Il est souhaitable que le Gouvernement croate prenne toutes les mesures possibles pour garantir la sécurité des Serbes qui sont restés dans les anciens secteurs. | UN | ومن المستصوب أن تضطلع حكومة كرواتيا بجميع التدابير الممكنة لضمان أمن السكان الصرب الذين لا يزالون باقين في القطاعات السابقة. |
Les États membres de l'Union expriment leur conviction dans la nécessité de faire tous les efforts possibles pour garantir la plus grande participation au registre, en incluant des rapports de résultat égal à zéro et d'autres informations importantes. | UN | وتعرب الدول الأعضاء بالاتحاد عن اقتناعها بضرورة بذل جميع الجهود الممكنة لضمان أكبر مشاركة ممكنة في السجل، بتضمينه تقارير عن نتيجة صفرية ومعلومات هامة أخرى. |
19. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour garantir que des ressources suffisantes soient allouées à la mise en œuvre du Protocole facultatif. | UN | 19- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان تخصيص موارد كافية لتنفيذ البروتوكول الاختياري. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour garantir l'accès des femmes au marché du travail sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | 173 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لكفالة دخول المرأة سوق العمل على قدم المساواة مع الرجل. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour garantir l'accès des femmes au marché du travail sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | 173 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لكفالة دخول المرأة سوق العمل على قدم المساواة مع الرجل. |
Dans l'esprit de l'article 7 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre tous les moyens possibles pour garantir l'enregistrement immédiat de toutes les naissances. | UN | وعلى ضوء المادة 7 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير المتاحة لضمان التسجيل الفوري لجميع حالات ولادة الأطفال. |
- Donner mandat aux missions de maintien de la paix et autres missions pertinentes autorisées par le Conseil de sécurité de prendre toutes les mesures possibles pour garantir la sécurité à l'intérieur et autour des camps et celle des personnes qui y vivent. | UN | تكليف بعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن باتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان الأمن في هذه المخيمات وحولها وضمان الأمن لسكانها. |
Il demande instamment au Gouvernement iranien de prendre toutes les mesures possibles pour garantir le respect intégral des droits de l'homme et remédier à tout ce qui a suscité l'attention dans les précédents rapports. | UN | وحث الحكومة الإيرانية على اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان ومعالجة جميع المجالات المبينة في التقارير السابقة بوصفها مجالات تستدعي الاهتمام. |
Le Comité recommande à l'État de déployer tous les efforts possibles pour garantir aux filles, dans des conditions d'égalité avec les garçons, l'accès à l'éducation, en accordant une attention spéciale à celles qui appartiennent aux secteurs les plus vulnérables de la société. | UN | وأوصت اللجنة الدولة بأن تبذل كل الجهود الممكنة لضمان حصول الفتيات على التعليم على قدم المساواة مع الصبية، مع إيلاء الاهتمام بصفة خاصة إلى القطاعات السكانية الأكثر تعرضا للخطر. |
237. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour garantir les conditions du respect du droit à l'intimité de la vie privée des enfants. | UN | 237- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كل التدابير الممكنة لضمان تهيئة الظروف المؤاتية لاحترام حق الأطفال في الخصوصية. |
Les autorités militaires turques ont pris toutes les mesures possibles pour garantir la sécurité des civils et éviter les dommages collatéraux, en conséquence de quoi il n'y a pas eu de pertes civiles. | UN | وقد اتخذت السلطات العسكرية التركية جميع التدابير الممكنة لضمان أمن المدنيين وتلافي وقوع أضرار جانبية. ونتيجة لذلك، لم تقع أية خسائر مدنية. |
21. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour garantir l'allocation de ressources suffisantes au Protocole facultatif. | UN | 21- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير الممكنة لضمان تخصيص موارد كافية من أجل تنفيذ البروتوكول الاختياري. |
21. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour garantir l'allocation de ressources suffisantes à la mise en œuvre du Protocole facultatif. | UN | 21- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان تخصيص موارد كافية لتنفيذ البروتوكول الاختياري. |
c) De prendre toutes les mesures possibles pour garantir les conditions du respect du droit à l'intimité de la vie privée des enfants; | UN | (ج) اتخاذ كل التدابير الممكنة لضمان توافر الظروف المؤاتية لاحترام حق الأطفال في الخصوصية؛ |
- Donner pour mandat aux missions de maintien de la paix des Nations Unies et autres missions pertinentes autorisées par le Conseil de sécurité de prendre toutes les mesures possibles pour garantir la sécurité à l'intérieur et autour des camps et celle des personnes qui y vivent. | UN | - تكليف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام والبعثات الأخرى المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن باتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان الأمن في هذه المخيمات وحولها وضمان أمن سكانها. |
136.102 Prendre toutes les mesures possibles pour garantir, en droit et dans la pratique, la protection et le respect des droits de la femme et de l'enfant (Suisse); | UN | 136-102- اتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان حماية واحترام حقوق المرأة والطفل على المستوى القانوني والعملي (سويسرا)؛ |
Ils ont également réaffirmé que les parties aux conflits armés se devaient de prendre toutes les mesures possibles pour garantir la sûreté, la sécurité et la liberté de mouvement du personnel des Nations Unies et du personnel associé conformément au droit international en vigueur. | UN | وأكدوا مجددا ضرورة أن تتخذ أطراف الصراع المسلح جميع التدابير الممكنة لكفالة سلامة وأمن وحرية الحركة لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وفقا للقانون الدولي المطبق. |
Condamnant dans les termes les plus vifs toutes les attaques et provocations visant des contingents de la MISCA commises par des groupes armés et demandant instamment aux autorités de transition de la République centrafricaine de prendre toutes les mesures possibles pour garantir que les auteurs de ces actes seront arrêtés et traduits en justice, | UN | وإذ يدين بأشد لهجة جميع الهجمات والاستفزازات التي تتعرض لها وحدات بعثة الدعم الدولية على يد الجماعات المسلحة، ويحث السلطات الانتقالية لجمهورية أفريقيا الوسطى على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لكفالة اعتقال الجناة ومحاكمتهم، |
Condamnant dans les termes les plus vifs toutes les attaques et provocations visant des contingents de la MISCA commises par des groupes armés et demandant instamment aux autorités de transition de la République centrafricaine de prendre toutes les mesures possibles pour garantir que les auteurs de ces actes seront arrêtés et traduits en justice, | UN | وإذ يدين بأشد لهجة جميع الهجمات والاستفزازات التي تتعرض لها وحدات بعثة الدعم الدولية على يد الجماعات المسلحة، ويحث السلطات الانتقالية لجمهورية أفريقيا الوسطى على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لكفالة اعتقال الجناة ومحاكمتهم، |
Dans l'esprit de l'article 7 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre tous les moyens possibles pour garantir l'enregistrement immédiat de toutes les naissances. | UN | وعلى ضوء المادة 7 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير المتاحة لضمان التسجيل الفوري لجميع حالات ولادة الأطفال. |
Dans l'esprit de l'article 7 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de mettre en oeuvre tous les moyens possibles pour garantir l'enregistrement immédiat de toutes les naissances. | UN | وعلى ضوء المادة ٧ من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير المتاحة لضمان التسجيل الفوري لجميع المواليد. |