ويكيبيديا

    "possible avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ممكن مع
        
    • الإمكان مع
        
    • الممكنة مع
        
    • محتمل مع
        
    • المستطاع مع
        
    • بالمستطاع في
        
    • أقصى ما يمكن
        
    • ممكنة مع
        
    • يمكن مع
        
    Entre-temps, nous entendons coopérer le plus largement possible avec les membres de la Conférence à l'examen de toutes les questions dont la Conférence est chargée. UN وإلى أن يحين ذلك الوقت، نحن نتطلع ﻷكمل تعاون ممكن مع أعضاء المؤتمر حول جميع المسائل التي تدخل في إطار مهمة المؤتمر.
    À vrai dire, la décision à cet égard devrait servir à l’organisation de moyen de pression pour obtenir le meilleur accord possible avec d’éventuels pays hôtes. UN وبالفعل، فإن القرار المتعلق بالموقع ينبغي أن يستخدم كرافعة من قِبل المنظمات للحصول على أفضل اتفاق ممكن مع البلدان المضيفة المحتملة.
    Elle s'est déclarée favorable à ce que la réunion se tienne au plus haut niveau politique possible, avec la participation, notamment, de chefs d'État et de gouvernement. UN وشجعت على عقد الاجتماع على أعلى مستوى سياسي ممكن مع كفالة جملة أمور منها مشاركة رؤساء الدول والحكومات.
    Je me suis également entretenu le plus souvent possible avec le Président du Conseil de sécurité et le Président du Conseil économique et social, ainsi qu'avec les présidents des groupes régionaux. UN كما أنني تشاورت بقدر الإمكان مع رئيس مجلس الأمن ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك مع رؤساء المجموعات الإقليمية.
    C'est pourquoi il faut remédier à ce problème le plus rapidement possible avec le concours de l'Union européenne. UN وبالتالي، تحتاج هذه المسألة إلى التصحيح بالسرعة الممكنة مع دعم من الاتحاد الأوروبي.
    Il a également été noté que les fonctionnaires n'avaient pas été relevés périodiquement de manière à éviter une collusion possible avec les fournisseurs. UN وقد لوحظ أيضا أن الموظفين لم تكن تجري مناوبتهم بصورة دورية لمنع أي تواطؤ محتمل مع الباعة.
    Ils sont également incités à coopérer au plus haut niveau possible avec le Représentant du Secrétaire général chargé d'examiner la question des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN وعلي الدول أيضا بالتعاون على أعلى مستوى ممكن مع الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأشخاص المشردين داخليا.
    Entre-temps, nous entendons coopérer le plus largement possible avec les membres de la Conférence à l'examen de toutes les questions dont la Conférence est chargée. UN فإلى ذلك الحين، نتطلع قدماً الى قيام أكمل تعاون ممكن مع اﻷعضاء بشأن جميع المسائل الموكلة الى المؤتمر.
    Le Bélarus souhaite établir une coopération aussi étroite que possible avec l'AIEA pour la mise en œuvre de son programme nucléaire national. UN إن بيلاروس حريصة على إقامة أوثق تعاون ممكن مع الوكالة في تنفيذ برنامجها النووي الوطني.
    Il n'y a aucune documentation sur le T.D.I. C'est possible avec le bon équilibre de drogue et de torture. Open Subtitles إن ذلك ممكن مع الكمية المناسبة من الأدوية
    M. le Président, je veux passer le plus de temps possible avec ma femme, pendant les meilleures années qu'il me reste. Open Subtitles سيدي الرئيس، أريد قضاء أكبر وقت ممكن مع زوجتي إن أمكن، في السنوات الصحيحة الباقية لي
    Je pense qu'il faut vivre ta vie à fond, de faire en sorte de passer le plus de temps possible... avec les gens que tu aimes. Open Subtitles أعتقد أن الحيلة هي أن تعيش حياتك للمدى الاقصى تأكد بأنك تقضي أكثر وقت ممكن مع الأناس الذين تحبهم
    Comment est-ce possible avec tout ces gens ? Open Subtitles كيف يكون هذا ممكن مع وجود كُل هؤالاء القو م؟
    Je veux le plus de temps possible avec mon pote, tu comprends ? Open Subtitles أرغب بقضاء أقصى وقتٍ ممكن مع صغاري, كما تعلم
    L'accent sera mis sur les activités communes susceptibles d'être entreprises, dans la mesure du possible, avec les organisations régionales et internationales concernées. UN وسيكون هناك اهتمام خاص بأن تكون الأنشطة المضطلع بها مشتركة بقدر الإمكان مع المنظمات الاقليمية والدولية ذات الصلة.
    À cette fin, elles collaborent autant que possible, avec les ambassades des États d'origine des victimes. UN ولذلك فإنها تتعاون بقدر الإمكان مع سفارات الدول الأصلية للضحايا.
    Il est fortement recommandé au Gouvernement d'examiner les domaines dans lesquels une collaboration serait possible avec la communauté internationale, dans le cadre des efforts qu'il déploie pour répondre aux besoins actuels des personnes déplacées et pour faciliter leur retour et leur réinstallation. UN يوصي بقوة أن تقوم الحكومة، في الجهود التي تبذلها لتلبية الاحتياجات الحالية للمشردين وتسهيل عودتهم وإعادة توطينهم، بدراسة مجالات التعاون الممكنة مع المجتمع الدولي.
    Il a également été noté que les fonctionnaires n'avaient pas été relevés périodiquement de manière à éviter une collusion possible avec les fournisseurs. UN وقد لوحظ أيضا أن الموظفين لم تكن تجري مناوبتهم بصورة دورية منعاً لأي تواطؤ محتمل مع الباعة.
    Même si le Myanmar s'est désolidarisé de l'adoption de la résolution sur les droits de l'homme déjà citée, pour les raisons susmentionnées, il s'est efforcé de collaborer autant que possible avec l'Organisation des Nations Unies. UN وبالرغم من أن ميانمار لم تشترك في اتخاذ القرار المتعلق بحقوق اﻹنسان، المشار إليه أعلاه، لﻷسباب المبينة أعلاه، فقد بذلك، انطلاقا من روح التعاون، قصارى جهدها للتعاون جهد المستطاع مع اﻷمم المتحدة.
    Heureusement, il est souvent possible avec peu ou pas de moyens supplémentaires d'apporter quelques changements d'orientation permettant de mieux tenir compte des recommandations de la Conférence. UN ومن حسن الطالع، أن بالمستطاع في أغلب اﻷحيان إجراء تغييرات طفيفة في التركيز بحيث تؤخذ في الحسبان على نحو أفضل توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بقدر ضئيل من المدخلات أو دون مدخلات إضافية.
    Il faut faire en sorte que les détenues séjournant en prison avec leurs enfants puissent passer le plus de temps possible avec eux. UN يتاح للسجينات اللواتي يرافقهن أطفالهن في السجن أقصى ما يمكن من الفرص لقضاء الوقت مع أطفالهن.
    J'ai chargé mon Envoyé spécial d'engager les consultations nécessaires aussitôt que possible avec les parties tadjikes et les autres intéressés. UN كما أني أوعزت الى ممثلي الخاص أن يجري المشاورات اللازمة في أقرب فرصة ممكنة مع الطرفين الطاجيكيين وسائر الجهات المعنية.
    Je vais essayer de revenir dès que possible avec plus de morphine. Open Subtitles سأحاول أن أعود بأسرع ما يمكن مع بعض المورفين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد