرة البلدان على التنافس في مجال التصدير، أي التحليل المستنير لما تتيحه من فرص للتصدير. |
Leur demande d'importations en provenance du Sud va probablement augmenter régulièrement, en volume comme en variété, fournissant ainsi des possibilités d'exportation intéressantes pour tous les pays en développement, y compris les pays à faible revenu. | UN | ومن المرجح أن تستمر الزيادة في طلبها على الواردات من الجنوب، من حيث الحجم والأنواع، مما يتيح فرصاً تصديرية جذابة لجميع البلدان النامية، بما فيها البلدان المتدنية الدخل. |