ويكيبيديا

    "potentiel militaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القدرات العسكرية
        
    • القدرة العسكرية
        
    • اﻹمكانيات العسكرية
        
    • للقدرة العسكرية
        
    • لقدراتها العسكرية
        
    • حشود عسكرية
        
    • صلة بالأسلحة
        
    • الإمكانات العسكرية
        
    Dans ce contexte, je tiens à souligner la nécessité d'une transparence suffisante et d'un contrôle approprié sur l'important potentiel militaire conservé par le régime autoproclamé de Transnistrie de la République de Moldova. UN وفي هذا السياق، أود أن أشدد على الحاجة إلى تحقيق مستوى كاف من الشفافية ومراقبة القدرات العسكرية المهمة التي يحتفظ بها النظام الذي نصب نفسه في منطقة ترانسنيستريا في جمهورية مولدوفا.
    La République azerbaïdjanaise a invité la République d'Arménie à régler le conflit par des moyens pacifiques et à renoncer à une politique d'accroissement du potentiel militaire. UN وقد دعت جمهورية أذربيجان جمهورية أرمينيا الى تسوية النزاع تسوية سلمية والتخلي عن سياسة تعزيز القدرات العسكرية.
    Nous ne saurions tolérer qu'un précédent soit créé en permettant le recours à un potentiel militaire dans une situation de crise sans le consentement du Conseil de sécurité. UN يجب ألا تسمح بإيجاد سابقة تنطوي على استعمال القدرة العسكرية في حالة نشوء أزمة ما، بدون موافقة مجلس اﻷمن.
    Elle va désormais s'attacher à voir si les déclarations de bonnes intentions vont effectivement aboutir à des mesures qui affaibliront le potentiel militaire de l'UNITA et, partant, lui enlèveront les moyens de continuer à faire la guerre. UN وسنركز الآن على ما إذا كانت تلك التصريحات المعربة عن حُسن النية قابلة لأن تترجم إلى إجراء فعال يُقلل من القدرة العسكرية ليونيتا على مواصلة شن الحرب.
    Je ferais toutefois observer que le Registre est flexible en soi et qu'on peut en élargir la portée de manière à mieux tenir compte de la totalité du potentiel militaire des États. UN بيد أنني أود أن أوضح أن السجل مرن بطبيعته وباﻹمكان توسيع نطاقه بمرور الوقت ليعكس على نحو أفضل كامل اﻹمكانيات العسكرية للدول.
    L'un des objectifs clefs du Registre étant de donner une image plus complète du potentiel militaire global d'un pays, on ne peut parvenir à un tel résultat par des aperçus annuels sur les transferts; il faut y ajouter les dotations et la production pour obtenir un tableau plus détaillé de l'ensemble des moyens militaires classiques. UN فإذا أخذنا في الاعتبار أن واحدا من أهم أهداف السجل هو إعطاء صورة كاملة للقدرة العسكرية الشاملة لدولة من الدول، وهذا أمر لا يمكن أن يتم ببيانات سنوية خاطفة؛ فإضافة المقتنيات والمنتجات أمر ضروري ﻹعطاء صورة أكثر شمولا للقدرة العسكرية التقليدية المجمعة.
    En accroissant précipitamment son potentiel militaire, l'Arménie affaiblit l'espoir d'une solution pacifique du conflit. UN إن التعزيز السريع الذي تقوم به أرمينيا لقدراتها العسكرية يضعف اﻵمال في التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    Depuis octobre 2010, les FAS et l'APLS ont échangé des allégations faisant état d'incursions transfrontalières et de renforcement provocateur du potentiel militaire. UN فقد تبادلت القوات المسلحة والجيش الشعبي، منذ تشرين الأول/أكتوبر 2010، ادعاءات بحدوث توغلات عبر الحدود وبوجود حشود عسكرية استفزازية.
    Selon cet État encore, la cargaison contenait du matériel à potentiel militaire. UN ووفقاً لما ذكرته تلك الدولة، فإن هذه الحمولة كانت تحتوي على مواد ذات صلة بالأسلحة.
    L'Arménie doit reconnaître que le conflit ne peut pas être réglé par le biais d'un accroissement du potentiel militaire. UN وينبغي أن تدرك أرمينيا أنه لا يمكن تسوية النزاع من خلال تعزيز القدرات العسكرية.
    Cette situation s'inscrit dans le contexte, plus large, d'un vaste renforcement du potentiel militaire par les deux parties. UN ويجري هذا في السياق الأكبر لعمليات تعزيز القدرات العسكرية الواسعة النطاق التي يقوم بها كلا الجانبين.
    Résultats obtenus Sur à peu près 7 000 combattants évalués par la communauté internationale en 2004, les opérations précitées ont permis la réduction drastique du potentiel militaire des FDLR : UN أدت العمليات السالفة الذكر، إلى الحد بشكل كبير من القدرات العسكرية للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا التي بلغ قوامها حوالي 000 7 مقاتل وفقا لتقديرات المجتمع المدني في عام 2004، وذلك على النحو التالي:
    En vertu de cette loi de 1979, portant révision des contrôles à l'exportation, le Président a reçu le pouvoir de contrôler l'ensemble des exportations et des réexportations de biens et de technologies et, en particulier, de limiter les exportations contribuant au potentiel militaire de tout pays susceptible de porter atteinte à la sécurité nationale des États-Unis. UN وقد أعطى هذا القانون للرئيس سلطة تخول له عموما مراقبة تصدير وإعادة السلع والتكنولوجيا، وذلك من أجل تقييد الصادرات التي تساهم في بناء القدرات العسكرية لأي بلد على حساب الأمن القومي للولايات المتحدة؛
    Outre ce renforcement du potentiel militaire en armes et en équipements, les deux parties sont activement soutenues en Somalie par la présence de combattants, de formateurs militaires et de conseillers provenant d'autres États. UN ومما يزيد من تعزيز القدرات العسكرية من السلاح والعتاد أن كلا الجانبين يحصل على دعم نشط من وجود قوات مقاتلة ومدربين عسكريين ومستشارين من بعض الدول المعينة داخل الصومال.
    En l'occurrence, des mesures de désarmement et de limitation des armements efficaces, qui restreignent ou réduisent le potentiel militaire, peuvent favoriser un climat de confiance. UN وفي هذا الصدد، فإن للتدابير الفعالة لنزع السلاح وتحديد الأسلحة، والتي تؤدي بصفة مباشرة إلى الحد من القدرة العسكرية أو خفضها، قيمة كبيرة في بناء الثقة.
    Le potentiel militaire et la composante de police civile des missions ont été renforcés et les organismes des Nations Unies ont mis l'accent de plus en plus sur des problèmes politiques et sociaux. UN وتعززت القدرة العسكرية للبعثات وعنصر الشرطة المدنية فيها، وازداد تركيز وكالات الأمم المتحدة على القضايا السياسية والاجتماعية.
    Il est indiqué dans cette déclaration que c'est la première fois qu'il était reconnu en Russie, à un niveau officiel aussi élevé, que toutes les livraisons d'armes passées et présentes à l'Arménie n'avaient qu'un but, à savoir renforcer le potentiel militaire de ce pays et lui permettre d'obtenir une supériorité militaire stratégique sur l'Azerbaïdjan. UN وجاء في ذلك البيان أن تلك هي المرة اﻷولى التي يعترف فيها في روسيا، على ذلك المستوى الرسمي، بأن جميع شحنات اﻷسلحة السابقة والحالية التي وجهت إلى أرمينيا لا تهدف إلا إلى غاية وحيدة، هي تعزيز القدرة العسكرية لذلك البلد، وتمكينه من تحقيق تفوق استراتيجي عسكري على أذربيجان.
    1.3.1.2 Des mesures efficaces de désarmement et de limitation des armements, qui limitent ou réduisent directement le potentiel militaire, sont particulièrement propres à accroître la confiance; tel est spécialement le cas des mesures de désarmement nucléaire. UN " ١-٣-١-٢ للتدابير الفعالة لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة التي تحد أو تخفض بصورة مباشرة من اﻹمكانيات العسكرية قيمة عالية بدرجة خاصة في مجال بناء الثقة، ومن بين تلك التدابير، يساعد ما يتصل منها بنزع السلاح النووي، بصفة خاصة، على بناء الثقة.
    1.3.1.2 Des mesures efficaces de désarmement et de limitation des armements, qui limitent ou réduisent directement le potentiel militaire, sont particulièrement propres à accroître la confiance; tel est spécialement le cas des mesures de désarmement nucléaire. UN " ١-٣-١-٢ للتدابير الفعالة لنزع السلاح والحد من اﻷسلحة التي تحد أو تخفض بصورة مباشرة من اﻹمكانيات العسكرية قيمة عالية بدرجة خاصة في مجال بناء الثقة، ومن بين تلك التدابير، يساعد ما يتصل منها بنزع السلاح النووي، بصفة خاصة، على بناء الثقة.
    Étant donné que vous vous êtes engagé, au paragraphe 25 de votre dernier rapport, à formuler, au cas où le Conseil de sécurité le souhaiterait, des propositions précises en vue d'un renforcement possible du potentiel militaire de la Force, je tiens à vous faire part cette fois aussi de la position de mon gouvernement. UN وبالنظر الى أنكم قد أعلنتم، في الفقرة ٢٥ من تقريركم اﻷخير، التزامكم، إذا ما رغب مجلس اﻷمن في ذلك، بتقديم مقترحات محددة بشأن التعزيز الممكن للقدرة العسكرية لتلك القوة، فإنني أود أيضا في هذه المرة أن أعرفكم بموقف حكومتي.
    21. Le Comité considère qu'une étude qui serait menée par des experts sur le potentiel militaire des parties visé par la résolution 1160 (1998), y compris leur financement extérieur en violation du paragraphe 11 de la résolution 1199 (1998), étude qui serait entreprise dans les limites des ressources existantes, pourrait aider à mieux comprendre la dimension, la dynamique et la gravité des violations éventuelles. UN ١٢ - وترى اللجنة أنه لو أجريت، في حدود الموارد المتاحة، دراسة متخصصة للقدرة العسكرية لﻷطراف المستهدفة بالقرار ٠٦١١ )٨٩٩١(، بما في ذلك تمويلها الخارجي بما يخالف الفقرة ١١ من القرار ٩٩١١ )٨٩٩١(، فقد تساعدها هذه الدراسة على فهم نطاق الانتهاكات الممكنة ودينامياتها ومدى خطورتها فهما أفضل.
    Pour commencer, la présence continue de l'organisation terroriste Hezbollah dans le sud du Liban et le renforcement considérable de son potentiel militaire et de son armée exposent le gros de la population israélienne à un danger grave et constant. UN أولا، يشكّل وجود منظمة حزب الله الإرهابية في جنوب لبنان وتطويرها لقدراتها العسكرية وتحصيناتها المسلحة تهديدا خطيرا ومستمرا لمعظم سكان إسرائيل.
    Et, comme le Gouvernement fédéral de transition et l'Union des tribunaux islamiques sont les principaux rivaux pour le contrôle du pouvoir politique en Somalie, chacune de ces parties bénéficiant de l'aide résolue de certains États, le résultat est, des deux côtés, un renforcement rapide et délibéré du potentiel militaire, important à l'échelle de la Somalie. UN وبما أن الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية هما المتنافسان الرئيسيان على الأخذ في نهاية المطاف بزمام السلطة السياسية في الصومال، حيث يعتمد كل منهما على مؤيديه المتفانين من الدول، فالنتيجة هي وجود حشود عسكرية متأهبة للعدوان على كلا الجانبين، وبالمقاييس الصومالية، تعتبر حشودا ضخمة.
    Selon cet État, la cargaison contenait du matériel à potentiel militaire. UN ووفقاً لما ذكرته تلك الدولة، فإن هذه الحمولة تحتوي على مواد ذات صلة بالأسلحة.
    Toutefois, il faut comprendre que le Registre est un instrument dynamique et que sa portée peut être progressivement élargie afin de refléter tout le potentiel militaire des États. UN بيد أنه ينبغي أن يفهم أن السجل يمثل أداة ديناميكية ويمكن أن يمتد نطاقه بمضي الوقت ليشمل جميع الإمكانات العسكرية للدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد