ويكيبيديا

    "postes clefs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناصب الرئيسية
        
    • الوظائف الرئيسية
        
    • وظائف رئيسية
        
    • مناصب رئيسية
        
    • الوظائف اﻷساسية
        
    • وظائف أساسية
        
    • المواقع الرئيسية
        
    • المناصب الأساسية
        
    • بوظائف رئيسية
        
    • بالمناصب الحساسة
        
    • بالموظفين الرئيسيين
        
    • المراكز القيادية
        
    • الشواغر اﻷساسية
        
    • مناصب قيادية
        
    • مناصب وزارية رئيسية
        
    La Commission judiciaire et la Commission pour l'éradication de la corruption ne comptent pas de femmes occupant des postes clefs. UN ولا توجد نساء في المناصب الرئيسية باللجنة القضائية، أو في لجنة القضاء على الفساد.
    Le nombre de femmes occupant ces postes clefs est encore faible comme indiqué au graphique 11. UN وما زال عدد النساء في هذه المناصب الرئيسية ذات السلطة منخفضا، كما ينعكس في الشكل 11.
    Dans certains bureaux, un grand nombre de postes clefs étaient vacants. UN إذ إن بعض المكاتب القطرية كانت تعمل ولديها عدد من الوظائف الرئيسية الشاغرة.
    L’un des importants facteurs ayant contribué à cette incertitude était le remplacement de titulaires de postes clefs, d’où une appropriation du projet insuffisante au plus haut niveau. UN وكان معدل تبدل الوظائف الرئيسية أحد العوامل الهامة التي سببت عدم اليقين، وأدى ذلك إلى عدم الإحساس بملكية المشروع على مستوى القمة.
    En Afghanistan, on a confié à des nationaux des postes clefs, notamment ceux de directeur et de chef des opérations. UN وشملت الأنشطة في أفغانستان تحويل وظائف رئيسية إلى وظائف وطنية، وكان من ضمنها وظيفة مدير ورئيس العمليات.
    Nombre de femmes ayant occupé des postes clefs dans la branche exécutive depuis 2001 UN عدد النساء اللائي شغلن مناصب رئيسية في السلطة التنفيذية منذ عام 2001
    Tous les postes clefs laissés vacants, dans la police et l'administration locale par exemple, ont été occupés par des Serbes. UN وفي جميع الوظائف اﻷساسية كالشرطة والادارة المحلية تولى الصرب شغل المواقع الشاغرة.
    De plus, des travaux sont en cours pour découvrir et utiliser de nouveaux outils et de nouvelles méthodes d'évaluation, de préférence en ligne, pour pourvoir les postes clefs. UN والعمل جارٍ أيضاً لتحديد وتطبيق أدوات ونُهج اختبار إضافية، يفضَّل أن تكون على الإنترنت، من أجل ملء المناصب الرئيسية.
    Entre-temps, un certain nombre des postes clefs sont occupés par du personnel militaire détaché par des pays de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). UN وفي غضون ذلك، يجري ملء عدد من المناصب الرئيسية بضباط عسكريين معارين من بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    La présence de femmes à certains postes clefs jadis uniquement réservés aux hommes est le résultat de cette action résolue. UN وإن تواجد المرأة في بعض المناصب الرئيسية التي كانت حكرا في السابق على الرجل هو نتيجة هذا العمل الحاسم.
    En tant que premier pas, on a mis à jour les statistiques pertinentes et on a conduit des interviews avec des personnes occupant des postes clefs. UN وقد جرى، كخطوة أولى، استكمال الإحصاءات ذات الصلة بالموضوع وإجراء مقابلات مع أشخاص ممن يشغلون المناصب الرئيسية.
    :: Recenser les effectifs et les affecter aux postes clefs UN :: يحدد الموظفين ويوجههم لشغل الوظائف الرئيسية في المشروع
    Les postes clefs resteront occupés par du personnel international en attendant que du personnel local puisse être recruté et formé. UN وسيواصل الموظفون الدوليون شغل الوظائف الرئيسية لحين يجري توظيف وتدريب موظفين محليين.
    Le recrutement d'homologues timorais pour les postes clefs s'est amélioré de manière notable. UN وقد طرأ تحسن ملموس على عملية تعيين نظراء تيموريين في الوظائف الرئيسية.
    Au niveau technique, de nombreuses femmes occupaient des postes clefs essentiels pour l'élaboration des politiques. UN وعلى الصعيد التقني، تشغل نساء كثيرات وظائف رئيسية لها أهمية حاسمة في توجيه السياسات.
    La Division entend également procéder à des évaluations des compétences des fonctionnaires devant sous peu faire l'objet d'un roulement, afin de déterminer par avance s'ils réunissent les conditions voulues pour pourvoir les postes clefs. UN كما تبرمج الشعبة إجراء تقييمات لكفاءة الموظفين المستحق تناوبهم، تمهيدا لأهليتهم لملء وظائف رئيسية.
    Nombre de femmes à des postes clefs de l'Assemblée parlementaire, par poste en 2010 UN أعضاء في مجلس الوزراء النساء في مناصب رئيسية في الجمعية البرلمانية، حسب المنصب في عام 2010
    Le plus souvent les personnes nommées à des postes clefs n'ont pas les compétences ni la formation nécessaires; UN ولذلك فإن أغلبية الموظفين المعينين في مناصب رئيسية يفتقرون إلى المهارات والخبرة المطلوبة.
    Nous n'avons pas notre mot à dire en ce qui concerne notamment la formation, le recrutement, la structuration, les ventes et l'acquisition d'armes, le contrôle sur les arsenaux d'armes, le choix des postes clefs dans la Force de défense. UN ولا قول لنا في مسائل التدريب والتوظيف والتنظيم وبيع اﻷسلحة والحصول عليها، والرقابة على ترسانة اﻷسلحة، والتعيين في الوظائف اﻷساسية في القوة الدفاعية وما شابه ذلك.
    Ce programme, qui vise à renforcer les capacités, doit faciliter le retour au 330 Rwandais hautement qualifiés, qui occuperont des postes clefs dans des secteurs prioritaires. UN وسيساعد برنامج بناء القدرات هذا على عودة ٣٣٠ من الروانديين ذوي المؤهلات العالية الذين سيُعينون في وظائف أساسية بالقطاعات ذات اﻷولوية.
    Toutefois, dans ce contexte, la nomination de coordonnateurs résidents/coordonnateurs de l'aide humanitaire a posé quelques problèmes dans certains postes clefs. UN غير أن هذه العوامل أدت إلى مواجهة مشاكل في تعيين منسقين مقيمين/منسقين للشؤون الإنسانية في عدد قليل من المواقع الرئيسية.
    Faute de planification des successions ou de procédure concrète visant à assurer le remplacement d'un fonctionnaire approchant de l'âge de la retraite ou à pourvoir les postes clefs dans les meilleurs délais, l'UNOPS pourrait perdre certaines compétences que possédait son personnel avant que les postes aient été pourvus par des candidats qualifiés. UN وإذا لم يتم التخطيط لتعاقب الموظفين أو وضع عملية منظمة ومحددة للتعامل مع استبدال الموظفين الذين يقاربون سن التقاعد، أو ملء المناصب الأساسية في الوقت المناسب، فقد يخسر المكتب خبرة الموظفين قبل أن يتمكن من تعيين أشخاص مناسبين ليحلوا محلهم.
    i) Élaboration et mise en oeuvre de mécanismes permettant d'identifier et de prévoir de manière systématique les besoins de personnel au Secrétariat, y compris l'établissement de systèmes de planification de la succession à certains postes clefs UN `1 ' وضع وتنفيذ آليات لتحديد الاحتياجات من الوظائف في الأمانة العامة والتنبؤ بها بشكل منظم، بما في ذلك تصميم نظم التخطيط التعاقبي فيما يتصل بوظائف رئيسية مختارة
    Descriptions d'emploi génériques pour les postes clefs des missions UN توصيفات عمومية للوظائف فيما يتعلق بالمناصب الحساسة في البعثات
    De plus, il serait indispensable de garder les fonctionnaires occupant des postes clefs dans les secteurs du personnel, des finances et des services généraux durant les dernières phases de l'activité des Tribunaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من الضروري الاحتفاظ بالموظفين الرئيسيين في مجالات شؤون الموظفين، والمالية، والخدمات العامة خلال المراحل الختامية من عمل المحكمتين.
    Par ailleurs l'un des objectifs de ce plan est de veiller à ce que 30 % au moins des postes clefs dans tous les domaines de la société soient occupés par les femmes d'ici à 2020. UN وأضافت أن أحد أهدافها هو أن تشغل المرأة 30 في المائة على الأقل من المراكز القيادية في جميع مجالات المجتمع بحلول عام 2020.
    82. Un certain nombre d'étrangers travaillent sous contrat; des habitants de Sainte-Hélène sont souvent employés dans le cadre de contrats de courte durée pour assurer l'intérim à des postes clefs. UN ٨٢ - ويوجد عدد من العاملين بعقود من الخارج مثل عمال سانت هيلانة الذين كثيرا ما يعملون بعقود قصيرة اﻷجل لملء الشواغر اﻷساسية.
    Il est clair que des éléments étrangers ont rejoint les rangs de la rébellion et que certains de ces extrémistes étrangers occupent des postes clefs de responsabilité au sein de ce mouvement rebelle. UN وقد ظهر لنا جليا أن عناصر أجنبية انضمت إلى صفوف التمرد، وأن البعض من هذه العناصر الأجنبية يتولى مناصب قيادية رئيسية في هذه الحركات المتمردة.
    Les postes clefs dans l'exécutif - finance, justice et solidarité sociale, procureur général, etc. - sont occupés par des femmes. UN وهناك مناصب وزارية رئيسية في الفرع التنفيذي - المالية والعدل والتضامن الاجتماعي والمدعي العام وغيرها - تتقلدها نساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد