ويكيبيديا

    "post-kyoto" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ما بعد كيوتو
        
    • لما بعد كيوتو
        
    L'''''accord post-Kyoto doit protéger les pays les plus vulnérables et reconnaître leurs besoins particuliers et impérieux. UN ويجب أن يحمي اتفاق ما بعد كيوتو أقل البلدان مناعة وأن يعترف بما لها من حاجات خاصة وملحّة.
    L'accord post-Kyoto ne doit pas accepter de demi-mesures s'agissant des objectifs du développement durable des pays les moins avancés. UN ولا ينبغي لاتفاق ما بعد كيوتو لتغير المناخ قبول حلول وسط بشأن أهداف أقل البلدان نموا المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    C'est là juste une raison supplémentaire pour laquelle nous avons un si urgent besoin de conclure un accord post-Kyoto cette année sur la réduction des gaz à effet de serre. UN وهذه حجة أخرى تؤكد ضرورة التعجيل بإبرام اتفاق ما بعد كيوتو بشأن تخفيض غازات الدفيئة في وقت لاحق من العام الحالي.
    Toutefois, je tiens à souligner avec force que ces contributions ne peuvent que compléter un accord post-Kyoto élaboré sous l'égide de l'ONU. UN ولكن لا بد لي أن أضيف بكل تأكيد أن مثل هذه المساهمات لا يمكنها إلا أن تكمّل اتفاقا لما بعد كيوتو برعاية الأمم المتحدة.
    Il faut impérativement que nous parvenions à un accord général post-Kyoto. UN يتحتم علينا أن نتوصل إلى اتفاق شامل لما بعد كيوتو.
    Cette réunion ministérielle a aussi aidé à renforcer le consensus africain sur la voie vers les accords post-Kyoto. UN وساعد الاجتماع الوزاري أيضا في تعزيز توافق الآراء الأفريقي على الطريق إلى اتفاقات ما بعد كيوتو.
    Les négociations doivent se poursuivre afin de parvenir à l'adoption d'une feuille de route post-Kyoto adéquate et d'un mécanisme international de réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN ويجب استمرار المفاوضات لضمان اعتماد خريطة طريق مناسبة لمرحلة ما بعد كيوتو وآلية دولية للحد من انبعاثات غاز الدفيئة.
    La Croatie est prête à prendre une part active au processus post-Kyoto. UN وكرواتيا على استعداد للمشاركة الفعالة في العملية المتعلقة بفترة ما بعد كيوتو.
    Nous sommes fermement attachés à la stabilité et à la viabilité du Mécanisme grâce à son intégration dans les dispositions d'un accord post-Kyoto. UN وندعم بقوة ضمان الاستقرار واستمرارية الآلية، من خلال الدمج في أحكام اتفاق ما بعد كيوتو.
    Le Bélarus a l'intention de contribuer au processus post-Kyoto et a pris des engagements majeurs pour réduire ses propres émissions. UN وأضاف أن بيلاروس تعتزم المساهمة في عملية ما بعد كيوتو وقد تحملت التزامات كبيرة بالحد من الانبعاثات.
    En tant que Partie visée à l'Annexe B, le Kazakhstan pourrait définir ses propres unités de quantité attribuée, en préparation du régime post-Kyoto. UN وأوضحت أن كازاخستان بوصفها من بلدان المرفق باء تستطيع أن تحدد وحدات الكميات المخصصة، استعدادا لنظام ما بعد كيوتو.
    Sa délégation espère également que la Conférence mènera à l'établissement d'un nouveau régime pour lutter contre le changement climatique dans la période post-Kyoto qui démarre en 2012. UN وأعرب عن أمل وفده أن يؤدي المؤتمر إلى إقامة نظام جديد لمكافحة تغير المناخ في فترة ما بعد كيوتو بدءا من عام 2012.
    La Namibie est très attachée à la Feuille de route de Bali pour mener à bien, d'ici à 2009, les négociations sur le régime post-Kyoto. UN إن ناميبيا ملتزمة بخارطة طريق بالي لاختتام المفاوضات بشأن نظام ما بعد كيوتو بحلول عام 2009.
    Nous sommes convaincus également que lors de leur réunion de Cancún, les parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques pourront s'entendre sur ces mesures, ainsi que sur les autres dimensions d'un accord mondial destiné à faire date dans le monde post-Kyoto. UN ونحن مقتنعون بأنه في الاجتماع المقبل في كانكون ستتفق الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ على تلك الأبعاد والأبعاد الأخرى لاتفاق عالمي جديد يصبح معلما هاما في فترة ما بعد كيوتو.
    Les négociations qui se sont déroulées à Cancún et les négociations ultérieures, fondées sur l'Accord de Copenhague, doivent ouvrir la voie à l'adoption en temps opportun d'un accord post-Kyoto global et juridiquement contraignant. UN إن مفاوضات كانكون وما بعدها ينبغي، تأسيسا على اتفاق كوبنهاغن، أن تمهد الطريق لاعتماد اتفاقية شاملة وملزمة قانونا لمرحلة ما بعد كيوتو.
    La question de l'adoption de l'accord post-Kyoto susceptible de contraindre les pays pollueurs de diminuer leurs émissions de gaz à effet de serre et compenser financièrement ceux des pays propriétaires de forêts devrait être sérieusement considérée. UN وينبغي النظر بجدية في مسألة إقرار اتفاق ما بعد كيوتو يلزم الدول المسؤولة عن التلوث بخفض انبعاثاتها من غازات الدفيئة، وبتقديم تعويضات مالية للدول التي تتطلب احتياجات غاباتها معالجة جادة.
    Il est donc primordial que l'instrument post-Kyoto relatif aux changements climatiques tienne compte du problème des déplacements liés aux effets des changements climatiques et prévoie parmi les mesures d'adaptation des interventions appropriées. UN وبالتالي فإن من الأهمية القصوى أن يُقر صك ما بعد كيوتو المتعلق بتغير المناخ، بمشكلة التشرد المرتبط بآثار تغير المناخ وأن يتضمن ما يكفي من أوجه الاستجابة لها، في فهرس تدابير التكيف.
    Il reste encore beaucoup à faire, mais les bases sont désormais jetées pour parvenir à un accord global post-Kyoto. UN وهناك المزيد من العمل الشاق في المستقبل، لكن الساحة جاهزة الآن لوضع اتفاق شامل لما بعد كيوتو.
    Conformément à ce plan, des négociations générales doivent avoir lieu en 2008 et 2009 dans le contexte de la Convention-cadre en vue de convenir d'un régime international post-Kyoto sur la coopération climatique qui entrerait en vigueur en 2012. UN وتقضي تلك الخطة بإجراء مفاوضات شاملة في عامي 2008 و 2009 في سياق الاتفاقية الإطارية للاتفاق على نظام دولي لما بعد كيوتو بشأن التعاون فيما يتصل بالمناخ يبدأ نفاذه في عام 2012.
    La Croatie espère que la réunion des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto débouchera sur des décisions de nature à contribuer, à terme, à la mise en place d'un régime post-Kyoto juridiquement contraignant. UN وأضافت أن كرواتيا تأمل في أن ينتهي اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ وبروتوكول كيوتو إلى قرارات تسهم إسهاماً إيجابياً في إيجاد نظام لما بعد كيوتو يكون ملزماً قانوناً في المستقبل.
    Ce n'est que grâce à une action désintéressée et concertée de tous les pays, et en premier lieu des principaux responsables des émissions de gaz à effet de serre, que nous pourrons avoir une chance réelle de réduire les effets destructeurs du changement climatique, ainsi que de renforcer les possibilités d'arriver à un accord post-Kyoto crédible au-delà de 2012. UN وفرصتنا الوحيدة للسعي إلى خفض الأثر التدميري لتغير المناخ وتعزيز فرص التوصل إلى اتفاق لما بعد كيوتو يتسم بالمصداقية بعد عام 2012 إنما تكون من خلال التفاني والجهود المتضافرة من قبل جميع البلدان، وفي مقدمتها تلك المتسببة بشكل رئيسي في انبعاثات غازات الدفيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد