"postuler" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "postuler" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرشحين الداخليين التقدم بطلب التعيين
        
    • الترشح
        
    • المتعذر عليهم
        
    • تقديم طلبات تعيينهن
        
    • تقديم طلبات للتعيين
        
    • التقدم للوظائف
        
    • التقدم للوظيفة
        
    • يصبح المرشح
        
    • لوظيفة
        
    • عليهم التطلع
        
    • التقدم لشغل هذه
        
    • التقدم لشغلها
        
    • يتقدموا بطلب
        
    • طلبات توظيف
        
    • يقدموا طلباتهم
        
    Le Secrétaire général fixe les conditions dans lesquelles des personnes autres que lesdits fonctionnaires peuvent postuler aux postes vacants. UN ويحدد الأمين العام الشروط التي يجوز بموجبها لأشخاص غير المرشحين الداخليين التقدم بطلب التعيين في الوظائف الشاغرة.
    Les fonctionnaires de la catégorie des administrateurs et de la catégorie du Service mobile pourront postuler à ces emplois. UN ويمكن للموظفين من الفئة الفنية وفئة الخدمة الميدانية الترشح لشغل هذه الوظائف.
    On leur applique le qualificatif de " non fiables " , qui entraîne implicitement des restrictions dans l'exercice de professions libérales ou d'emplois techniques, et qui les empêche de postuler des postes administratifs ou de responsabilité quelconques, de même que des emplois dans des sociétés étrangères, bien que ces personnes possèdent les meilleures connaissances et qualifications voulues pour lesdits postes. UN فهم يوصفون بأنهم " لا يوثق بهم " ، وهذا يجر عليهم ضمنا قيودا تتعلق بممارستهم المهن أو الحرف، وتجعل من المتعذر عليهم التطلع إلى تسلم مناصب إدارية أو مسؤوليات من أي نوع أو أي مركز في شركات أجنبية، ولو كانت لديهم المعارف والكفاءات المثلى للقيام بذلك.
    7. Engage les États Membres à soutenir l'action du Secrétaire général en proposant davantage de candidates, en encourageant des femmes à postuler à des postes au Secrétariat et en informant leurs nationaux, en particulier les femmes, de l'existence de postes à pourvoir au Secrétariat; UN 7 - تشجع الدول الأعضاء على دعم جهود الأمين العام من خلال اختيار مزيد من المرشحات وتشجيعهن على تقديم طلبات تعيينهن في وظائف في الأمانة العامة، ومن خلال إعلام رعاياها، ولا سيما النساء، بالوظائف الشاغرة في الأمانة العامة؛
    Compte tenu de l'humilité naturelle des femmes, l'intervenante doute que le nouveau système d'invitation à postuler pour des fonctions judiciaires permette d'accroître le nombre de femmes juges, car peu de femmes présenteront leur candidature. UN ولما كانت المرأة متواضعة أساسا، فهي تشك في أن يؤدي النظام الجديد، القائم على الدعوة إلى تقديم طلبات للتعيين في وظائف قضائية، إلى زيادة عدد القاضيات، لأن قلة من النساء وحسب ستطرح أسماءهن.
    Une fois inscrits, ils peuvent postuler un emploi dans la fonction publique au titre du quota de 2% de postes réservés, mais aussi des emplois non réservés. UN وبعد تسجيلهم، يصبح من حق هؤلاء الأشخاص التقدم للوظائف المحجوزة وفاء بحصة قدرها 2 في المائة في المناصب الحكومية.
    Ces incertitudes concernant le déroulement de carrière dissuadaient les candidats qualifiés de postuler; de surcroît, elles privaient le système de collaborateurs plus chevronnés, étant donné que de nombreux coordonnateurs résidents ne pouvaient exercer ces fonctions que pendant un seul mandat. UN وأوجه عدم اليقين المذكورة آنفاً فيما يتعلق بالمسار الوظيفي لا تثني المرشحين المؤهلين عن التقدم للوظيفة فحسب، بل تحرم المنظومة من منسقين مقيمين ذوي خبرة واسعة، ذلك أن عدداً كبيراً منهم لا يعمل إلا لفترة ولاية واحدة.
    Pour postuler à un poste de procureur, il faut satisfaire à des conditions semblables à celles requises pour les juges. UN ولكي يصبح المرشح مدعياً عاماً، يتعين عليه أن يفي بالشروط القانونية الموازية لتلك التي تنطبق على القضاة.
    En fait, je vais postuler à un autre poste, là-bas qui me réjouis vraiment et pour lequel je me sens enfin prête et, tu m'as peut-être aidée à cueillir le jour, mais je le cueillerai à mon rythme, je te remercie. Open Subtitles في الواقع سأقوم بطلب ترقية لوظيفة افضل هناك انا متشوقة للحصول عليها وانا اشعر بأنني جاهزة للحصول عليها
    Le Secrétaire général fixe les conditions dans lesquelles des personnes autres que lesdits fonctionnaires peuvent postuler aux postes vacants. UN ويحدد الأمين العام الشروط التي يجوز بموجبها لأشخاص غير المرشحين الداخليين التقدم بطلب التعيين في الوظائف الشاغرة.
    Le Secrétaire général fixe les conditions dans lesquelles des personnes autres que lesdits fonctionnaires peuvent postuler aux postes vacants. UN ويحدد الأمين العام الشروط التي يجوز بموجبها لأشخاص غير المرشحين الداخليين التقدم بطلب التعيين في الوظائف الشاغرة.
    Les conditions dans lesquelles d'autres personnes que lesdits fonctionnaires peuvent postuler aux postes vacants sont fixées par le Secrétaire général. UN ويحدد اﻷمين العام الشروط التي يجوز بموجبها ﻷشخاص غير المرشحين الداخليين التقدم بطلب التعيين في الوظائف الشاغرة.
    Puisqu'on en parle, je pense postuler pour le poste de chef de clinique. Open Subtitles بشأن هذا، لقد كنت أفكر في الترشح لمنصب مشرف الأطباء المقيمين
    Il vise à encourager collégiennes et lycéennes à exercer des fonctions d'encadrement et, à l'avenir, à postuler pour des postes élevés dans les entreprises, la communauté scientifique et la politique en Pologne et dans les autres pays européens. UN وتشجع المسابقة طالبات المرحلة الثانوية على ممارسة مهام القيادة، وعلى الترشح في المستقبل للمناصب العليا في عالم الأعمال والعلوم والسياسة في بولندا والدول الأوروبية الأخرى على حد سواء.
    Il semblerait, cependant, que le choix de ces candidats ne s'est pas fait dans la transparence et n'a pas permis à ceux qui remplissent les conditions requises et les qualifications souhaitées de postuler à cette nouvelle fonction. UN غير أنه يبدو أن اختيار هؤلاء المرشحين لم يجر في إطار الشفافية ولم يتمكن من يفون بالشروط المطلوبة والمؤهلات المرجوة من الترشح لهذه الوظيفة الجديدة.
    On leur applique le qualificatif de " non fiables " , qui entraîne implicitement des restrictions dans l'exercice de professions libérales ou d'emplois techniques, et qui les empêche de postuler des postes administratifs ou de responsabilité quelconques, de même que des emplois dans des sociétés étrangères, bien que ces personnes possèdent les meilleures connaissances et qualifications voulues pour lesdits postes. UN فهم يوصفون بأنهم " لا يوثق بهم " وهذا يجر عليهم ضمنا قيودا تتعلق بممارستهم المهن أو الحرف، وتجعل من المتعذر عليهم التطلع إلى تسلم مناصب إدارية أو مسؤوليات من أي نوع أو أي مركز في شركات أجنبية، ولو كانت لديهم المعارف والكفاءات المثلى للقيام بذلك.
    7. Engage les États Membres à soutenir l'action du Secrétaire général en proposant davantage de candidates, en encourageant des femmes à postuler à des postes au Secrétariat et en informant leurs nationaux, en particulier les femmes, de l'existence de postes à pourvoir au Secrétariat ; UN 7 - تشجع الدول الأعضاء على دعم جهود الأمين العام من خلال اختيار مزيد من المرشحات وتشجيعهن على تقديم طلبات تعيينهن في وظائف في الأمانة العامة ومن خلال إعلام رعاياها، ولا سيما النساء، بالوظائف الشاغرة في الأمانة العامة؛
    Lors de ces séminaires régionaux, les femmes qui souhaitaient postuler à un emploi dans la fonction publique nationale ont pu obtenir une aide, des renseignements et un soutien concrets. UN وقدمت هذه الحلقات الدراسية الإقليمية المساعدة العملية والمعلومات والدعم إلى النساء اللاتي يفكرن في تقديم طلبات للتعيين في الوظائف العامة، على الصعيد الوطني.
    Parfois, ils ne peuvent même pas obtenir les documents officiels dont ils ont besoin pour voyager, postuler pour des emplois, participer à des élections publiques ou inscrire leurs enfants dans des écoles. UN وأحياناً، لا يتمكن هؤلاء من الحصول على ما يحتاجونه من وثائق رسمية للسفر أو التقدم للوظائف أو الاشتراك في الانتخابات العامة أو قيد الأبناء في المدارس.
    Ces incertitudes concernant le déroulement de carrière dissuadaient les candidats qualifiés de postuler; de surcroît, elles privaient le système de collaborateurs plus chevronnés, étant donné que de nombreux coordonnateurs résidents ne pouvaient exercer ces fonctions que pendant un seul mandat. UN وأوجه عدم اليقين المذكورة آنفاً فيما يتعلق بالمسار الوظيفي لا تثني المرشحين المؤهلين عن التقدم للوظيفة فحسب، بل تحرم المنظومة من منسقين مقيمين ذوي خبرة واسعة، ذلك أن عدداً كبيراً منهم لا يعمل إلا لفترة ولاية واحدة.
    Pour postuler à un poste de procureur, il faut satisfaire à des conditions semblables à celles requises pour les juges. UN ولكي يصبح المرشح مدعياً عاماً، يتعين عليه أن يفي بالشروط القانونية الموازية لتلك التي تنطبق على القضاة.
    Regardez ça, quel chic. Tu viens postuler ? Open Subtitles انظري لنفسك بكل تلك الأناقة أستتقدمين لوظيفة هنا؟
    On y trouve souvent une culture à prédominance masculine, qui n'encourage guère les femmes à postuler pour ces postes. UN وغالباً ما تسود ثقافة الذكور التي لا تساعد على تفكير المرأة في التقدم لشغل هذه المناصب.
    Les postes vacants auxquels ne peuvent postuler que lesdits fonctionnaires sont qualifiés de " postes vacants internes " . UN ويشار إلى الوظائف الشاغرة التي تقصر أهلية التقدم لشغلها على هؤلاء المرشحين الداخليين بعبارة " الشواغر الداخلية " .
    Ils peuvent aussi choisir de postuler directement pour des emplois terrestres, dans la restauration par exemple. UN ويمكنهم أيضاً أن يتقدموا بطلب مباشرة للعمل في إحدى الوظائف الساحلية، مثل صناعة تقديم الأغذية.
    16. Note que les ressortissants de 186 États Membres ont utilisé Galaxy pour postuler un emploi ; UN 16 - تلاحظ أن مواطنين من 186 دولة من الدول الأعضاء قدموا طلبات توظيف عبر نظام غالاكسي؛
    L'agent qui souhaite un avancement doit désormais postuler à un poste de rang plus élevé pour lequel il est en concurrence avec d'autres candidats. UN ويجب الآن على موظفي الخدمة الميدانية أن يقدموا طلباتهم وأن يتنافسوا مع مرشحين آخرين لكي يعينوا في وظائف برتب أعلى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد