ويكيبيديا

    "potentiel économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإمكانات الاقتصادية
        
    • الإمكانيات الاقتصادية
        
    • القدرة الاقتصادية
        
    • إمكانيات اقتصادية
        
    • إمكانياتها الاقتصادية
        
    • إمكانات اقتصادية
        
    • القدرات الاقتصادية
        
    • الإمكانية الاقتصادية
        
    • بالإمكانات الاقتصادية
        
    • إمكاناتها الاقتصادية
        
    • بالقدرة الاقتصادية
        
    • الاحتمالات الاقتصادية
        
    • الامكانيات الاقتصادية
        
    • الكعكة الاقتصادية
        
    • امكانياتها الاقتصادية
        
    Enfin, nous voulons renforcer et sauvegarder le formidable potentiel économique de croissance et de développement que la mondialisation peut engendrer. UN أخيرا، نود أن ندعم ونصون الإمكانات الاقتصادية الهائلة التي يمكن أن توفرها العولمة لتحقيق النمو والتنمية.
    Nous pensons que le potentiel économique et les retombées sociales de cette coopération peuvent être très importants et positifs. UN ونرى أن الإمكانات الاقتصادية والآثار الاجتماعية لهذا التعاون يمكن أن تكون بعيدة الأثر وإيجابية للغاية.
    Si l'on veut augmenter la productivité et la croissance, il est capital d'investir dans le potentiel économique des femmes. UN وأضاف أن الاستثمار في تحقيق الإمكانيات الاقتصادية للمرأة مسألة أساسية بالنسبة لزيادة الإنتاجية والنمو.
    :: Promotion des foires commerciales pour appeler l'attention sur le potentiel économique des femmes et multiplier leurs débouchés sur le marché. UN :: تعزيز المعارض التجارية للتركيز على الإمكانيات الاقتصادية للمرأة وتوسيع فرصها في الأسواق
    Nous ne pensons pas, qu'il faille uniquement prendre en considération le potentiel économique, politique ou militaire dans cette question. UN ونحن لا نعتقد أنه ينبغي ألا نراعي في هذه المسألة سوى القدرة الاقتصادية أو السياسية أو العسكرية.
    Le peuple turkmène à une longue histoire; il est fier de sa culture et a un grand potentiel économique. UN إن لشعب تركمانستان تاريخا طويلا، وثقافة يعتز بها ولديه إمكانيات اقتصادية هائلة.
    Malgré les difficultés financières et économiques auxquelles se heurtent maintenant certains d’entre eux, les pays d’Asie ont un potentiel économique qui jouera un rôle croissant sur la scène internationale. UN ورغم المشاكل المالية والاقتصادية التي مرت بها بعض البلدان اﻵسيوية في اﻵونة اﻷخيرة، فإن إمكانياتها الاقتصادية سيكون لها دور متزايد على الساحة الدولية.
    La réalisation du potentiel économique des femmes ouvrira la voie vers un avenir nouveau et meilleur. UN إن تسخير الإمكانات الاقتصادية للمرأة سيجلب مستقبلاً جديداً وأفضل.
    Malgré le potentiel économique du pays, les conditions socioéconomiques se sont détériorées au cours des dernières années. UN وعلى الرغم من الإمكانات الاقتصادية للبلد، فقد تدهورت الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية على مدى السنوات القليلة الماضية.
    À cette fin, il apporte aux rapatriés un concours limité, s'attache à leur potentiel économique et s'occupe de les suivre. UN ويشمل ذلك حِزم معونة محدودة وتركيز على الإمكانات الاقتصادية للعائدين، كما يشمل رصد العائدين.
    Troisièmement, le potentiel économique. UN ثم أود أن أتطرق إلى الإمكانيات الاقتصادية.
    :: Le potentiel économique du tourisme est sous-utilisé. UN ما زالت الإمكانيات الاقتصادية للسياحة لا يستفاد منها بالشكل الكافي.
    58. Le potentiel économique est affecté par des insuffisances de gestion, susceptibles de provoquer des déficits et des revers économiques. UN 58- وتتضرر الإمكانيات الاقتصادية بالإدارة غير الملائمة، التي يمكن أن تسبب حالات العجز والنكسات الاقتصادية.
    Cela permettrait à des pays qui, du fait de leur potentiel économique et politique, sont effectivement capables de contribuer aux travaux du Conseil d'en faire partie. UN ومن شأن ذلك أن يمكﱢن البلدان ذات القدرة الاقتصادية والسياسية اللازمة من اﻹسهام في عمل المجلس.
    Il importe de concevoir une stratégie d’utilisation des terres qui permette d’en exploiter le potentiel économique tout en protégeant l’environnement. UN 11 - ولابد من تصميم استراتيجية استخدام الأراضي بحيث تكفل تنمية القدرة الاقتصادية وتضمن الاستدامة البيئية.
    C'est une région dotée d'un riche potentiel économique, social et culturel. UN إنها منطقة ذات إمكانيات اقتصادية واجتماعية وثقافية هائلة.
    La participation du Kazakhstan aux traités internationaux se développera à mesure que le potentiel économique du pays sera réalisé. UN وسيتسع نطاق مشاركة كازاخستان في المعاهدات الدولية مع تطور إمكانياتها الاقتصادية.
    137. Le potentiel économique des pays d'Asie occidentale varie suivant les cas mais tous sont gravement touchés par la désertification. UN 137- تحوز بلدان المنطقة الفرعية لغربي آسيا إمكانات اقتصادية بدرجات مختلفة ولكنها جميعاً تتأثر تأثراً حاداً بظاهرة التصحر.
    Ce sont là des conditions préalables à la mise en place de mécanismes de gouvernance efficaces, à la restauration du potentiel économique et à la mise en place d'institutions démocratiques en Afghanistan. UN هذه هي الشروط المسبقة للحكم الفعال واستعادة القدرات الاقتصادية وبناء مؤسسات ديمقراطية في أفغانستان.
    Nous devons offrir le potentiel économique qui permettra d'ouvrir des perspectives et des horizons à toutes les nations, pauvres et riches. UN علينا أن نوفر الإمكانية الاقتصادية من أجل فتح الآفاق لجميع الدول، الغنية والفقيرة.
    L'analyse du potentiel économique de l'extraction des nodules, bien qu'elle ne relève pas de son mandat contractuel, est extrêmement utile. UN ومع أن التحليل المتعلق بالإمكانات الاقتصادية لتعدين العقيدات ليس جزءاً من المهمة المنوطة بالمتعاقد بموجب العقد المبرم معه، فإنه مفيد للغاية.
    Les pays peuvent aussi agir sur certains déterminants économiques pour maximiser leur potentiel économique. UN كما يمكن للبلدان أن تستخدم بعض محدِّداتها الاقتصادية من أجل زيادة إمكاناتها الاقتصادية إلى أقصى حد.
    Le report des négociations compromet donc gravement le potentiel économique de l'Argentine. UN وبالتالي فإن تأجيل المفاوضات يضر ضرراً بالغاً بالقدرة الاقتصادية للأرجنتين.
    L'évaluation des effets repose plus souvent sur des estimations du potentiel économique ou technique en matière de réduction des émissions de gaz à effet de serre que sur l'efficacité des mesures proprement dites. UN أما تقديرات آثار التدابير فغالبا ما كانت تستند إلى تقديرات الاحتمالات الاقتصادية أو التقنية لﻹقلال من غازات الدفيئة، وليس إلى آثار التدابير ذاتها.
    Les sanctions ont aussi sapé le potentiel économique et financier de la République fédérative de Yougoslavie au point que le pays ne peut même pas aider ses propres ressortissants qui en ont besoin. UN لقد استنزفت الجزاءات أيضا الامكانيات الاقتصادية والمالية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لدرجة أن البلد لا يمكنه مساعدة مواطنيه المحتاجين.
    Mais les démocraties doivent avoir une discussion appropriée, de sorte qu'elles fassent de tels choix consciemment et délibérément. Fétichiser la globalisation simplement parce qu'elle augmente le potentiel économique est la meilleure manière de la délégitimer à long terme. News-Commentary ولكن الأنظمة الديمقراطية مدينة لنفسها بإدارة الحوار على النحو اللائق، حتى يتسنى لها أن تؤسس اختياراتها على الوعي والإدراك المتأني. إن الهوس بالعولمة لأنها ببساطة تعمل على توسيع الكعكة الاقتصادية يُعَد الوسيلة الأضمن لانتزاع الشرعية منها في الأمد البعيد.
    La CNUCED pourrait jouer un rôle précieux auprès des pays en transition et des pays en développement en les aidant à attirer davantage d'investissements étrangers et à faciliter le transfert de technologie, de manière à renforcer leur potentiel économique et à empêcher leur marginalisation. UN ويستطيع اﻷونكتاد تقديم مساعدة كبيرة الى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال والبلدان النامية في جذب الاستثمار الخارجي وتسهيل نقل التكنولوجيا وبذلك يقوي امكانياتها الاقتصادية ويمنع تهميشها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد