ويكيبيديا

    "possibilités de participer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفرص للمشاركة
        
    • فرص المشاركة
        
    • إمكانيات المشاركة
        
    • الفرصة في المشاركة
        
    • فرص مشاركة
        
    • الفرص المتاحة أمام النساء
        
    • وفرص المشاركة
        
    Les mêmes possibilités de participer activement à l'éducation physique et au sport; UN نفس الفرص للمشاركة النشطة في مجال التربية البدنية والرياضية؛
    :: En offrant les mêmes possibilités de participer activement aux sports et aux activités d'éducation physique. UN :: إتاحة نفس الفرص للمشاركة بنشاط في التربية الرياضية والبدنية؛
    Elles sont moins encouragées que les garçons à s'initier et à participer au fonctionnement social, économique et politique de la société, et elles ne bénéficient pas des mêmes possibilités de participer à la prise des décisions. UN وتحصل الكثير من البنات على تشجيع أقل مما يحصل عليه البنيـن للمشاركة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للمجتمع والتعلم بشـأنها، ولا توفـَّـر لهـن نفس الفرص للمشاركة في إجراءات صنع القرار.
    Les mêmes possibilités de participer activement aux sports et à l'éducation physique UN فرص المشاركة النشطة في الألعاب الرياضية والتربية البدنية
    Les rôles féminins traditionnels s'en trouvent ainsi renforcés et les possibilités de participer pleinement et sur un pied d'égalité à la vie de la société gravement hypothéquées. UN ويعمل ذلك على ترسيخ أدوار المرأة التقليدية التي تحول دون نيلها فرص المشاركة الكاملة والمتساوية في المجتمع.
    :: Les mêmes possibilités de participer activement aux sports et à l'éducation physique; UN :: التساوي في فرص المشاركة النشطة في الألعاب الرياضية والتربية البدنية؛
    Cela suppose de réagir promptement lorsque des possibilités de participer à un dialogue de haut niveau se présentent. UN وهذا يتطلب الاستجابة في الوقت المناسب عندما تتاح الفرص للمشاركة في حوار رفيع المستوى بشأن السياسات.
    Il a été proposé de donner aux organisations non gouvernementales davantage de possibilités de participer à la réalisation des projets d’assistance technique de la Commission. UN واقترح منح المنظمات غير الحكومية مزيدا من الفرص للمشاركة في مشاريع المساعدة التقنية التي تضطلع بها اللجنة.
    Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies ont eu plus de possibilités de participer aux délibérations du Conseil et une plus grande chance d'influer sur certaines de ses décisions. UN وقد أتيح للدول الأعضاء في الأمم المتحدة المزيد من الفرص للمشاركة في مداولات المجلس كما سنحت لها فرصة أكبر للتأثير على بعض قراراته.
    48. Les mêmes possibilités de participer activement aux sports et à l'éducation physique; UN 48 - نفس الفرص للمشاركة النشطة في الألعاب الرياضية والتربية البدنية؛
    Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) s'emploie à sortir les femmes de la pauvreté en les aidant dans leurs efforts pour s'assurer la maîtrise de l'argent et des biens et en leur offrant des possibilités de participer à l'économie de marché. UN ويعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من أجل القضاء على الفقر بين النساء من خلال مساعدة ما يبذلنه من جهود لتكون لهن سيطرة على المال والأصول، ولتوفر لهن الفرص للمشاركة في اقتصاد السوق.
    10.g < < ...Les mêmes possibilités de participer activement aux sports et à l'éducation physique; > > UN 10/ز - نفس الفرص للمشاركة النشطة في الألعاب الرياضية والتربية البدنية.
    Il faut non seulement leur offrir des possibilités de participer aux décisions qui touchent leurs propres vies mais aussi leur donner accès à l'éducation et à l'emploi. UN فلا ينبغي أن تتاح لهم الفرص للمشاركة في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم فحسب، بل وأن تتاح لهم فرص الحصول على التعليم والعمل.
    L'important est qu'il fait appel à différentes personnes à différents moments et leur offre de nombreuses possibilités de participer aux activités qui peuvent contribuer à apporter des changements sociaux positifs et à autonomiser les groupes défavorisés. UN والمهم أنه يروق لمختلف الأفراد في أوقات مختلفة، موفرا لهم مجموعة واسعة من الفرص للمشاركة في الأنشطة التي يمكن أن تساهم في التغيير الاجتماعي الإيجابي وتمكين المجموعات المحرومة.
    Un des facteurs qui concourent à la radicalisation est l'absence de liberté politique et de possibilités de participer à la vie politique et sociale. UN وأحد العوامل التي تسهم في تطرف المواقف هو الافتقار إلى الحرية السياسية وانعدام فرص المشاركة السياسية والاجتماعية.
    Un des facteurs qui concourent à la radicalisation est l'absence de liberté politique et de possibilités de participer à la vie politique et sociale. UN وأحد العوامل التي تسهم في تطرف المواقف هو الافتقار إلى الحرية السياسية وانعدام فرص المشاركة السياسية والاجتماعية.
    Les gouvernements doivent développer des politiques et investir dans des programmes fournissant à leurs jeunes des possibilités de participer pleinement au développement socio-économique du pays. UN فمن واجب الحكومات أن تضع السياسات وأن تستثمر في البرامج التي تتيح للشبان والشابات من أبنائها فرص المشاركة بشكل كامل في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    Elle a constaté en particulier que les possibilités de participer se raréfiaient lorsque des décisions contraignantes étaient prises, par exemple dans le cadre de réunions mondiales ou de conférences dans lesquelles des traités étaient mis au point. UN ووجدت جمعية الإنترنت، بوجه خاص، أن فرص المشاركة تكون محدودة جدا عندما يجري اتخاذ قرارات ملزمة فعلية وفي الجمعيات العالمية ومؤتمرات إبرام المعاهدات على سبيل المثال.
    Cela suppose aussi de renforcer leurs possibilités de participer aux marchés mondiaux de services, y compris ceux qui reposent sur la mobilité d'une main-d'œuvre. UN وتحسين الفرص التجارية يعني كذلك تحسين فرص المشاركة في الأسواق العالمية للخدمات، بما في ذلك تلك التي تتطلب حراك العمال من ذوي المهارات المنخفضة.
    En réponse à cette déclaration, le représentant des Garifunas a demandé des précisions sur les possibilités de participer à l'élaboration du nouveau programme concernant la propriété des terres et des biens. UN ورداً على البيان، التمس ممثل طائفة غاريفونا الحصول على معلومات بشأن فرص المشاركة في وضع البرنامج الجديد المتعلق بملكية الأراضي والممتلكات.
    8.8 Les possibilités de participer activement aux sports et à l'éducation physique UN 8-8 إمكانيات المشاركة النشطة في الرياضات والتربية البدنية
    • Adopter des mesures pour garantir des moyens appropriés que les femmes jouissent d’égales possibilités de participer aux processus de prise de décisions, notamment aux assemblées parlementaires et autres assemblées élues. UN ● اتخاذ تدابير تضمن بالوسائل المناسبة تمتع المرأة بتكافؤ الفرصة في المشاركة في عمليات صنع القرار، بما في ذلك المجالس البرلمانية وغيرها من المجالس المنتخبة؛
    Les États Membres sont encouragés à donner aux enfants et aux jeunes des possibilités de participer aux processus de paix ainsi qu'aux processus de justice, vérité et réconciliation. UN 80 - وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على تعزيز فرص مشاركة الأطفال والشباب في عمليات السلام، وفي عمليات العدالة والحقيقة والمصالحة.
    L'Égypte a reconnu qu'il lui fallait revoir son système électoral pour leur donner plus de possibilités de participer. UN كذلك أشارت مصر إلى الحاجة إلى تنقيح النظام الانتخابي الحالي لزيادة الفرص المتاحة أمام النساء.
    • L’inégalité a augmenté partout, aussi bien dans les pays qu’entre les pays, en raison d’une aggravation des disparités de revenus et de l’inégalité dans l’emploi et dans l’accès aux services sociaux et aux possibilités de participer à la vie publique et sociale; UN :: تزايدت اللامساواة في العالم داخل البلدان وفيما بينها، مع تزايد التفاوتات في الدخل والعمالة والحصول على الخدمات الاجتماعية وفرص المشاركة في المؤسسات العامة ومؤسسات المجتمع المدني؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد