Les négociations doivent reprendre le plus tôt possible en vue d'un accord. | UN | وينبغي أن تستأنف المفاوضات في أقرب وقت ممكن بهدف التوصل إلى اتفاق. |
Les négociations doivent reprendre dès que possible en vue de parvenir à un accord. | UN | وينبغي استئناف المفاوضات بأسرع وقت ممكن بهدف التوصل إلى اتفاق. |
Dans l’intervalle, la CDI devrait garder la question des réserves à l’étude et mener à bien son examen aussi vite que possible en vue de l’adoption d’une résolution sur la question. | UN | وريثما يتم ذلك، فإن على لجنة القانون الدولي أن تُبقي مسألة التحفظات قيد الدراسة وأن تنجز دراستها في أقرب وقت ممكن بهدف اعتماد قرار بشأن هذه المسألة. |
Ces négociations devraient reprendre dès que possible, en vue de parvenir à un accord, conformément aux mêmes principes. | UN | لذلك يجب الشروع في هذه المفاوضات في أقرب وقت ممكن بغية التوصل إلى اتفاق ينسجم مع نفس تلك المبادئ. |
À cet égard nous appuyons vigoureusement l'appel lancé aux États Membres, au paragraphe 6 du dispositif, d'apporter toute l'assistance financière, technique et matérielle possible en vue d'assurer le rapatriement et la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées ainsi que la reconstruction de l'Afghanistan. | UN | وفي هذا الصدد، نحن نؤيد بقوة النداء الوارد في الفقرة ٦ الى جميع الدول اﻷعضاء بأن توفر كل المساعدات المالية والتقنية والمادية الممكنة من أجل إعادة توطين اللاجئين والمشردين اﻷفغان وتعمير أفغانستان. |
Les groupes consultatifs devraient mettre au point leurs mandats respectifs dès que possible en vue de les soumettre à l'approbation du Comité. | UN | وينبغي للأفرقة الاستشارية أن تضع اختصاصات كل منها في صيغتها النهائية في أقرب وقت ممكن من أجل الحصول على موافقة اللجنة. |
Il espère que les parties s'emploieront, dans un esprit de coopération et de façon constructive, à faire aboutir les négociations le plus rapidement possible en vue de mettre en place un régime juridique international complet sur la lutte contre le terrorisme. | UN | ويؤمل في أن يعمل الأطراف بروح تعاونية وبناءة من أجل اختتام المفاوضات في أقرب وقت ممكن بهدف بناء نظام قانوني دولي كامل بشأن مكافحة الإرهاب. |
Les ministres des États parties à la Convention sur les armes chimiques ont invité tous les États qui ne l'ont pas encore ratifiée à le faire dès que possible en vue d'assurer son universalité. | UN | 142 - ودعا وزراء الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية كافة الدول التي لم توقع بعد الاتفاقية أو تصدق عليها، إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن بهدف تحقيق عالميتها. |
Les Ministres des États parties à la Convention sur les armes chimiques ont invité tous les États qui ne l'ont pas encore ratifiée à le faire dès que possible en vue d'assurer son universalité. | UN | 132 - ودعا وزراء الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية كافة الدول التي لم توقع بعد الاتفاقية أو تصدق عليها، إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن بهدف تحقيق عالميتها. |
Les chefs d'État ou de gouvernement des États parties à la Convention sur les armes chimiques ont invité tous les États qui ne l'ont pas encore ratifiée à le faire dès que possible en vue d'assurer son universalité. | UN | 142 - دعا رؤساء الدول والحكومات الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية جميع الدول التي لم توقع أو تصادق بعد على الاتفاقية أن تبادر إلى ذلك في أسرع وقت ممكن بهدف تحقيق عالميتها. |
142. Les chefs d'État ou de gouvernement des États parties à la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction ont invité tous les États qui ne l'ont pas encore signée ou ratifiée à le faire dès que possible en vue d'assurer son universalité. | UN | 142- ودعا رؤساء دول وحكومات الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية كافة الدول التي لم توقع بعد الاتفاقية أو تصدق عليها، إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن بهدف تحقيق عالميتها. |
Les ministres des États parties à la Convention sur les armes chimiques ont invité tous les États qui ne l'ont pas encore ratifiée à le faire dès que possible en vue d'assurer son universalité. | UN | 181 - دعا وزراء الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيماوية جميع الدول التي لم توقع أو تصادق بعد على الاتفاقية أن تبادر إلى ذلك في أسرع وقت ممكن بهدف إضفاء الطابع العالمي عليها. |
Les chefs d'État et de gouvernement des États parties à la Convention sur les armes chimiques (CAC) ont invité tous les États qui ne l'ont pas encore signée ou ratifiée à le faire dès que possible, en vue d'assurer son universalité. | UN | 201 - دعا رؤساء الدول والحكومات الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيماوية جميع الدول التي لم توقع أو تصادق بعد على الاتفاقية أن تبادر إلى ذلك في أسرع وقت ممكن بهدف إضفاء الطابع العالمي عليها. |
Les chefs d'État ou de gouvernement des États parties à la Convention sur les armes chimiques ont invité tous les États qui ne l'ont pas encore ratifiée à le faire dès que possible en vue d'assurer son universalité. | UN | 34 - ودعا رؤساء الدول أو الحكومات الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية كافة الدول التي لم توقع بعد الاتفاقية أو تصدق عليها، إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن بهدف تحقيق عالميتها. |
87. Les chefs d'État ou de gouvernement des États parties à la Convention sur les armes chimiques se sont félicités du nombre croissant des ratifications de la Convention et ont invité tous les États qui ne l'ont pas encore ratifiée à le faire dès que possible en vue de lui conférer son universalité. | UN | 87 - رحب رؤساء دول أو حكومات الدول الأعضاء في اتفاقية الأسلحة الكيميائية بالعدد المتزايد للمصادقات على الاتفاقية ودعوا كل الدول التي لم تصادق عليها بعد ' أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن بهدف عولمتها. |
Le Conseil a aussi prié le Directeur général d'intensifier ses efforts et de tenir des consultations avec la République populaire démocratique de Corée dès que possible en vue d'assurer la poursuite de l'application des garanties en République populaire démocratique de Corée et de tenir le Conseil informé de tout fait nouveau important concernant les contacts et les consultations avec la République populaire démocratique de Corée. | UN | كما طلب المجلس من المدير العام تكثيف جهوده وعقد مشاورات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في أبكر وقت ممكن بهدف ضمان مواصلة تطبيق الضمانــات فــي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وإطلاع المجلس باستمرار على جميع التطورات الجديــدة الهامــة المتعلقة بالاتصالات والمشاورات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Des consultations officieuses devraient débuter dès que possible en vue de parvenir à un texte plus clair et plus définitif. | UN | وقال إن المشاورات غير الرسمية يجب أن تبدأ في أقرب وقت ممكن بغية الحصول على نص متقن أوضح. |
Elle nécessite donc une stratégie de communication bien définie pour lui permettre de toucher une audience la plus large possible en vue de sensibiliser davantage à l'importance qu'elle revêt pour leurs vies. | UN | ولهذا، فهي في حاجة إلى استراتيجية يجري تحديدها بدقة لكي تكون فعالة في الوصول إلى أكبر جمهور ممكن بغية الارتقاء بوعي الأفراد بما تشكله من أهمية لحياتهم. |
8. Les résultats du contrôle doivent servir de base de consultations effectuées au niveau le plus bas possible, en vue de régler les désaccords et de déterminer quelles mesures correctives doivent être prises, y compris des modifications aux conditions convenues pour le remboursement. | UN | ٨ - تستخدم نتائج عملية المراقبة كأساس لمناقشة تشاورية على أدنى مستوى ممكن بغية تصحيح التباينات أو تقرير الاجراءات التصحيحية، وضمنها تعديل استحقاق تسديد التكاليف المتفق عليه. |
3. Encourage les États Membres à adopter, dans le cadre de leurs systèmes juridiques nationaux, une législation efficace en matière d'extradition et demande instamment à la communauté internationale d'accorder toute l'assistance possible en vue de la réalisation de cet objectif; | UN | ٣ - تشجع الدول اﻷعضاء، ضمن إطار النظم القانونية الوطنية، على سن تشريعات فعالة في مجال تسليم المجرمين وتطلب إلى المجتمع الدولي تقديم كل المساعدة الممكنة من أجل تحقيق هذا الهدف؛ |
3. Encourage les États Membres à adopter, dans le cadre de leurs systèmes juridiques nationaux, une législation efficace en matière d'extradition, et demande instamment à la communauté internationale d'accorder toute l'assistance possible en vue de la réalisation de cet objectif; | UN | ٣ - تشجع الدول اﻷعضاء، ضمن إطار النظم القانونية الوطنية الخاصة بها، على سن تشريعات فعالة في مجال تسليم المجرمين وتطلب إلى المجتمع الدولي تقديم كل المساعدة الممكنة من أجل تحقيق هذا الهدف؛ |
:: Tous les équipements, les meubles et les véhicules prévus pour 2004 sont demandés dès que possible en vue de leur livraison avant la fin de l'exercice financier | UN | :: رفع طلبات توريد بكل المعدات والأثاث والمركبات المقررة لسنة 2004 في أقرب موعد ممكن من أجل تسليمها خلال السنة المالية |