ويكيبيديا

    "possibilités de travail décent" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فرص العمل اللائق
        
    • فرص العمل الكريم
        
    • وفرص العمل الكريم
        
    • وفرص عمل لائق
        
    • فرص الحصول على عمل كريم
        
    • وفرص العمل اللائق
        
    - Créer et promouvoir des possibilités de travail décent pour les jeunes; UN - إيجاد فرص العمل اللائق للشباب وتعزيزها
    Objectif : parvenir à une croissance inclusive et durable, mettant l'accent sur le développement humain, la sécurité alimentaire, l'investissement privé, et les possibilités de travail décent et d'emploi, et améliorer le classement du pays suivant l'indicateur du développement humain. UN الهدف: تحقيق النمو المطرد لمصلحة الجميع من خلال التركيز على التنمية البشرية، والأمن الغذائي، والاستثمار الخاص، وتوفير فرص العمل اللائق والعمالة، وتحسين التصنيف في الدليل القياسي للتنمية البشرية.
    Considérant que la pauvreté, qui devrait être abordée de manière globale, ainsi que le chômage et l'absence de possibilités de travail décent, constituent des obstacles majeurs à l'intégration sociale, UN وإذ يسلم أيضا بأن الفقر وانعدام فرص العمل الكريم يشكلان عائقا رئيسيا للإدماج الاجتماعي،
    En outre, les stratégies de réduction de la pauvreté devraient être axées sur le développement de façon à encourager les transformations structurelles qui offriront des possibilités de travail décent pour tous. UN وكذلك يتعين أن تتجه استراتيجيات الحد من الفقر صوب التنمية تشجيعا للتحولات الهيكلية التي توجد فرص العمل الكريم للجميع.
    Nous considérons que les travailleurs devraient avoir accès à l'éducation, à l'acquisition de compétences, aux soins de santé, à la sécurité sociale, aux droits fondamentaux sur le lieu de travail, à la protection sociale et juridique, y compris à la sécurité au travail et à la santé, et à des possibilités de travail décent. UN 152 - ونسلم بضرورة أن تتاح للعاملين فرص التعليم واكتساب المهارات والحصول على الرعاية الصحية والضمان الاجتماعي والحقوق الأساسية في العمل والحماية الاجتماعية والقانونية، بما في ذلك السلامة والصحة في بيئة العمل، وفرص العمل الكريم.
    h) Une situation d'équilibre entre État et marché, dans laquelle les gouvernements des pays les moins avancés s'attachent à concevoir des politiques et mettre en place des institutions dans le but d'atteindre une croissance économique durable et sans exclusive se traduisant par le plein emploi, des possibilités de travail décent et le développement durable. UN (ح) الموازنة بين دور الدولة واعتبارات السوق حيث تلتزم الحكومة في أقل البلدان نموا بتصميم سياسات ومؤسسات بغية تحقيق نمو اقتصادي مستدام وجامع يتجلى في عمالة كاملة وفرص عمل لائق وتنمية مستدامة.
    Ces mesures devront être complétées par des politiques plus générales concernant la demande, afin d'accroître les possibilités de travail décent pour la jeunesse. UN ويجب أن تستكمل تلك التدابير بسياسات أوسع نطاقا فيما يتصل بالطلب على العمالة من أجل إتاحة المزيد من فرص العمل اللائق للشباب.
    Ce taux très faible, même par rapport aux chiffres du reste de la région, est imputable au manque de possibilités de travail décent, qui pousse de nombreux adultes en âge de travailler à se retirer par découragement du marché de l'emploi. UN وهذا المعدل منخفض جداً حتى بالمقارنة مع المستويات الإقليمية؛ وهو أمر يرجع إلى أن الكثير من السكان البالغين الذين هم في سن العمل أصابهم التشاؤم وأصبحوا غير راغبين في المشاركة في سوق العمل بسبب الندرة الشديدة في فرص العمل اللائق.
    Outre les graves risques qu'elle pose pour les dépenses sociales et la stabilité sociale compte tenu des délais importants nécessaires à la reconstitution des emplois détruits, cette augmentation annulera, selon toute probabilité, les progrès réalisés au cours des 10 dernières années en matière de lutte contre l'extrême pauvreté grâce à la création de possibilités de travail décent pour tous. UN وعلاوة على فرض تهديدات خطيرة على الإنفاق الاجتماعي والاستقرار الاجتماعي، ونظراً إلى التباطؤ الكبير في انتعاش العمالة، فمن المرجَّح أن تقضي هذه الزيادة على التقدم الذي أُحرز على مدى العقد الماضي في الحد من الفقر المدقع من خلال إيجاد فرص العمل اللائق للجميع.
    C'est donc l'une des tâches ardues qui incombent au Gouvernement fédéral de faire en sorte que ces événements soient préparés comme il se doit et se déroulent de façon satisfaisante, de manière à ce qu'ils rapportent des bénéfices importants et inclusifs en termes de développement et créent des possibilités de travail décent pour les Brésiliens. UN وبالتالي، يكمن جزء من التحديات المطروحة للحكومة الاتحادية في أن تكفل الاستعداد على النحو المناسب للحدثين المذكورين آنفا، وأن تضمن انطلاقتهما على نحو سلس، حتى يعطيا نتائج واسعة الأثر وشاملة من حيث التنمية وإيجاد فرص العمل اللائق للبرازيليين.
    Il entend créer des emplois productifs, des possibilités de travail décent et de revenus, surtout mais pas uniquement, pour les jeunes, hommes et femmes, et contribue aussi à la réduction des risques pour le pays et aux mesures de relèvement. UN ويرمي المشروع، على سبيل المثال لا الحصر، إلى خلق فرص العمل المنتج للشباب من الرجال والنساء وتوفير فرص العمل اللائق وإدرار الدخل لهم، ويسهم أيضا في تنفيذ تدابير الحد من مخاطر الكوارث والتعافي منها في البلد.
    Nous reconnaissons que les possibilités de travail décent pour tous et la création d'emplois sont envisageables grâce, notamment, à des investissements publics et privés en faveur de l'innovation scientifique et technologique, des travaux publics de restauration, régénération et conservation des ressources naturelles et des écosystèmes, et des services sociaux et collectifs. UN 154 - ونسلم بأنه يمكن توفير فرص العمل اللائق للجميع وخلق فرص عمل بطرق، منها الاستثمارات العامة والخاصة في مجال الابتكار العلمي والتكنولوجي، والأشغال العامة في مجال استعادة الموارد الطبيعية والنظم البيئية وتجديدها والحفاظ عليها، والخدمات الاجتماعية والمجتمعية.
    Créer des possibilités de travail décent tout en augmentant la productivité UN توفير فرص العمل الكريم مع نمو الإنتاجية
    Le Forum s'intéressera aussi aux migrations de la main-d'œuvre sur le plan international, qui constitue un élément central de la mondialisation et des efforts visant à créer des possibilités de travail décent pour tous. UN 83 - وأضاف قائلا إن ذلك المنتدى سيركز أيضا على هجرة العمال الدولية، التي تمثل عنصراً مركزياً من عناصر العولمة وعنصراً من عناصر الجهود الرامية إلى تهيئة فرص العمل الكريم للجميع.
    Créer des possibilités de travail décent tout en augmentant la productivité UN توفير فرص العمل الكريم مع نمو الإنتاجية
    Considérant que la pauvreté, qui devrait être abordée de manière globale, ainsi que le chômage et l'absence de possibilités de travail décent, constituent des obstacles majeurs à l'intégration sociale, UN وإذ يسلم أيضا بأن الفقر الذي يجب التصدي له بصورة شاملة والبطالة وانعدام فرص العمل الكريم عوائق رئيسية تحول دون الإدماج الاجتماعي،
    Le manque de possibilités de travail décent et la hausse des prix des produits alimentaires continuent d'être des sources de difficultés pour de nombreux pays, ce qui met à rude épreuve les budgets nationaux et affecte le revenu disponible des ménages. UN وما زال انعدام فرص العمل الكريم وارتفاع أسعار الأغذية يطرحان بالنسبة لبلدان عديدة تحديات تستنزف الميزانيات الوطنية وتشكل ضغطا على الدخل المتاح في الأسر المعيشية.
    Nous considérons que les travailleurs devraient avoir accès à l'éducation, à l'acquisition de compétences, aux soins de santé, à la sécurité sociale, aux droits fondamentaux sur le lieu de travail, à la protection sociale et juridique, y compris à la sécurité au travail et à la santé, et à des possibilités de travail décent. UN 152 - ونسلم بضرورة أن تتاح للعاملين فرص التعليم واكتساب المهارات والحصول على الرعاية الصحية والضمان الاجتماعي والحقوق الأساسية في العمل والحماية الاجتماعية والقانونية، بما في ذلك السلامة والصحة في بيئة العمل، وفرص العمل الكريم.
    Nous considérons que les travailleurs devraient avoir accès à l'éducation, à l'acquisition de compétences, aux soins de santé, à la sécurité sociale, aux droits fondamentaux sur le lieu de travail, à la protection sociale et juridique, y compris à la sécurité au travail et à la santé, et à des possibilités de travail décent. UN 152 - ونسلم بضرورة أن تتاح للعاملين فرص التعليم واكتساب المهارات والحصول على الرعاية الصحية والضمان الاجتماعي والحقوق الأساسية في العمل والحماية الاجتماعية والقانونية، بما في ذلك السلامة والصحة في بيئة العمل، وفرص العمل الكريم.
    h) Une situation d'équilibre entre État et marché, dans laquelle les gouvernements des pays les moins avancés s'attachent à concevoir des politiques et mettre en place des institutions dans le but d'atteindre une croissance économique durable et sans exclusive se traduisant par le plein emploi, des possibilités de travail décent et le développement durable. UN (ح) الموازنة بين دور الدولة واعتبارات السوق حيث تلتزم الحكومة في أقل البلدان نموا بتصميم سياسات ومؤسسات بغية تحقيق نمو اقتصادي مستدام وجامع يتجلى في عمالة كاملة وفرص عمل لائق وتنمية مستدامة.
    L'accès à des possibilités de travail décent est particulièrement entravé pour les catégories de population qui ont toujours été vulnérables et marginalisées sur le lieu de travail. UN وتنعدم فرص الحصول على عمل كريم بوجه خاص بالنسبة للفئات السكانية التي عادة ما تعاني من الضعف والتهميش في مكان العمل.
    Une stratégie détaillée pour la jeunesse doit être suivie, prévoyant une meilleure protection sociale et de meilleures possibilités de travail décent. UN ويلزم اتباع استراتيجية شاملة فيما يتعلق بالشباب، مع توفير المزيد من الحماية الاجتماعية وفرص العمل اللائق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد