ويكيبيديا

    "potentiel de coopération" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إمكانية التعاون
        
    • القدرة على التعاون
        
    • إمكانات التعاون
        
    • إمكانيات التعاون
        
    • قدرتها على التعاون
        
    Il traduit aussi les efforts déployés en vue d'exploiter pleinement le potentiel de coopération qui existe dans le secteur privé. UN ويعكس أيضا التحرك نحو استكشاف إمكانية التعاون الكامل المتأصلة في القطاع الخاص.
    On a mis l'accent sur le potentiel de coopération Sud-Sud à cet égard. UN وجرى التشديد على إمكانية التعاون بين بلدان الجنوب في هذا الشأن.
    Outre qu'il représente un progrès du point de vue de l'exploitation, cet exemple révèle incontestablement le potentiel de coopération économique qui existe entre les pays en développement dans le domaine du transport. UN وبصرف النظر عن كونه تطوراً إيجابيا في مجال التشغيل، فإن هذا المثال يكشف إمكانية التعاون الاقتصادي بين الدول النامية في مجال النقل.
    g) Renforcer le potentiel de coopération internationale afin d'élaborer et d'appliquer des mesures de lutte contre la traite des personnes ; UN (ز) تعزيز القدرة على التعاون الدولي في مجال استحداث وتنفيذ تدابير لمكافحة الاتجار بالأشخاص؛
    g) Renforcer le potentiel de coopération internationale afin d'élaborer et d'appliquer des mesures de lutte contre le trafic illicite de migrants. UN (ز) تعزيز القدرة على التعاون الدولي على وضع وتنفيذ تدابير لمكافحة تهريب المهاجرين.
    On a estimé que le potentiel de coopération entre les commissions régionales et au sein de chacune d'entre elles était loin d'avoir été pleinement exploité. UN ومن المرتأى أن إمكانات التعاون بين اللجان الاقليمية وفيما بينها لم تقترب بعد من الوصول الى الاستخدام الكامل لها.
    Le potentiel de coopération entre l'ONU et l'UIP pour le bien commun de l'humanité est énorme. UN إن إمكانيات التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي من أجل الصالح المشترك لﻹنسانية إمكانيــات ضخمــة.
    Le fait que nombre des États Membres de l'ONUDI soient également membres de l'ACICI renforce le potentiel de coopération dans plusieurs domaines d'intérêt commun: UN بما أن كثيرا من الدول الأعضاء في اليونيدو هي أيضا أعضاء في الوكالة، تزداد إمكانية التعاون في شتى المجالات التي تشترك فيها المصالح:
    Soulignant qu’il est nécessaire de réaliser le potentiel de coopération économique entre les deux pays plus largement et plus efficacement, ce que rendent possible, dans bien des domaines, la poursuite de la réforme économique en Fédération de Russie et l’appui du Japon, UN يشيران إلى ضرورة تحقيق إمكانية التعاون الاقتصادي بين البلدين بطريقة أوسع نطاقا وأكثر فعالية وإلى إمكانية القيام بذلك في مجالات كثيرة عن طريق استمرار اﻹصلاح الاقتصادي في الاتحاد الروسي والدعم من اليابان،
    «le moment est venu d'agir puisque le potentiel de coopération n'a jamais été plus grand». UN " لقد حان الوقت للعمل ﻷن إمكانية التعاون لم تكن أبدا كبيرة بمثل ما هي عليه اﻵن " .
    potentiel de coopération régionale. UN إمكانية التعاون الإقليمي
    Le programme de l'UNESCO intitulé < < Du conflit potentiel au potentiel de coopération : de l'eau pour la paix > > , aide, par exemple, à promouvoir la coopération et le développement lié à la gestion transfrontière des ressources en eau. UN ويساعد برنامج اليونسكو المعنون " من النزاع المحتمل إلى إمكانية التعاون: المياه من أجل السلام " ، على سبيل المثال، على تعزيز التعاون والتنمية فيما يتعلق بإدارة الموارد المائية العابرة للحدود.
    Le potentiel de coopération entre le système des Nations Unies et les organes contrôlant l’application des six traités relatifs aux droits de l’homme, ainsi qu’avec d’autres organismes, a besoin d’être approfondi et exploité. UN ٨١ - ولا تزال هناك حاجة إلى القيام على نحو كامل باستكشاف واستغلال مدى إمكانية التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة والهيئات التي ترصد تنفيذ معاهدات اﻷمم المتحدة الست المتعلقة بحقوق اﻹنسان، إلى جانب التعاون مع سائر اﻷجهزة المماثلة.
    2. Invite aussi le Directeur général, compte tenu des expériences plus avancées réalisées dans chacun des domaines concernés par l'application de la Convention de 1970 (formation des fonctionnaires, sécurité, inventaires, répression des activités illicites, information et éducation du public...), à utiliser pleinement le potentiel de coopération de tous les États membres. UN ٢ - تدعو أيضا اﻷمين العام الى القيام، في إطار مراعاة أعلى مستويات الخبرة بكل مجال من المجالات المعنية فيما يتصل بتطبيق اتفاقية عام ١٩٧٠ )تدريب المسؤولين، واﻷمن، والقوائم، وقمع اﻷنشطة غير المشروعة، وإعلام وتثقيف الجمهور(، بالاستفادة على نحو كامل من إمكانية التعاون بين كافة الدول اﻷعضاء.
    g) De renforcer le potentiel de coopération internationale afin d'élaborer et d'appliquer des mesures de lutte contre la traite des personnes; UN (ز) تعزيز القدرة على التعاون الدولي في مجال استحداث وتنفيذ تدابير لمكافحة الاتجار بالأشخاص؛
    g) Renforcer le potentiel de coopération internationale afin d'élaborer et d'appliquer des mesures de lutte contre le trafic illicite de migrants. UN (ز) تعزيز القدرة على التعاون الدولي على وضع وتنفيذ تدابير لمكافحة تهريب المهاجرين.
    g) De renforcer le potentiel de coopération internationale afin d'élaborer et d'appliquer des mesures de lutte contre la traite des personnes; UN (ز) تعزيز القدرة على التعاون الدولي في مجال استحداث وتنفيذ تدابير لمكافحة الاتجار بالأشخاص؛
    g) Renforcer le potentiel de coopération internationale afin d'élaborer et d'appliquer des mesures de lutte contre le trafic illicite de migrants. UN (ز) تعزيز القدرة على التعاون الدولي على وضع وتنفيذ تدابير لمكافحة تهريب المهاجرين.
    Cela a également permis d'accroître le potentiel de coopération entre les deux Centres, et l'on s'attend à des résultats concrets dans un avenir prévisible. UN كما إنها زادت من إمكانات التعاون بين المركزين، والتي يتوقّع أن تسفر عن نتائج ملموسة في المستقبل المنظور.
    En raison de la diversité des niveaux de développement en Afrique, il faut aussi exploiter le potentiel de coopération et d'assistance intrarégionales. UN وإذا ما أخذ في الاعتبار تنوع مستويات التنمية الموجودة في أفريقيا، تعين أيضا الاستفادة من إمكانات التعاون والمساعدة المتاحة داخل اﻹقليم.
    Pour réaliser tout le potentiel de coopération à tous les niveaux administratifs avec les États concernés, il faut assurer que les populations concernées comprennent le rôle primordial et la haute qualité des activités de cette institution pionnière. UN ولتحقيق كامل إمكانيات التعاون على جميع المستويات اﻹدارية مع الدول المعنية، من الضروري كفالة أن يفهم السكان المشاركون الدور اﻷساسي لهذه المؤسسة الرائدة والنوعية الممتازة ﻷنشطتها.
    L'OTSC a fait preuve d'un vaste potentiel de coopération avec l'Organisation des Nations Unies à l'occasion de partenariats, de participations conjointes et d'actions complémentaires. UN ومضى يقول إن المنظمة أثبتت قدرتها على التعاون مع الأمم المتحدة على أساس الشراكة وبذل الجهود المشتركة والمتكاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد