Les menaces les plus graves pesant sur la stabilité étaient exercées par des ex-combattants attendant des possibilités de réinsertion. | UN | وشكّل المقاتلون السابقون الذين ينتظرون فرص إعادة الإدماج أكبر خطر يهدّد الاستقرار. |
La Commission nationale et ses partenaires estiment que le programme sur les possibilités de réinsertion pourrait être achevé d'ici à la fin de 2003. | UN | وتتوقع اللجنة الوطنية وشركاؤها العاملون أنه قد يمكن إنجاز برنامج إتاحة فرص إعادة الإدماج بحلول نهاية عام 2003. |
Les États parties se sont aussi rendu compte que le fait d'accroître les possibilités de réinsertion économique des victimes de mines non seulement contribuait à l'autonomie et au bien-être psychologique de ces victimes, mais pouvait également favoriser le développement de la communauté. | UN | وباتت الدول الأطراف تسلّم أيضاً بأن زيادة فرص إعادة الإدماج الاقتصادي لضحايا الألغام لا تسهم في اعتمادهم على أنفسهم وتحقيق رفاههم النفسي فحسب، بل تسهم كذلك في تنمية المجتمع المحلي. |
En conséquence, seule une partie des ex-combattants déjà démobilisés ont pu bénéficier des les possibilités de réinsertion offertes par les voies gouvernementales officielles. | UN | وعليه، لم تتح فرص إعادة الإدماج من خلال القنوات الحكومية الرسمية سوى لنسبة محدودة من المقاتلين السابقين المسرّحين بالفعل. |
Certains interlocuteurs ont recommandé de mettre davantage l'accent sur la création de possibilités de réinsertion et de réintégration plus réalistes et équitables et bénéficiant de financements suffisants, y compris dans le secteur privé, conformément au plan de développement national. | UN | وأوصى بعض المحاورين بزيادة الاهتمام بإيجاد فرص لإعادة الإلحاق والإدماج تكون أكثر واقعية وإنصافا ويوفّر لها التمويل الكافي، بما في ذلك في القطاع الخاص، وبما يتماشى والخطة الإنمائية الوطنية. |
1.3.1 Aucune manifestation de grande ampleur de groupes d'ex-combattants déplorant l'absence de possibilités de réinsertion | UN | 1-3-1 عدم حدوث مظاهرات ضخمة تنظمها مجموعات المقاتلين السابقين احتجاجا على عدم توفر فرص إعادة الإدماج |
Les possibilités de réinsertion restent toutefois limitées. | UN | إلا أن فرص إعادة الإدماج بقيت محدودة. |
Il y a donc lieu d'améliorer le mécanisme qui a été mis en place pour localiser les anciens combattants et s'assurer qu'ils font plein usage des possibilités de réinsertion qui leur sont offertes. | UN | لذا فإن هناك حاجة إلى الأخذ بآلية محسنة لتعقب تحركات المقاتلين السابقين وإلى كفالة أن يفيدوا تماما من فرص إعادة الإدماج التي تتاح لهم. |
Le Gouvernement continue de progresser dans la mise en oeuvre du programme visant à créer des possibilités de réinsertion pour les ex-combattants enregistrés. | UN | 30 - تواصل الحكومة إحراز تقدم في برنامج إتاحة فرص إعادة الإدماج للمقاتلين السابقين المسجلين. |
1.4.1 21 100 ex-combattants bénéficient désormais du programme sur les possibilités de réinsertion | UN | 1-4-1 دخل 100 21 من المحاربين السابقين في برنامج فرص إعادة الإدماج |
Ces ex-combattants inactifs, lassés d'attendre des possibilités de réinsertion, sont des proies faciles pour les éléments politiques manipulateurs, en particulier pendant la période électorale. | UN | وتؤدي التأخيرات المستمرة في تهيئة فرص إعادة الإدماج لهؤلاء المقاتلين السابقين العاطلين عن العمل، إلى تعريضهم للاستغلال على أيدي عناصر سياسية مُحرّضة، لاسيما أثناء فترة الانتخابات. |
Les menaces exercées par les ex-combattants qui attendaient des possibilités de réinsertion se sont un peu dissipées quand des fonds supplémentaires ont été reçus pour la réinsertion et la réadaptation, permettant plusieurs opérations supplémentaires. | UN | وقد تضاءل الخطر الذي كان يشكله المقاتلون السابقون ممن كانوا في انتظار الاستفادة من فرص إعادة الإدماج حيث أنه بتلقي التمويل الإضافي اللازم لبرنامج إعادة الإدماج والتأهيل تسنى تنفيذ المشاريع الإضافية. |
Ces bureaux s'occupent actuellement surtout de l'inscription des ex-combattants pour l'année scolaire qui commence et font connaître les possibilités de réinsertion. | UN | وينصب عمل تلك المكاتب حاليا على تسجيل المقاتلين السابقين للسنة الدراسية المقبلة ونشر المعلومات عن المتوافر من فرص إعادة الإدماج. |
Il faudrait également s'employer sans délai à trouver des possibilités de réinsertion aux ex-combattants de sorte qu'il n'y ait pas de rupture entre les programmes de désarmement et de réinsertion. | UN | وينبغي أيضا أن يبدأ العمل بشأن فرص إعادة الإدماج التي يتعين توفيرها للمقاتلين السابقين بدون تأخير، بغية ضمان ألا تحدث ثغرة بين برنامجي نزع السلاح وإعادة الإدماج. |
1.3.1 Aucune manifestation de grande ampleur de groupes d'ex-combattants déplorant l'absence de possibilités de réinsertion | UN | 1-3-1 عدم حدوث مظاهرات ضخمة تنظمها مجموعات المقاتلين السابقين احتجاجا على عدم توفر فرص إعادة الإدماج |
Ils s'inquiètent également de ce qu'un nombre croissant de ressortissants roumains victimes de la traite à l'étranger ne veulent pas rentrer en Roumanie, où les mesures d'assistance et de protection et les possibilités de réinsertion sociale sont insuffisantes. | UN | وأعربت الورقة عن القلق أيضاً لأن العدد المتزايد من ضحايا الاتجار الحاملين للجنسية الرومانية في الخارج لا يرغبون في العودة إلى رومانيا بسبب محدودية برامج المساعدة والحماية وندرة فرص إعادة الإدماج الاجتماعي. |
On s'est dit inquiet du mouvement transfrontalier de combattants armés attirés par des possibilités de réinsertion dans les pays voisins. | UN | 32 - وأعرب البعض عن قلقهم من انتقال المحاربين المسلحين عبر الحدود، والذين تجتذبهم فرص إعادة الإدماج المتوفرة في البلدان المجاورة. |
Le Groupe de l'égalité des sexes de la MINUL a surtout travaillé à faire en sorte que les 22 000 femmes enrôlées dans les forces combattantes aient accès aux possibilités de réinsertion. | UN | 57 - ركزت وحدة شؤون المرأة التابعة للبعثة اهتمامها على إتاحة فرص إعادة الإدماج لما يناهز 000 22 امرأة مرتبطة بالقوات المتحاربة. |
Toutefois, environ 23 000 ex-combattants attendent toujours que des possibilités de réinsertion leur soient offertes dans le cadre de programmes financés bilatéralement, et 911 autres attendent de pouvoir bénéficier d'un financement au titre du Fonds d'affectation spéciale pour le désarmement, la démobilisation et la réinsertion géré par le PNUD. | UN | غير أن حوالي 000 23 مقاتل سابق لا يزالون في انتظار إتاحة فرص إعادة الإدماج لهم في إطار البرامج الممولة على المستوى الثنائي، في حين لا يزال 911 فردا منهم ينتظرون أن تشملهم برامج الصندوق الاستئماني لنزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج الذي يديره البرنامج الإنمائي. |
Il s'avère toujours très difficile de trouver des possibilités de réinsertion et de réintégration en dehors du secteur public. | UN | 40 - وظلت مسألة إيجاد فرص لإعادة الإلحاق وإعادة الإدماج خارج القطاع العام تشكل تحديا كبيرا. |
Le nombre d'ex-combattants recevant une assistance à la réinsertion a cessé d'augmenter au cours du deuxième semestre de l'exercice, en raison a) de la difficulté d'offrir des possibilités de réinsertion dans le secteur privé; b) du manque d'attrait que présentent certains projets de réinsertion pour les ex-combattants; et c) de problèmes liés aux vérifications et à la base de données. | UN | في النصف الأخير من السنة المالية ظل عدد المقاتلين السابقين من الذين يتلقون مساعدة لإعادة إلحاقهم ثابتا دون تغيير للأسباب التالية (أ) صعوبة إيجاد فرص لإعادة الإلحاق بالقطاع الخاص؛ (ب) افتقاد مشاريع إعادة إلحاق المقاتلين للمزايا القادرة على إقناعهم بالإقبال عليها؛ و (ج) مشكلة التحقق وقواعد البيانات |