Le sabotage d'un réacteur nucléaire constitue une autre forme potentielle de terrorisme nucléaire. | UN | ويوجد شكل محتمل آخر من أشكال الإرهاب النووي هو تخريب المفاعلات النووية. |
Elle laisse présager le développement d'une demande potentielle de transport importante, encore mal entrevue aujourd'hui. | UN | وتشير التوقعات إلى أن هذا الربط القار سوف يؤدي إلى نمو طلب محتمل هام على النقل لم تتضح معالمه بعد. |
En mettant en oeuvre la diplomatie préventive, ils élimineraient une source potentielle de conflits et renforceraient ainsi le prestige de l'ONU elle-même. | UN | وبتنفيذ الدبلوماسية الوقائية، سيزيلون مصدرا محتملا للصراع وبالتالي سيعززون هيبة اﻷمم المتحدة ذاتها. |
Au niveau individuel, l'absence de perspectives économiques crée une détresse psychologique chez les jeunes qui sont affectés, tandis qu'au niveau collectif elle peut constituer une source potentielle de troubles sociaux. | UN | وعلى الصعيد الفردي، يتسبب انعدام الفرص الاقتصادية في ضغط نفسي على الشباب المتضررين من ذلك، بينما يمكن أن يمثل ذلك مصدرا محتملا للقلاقل الاجتماعية على الصعيد الجماعي. |
28 et 29 novembre 2011 Rapport 2011 sur les pays les moins avancés: contribution potentielle de la coopération Sud-Sud à un développement équitable et durable | UN | تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2011: الدور الذي يمكن للتعاون بين الجنوب والجنوب أن يؤديه في تحقيق التنمية الشاملة والمستدامة |
Le sous-développement de ses marchés de capitaux et de son cadre réglementaire a été avancé pour expliquer le fait que la région ne bénéficie pas de sa part potentielle de ces ressources. | UN | وذُكر أن التخلف الذي يسود الأسواق الرأسمالية للمنطقة وبيئتها التنظيمية هو سبب حرمانها من نصيبها المحتمل من هذه الموارد. |
Selon les estimations, la fabrication potentielle de cocaïne dans l'État plurinational de Bolivie a été de 113 tonnes en 2008 contre 104 tonnes en 2007. | UN | وقُدِّرت كمية صنع الكوكايين المحتملة في دولة بوليفيا المتعددة القوميات في عام 2008 بنحو 113 طناً، مقابل 104 أطنان في عام 2007. |
Elle s'est déclarée préoccupée par la mauvaise gestion des ressources naturelles, qui constituait à ses yeux une source potentielle de conflits. | UN | وأثارت الشواغل المتعلقة بسوء إدارة الموارد الطبيعية، الذي ذكرت أنه يشكل مصدراً محتملاً للنزاع. |
Sous le contrôle de Mouammar Kadhafi et de sa famille, et source potentielle de financement de son régime | UN | تحت سيطرة معمر القذافي وأسرته، ومصدر تمويل محتمل لنظامه |
Le Groupe souligne en effet l'importance des droits de tirage spéciaux comme source potentielle de financement à moyen et à long terme du développement. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد المجموعة أهمية حقوق السحب الخاصة كمصدر محتمل لتمويل التنمية في المديين المتوسط والبعيد. |
Sous le contrôle de Mouammar Kadhafi et de sa famille, et source potentielle de financement de son régime | UN | تحت سيطرة معمر القذافي وأسرته، ومصدر تمويل محتمل لنظامه |
Par conséquent, il est nécessaire de fixer des priorités et de solliciter le secteur privé en tant que source potentielle de financement de premier plan. | UN | ولذلك، من اللازم تحديد الأولويات وإشراك القطاع الخاص باعتباره مصدرا محتملا رئيسيا للتمويل. |
Néanmoins, comme l’a souligné la CDI, une incertitude considérable, source potentielle de différends, règne quant au régime juridique de ces actes. | UN | غير أنه كما أكدته اللجنة، ثمة غموض كبير يلف النظام القانوني لهذه الأعمال، مما يجعلها مصدرا محتملا للمنازعات. |
Simultanément, ces évolutions sont une source potentielle de solutions à ces problèmes. | UN | كما يمكن لهذه التطورات أيضا أن تكون منبعا محتملا يمكن العثور فيه على حلول للمشاكل ذاتها. |
Rapport 2011 sur les pays les moins avancés: Contribution potentielle de la coopération Sud-Sud à un développement équitable et durable | UN | تقرير الأونكتاد عن أقل البلدان نمواً لعام 2011: الدور الذي يمكن للتعاون فيما بين بلدان الجنوب أن يؤديه لتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة |
Rapport 2011 sur les pays les moins avancés: Contribution potentielle de la coopération Sud-Sud à un développement équitable et durable | UN | تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2011: الدور الذي يمكن للتعاون بين الجنوب والجنوب أن يؤديه في تحقيق التنمية الشاملة والمستدامة |
La production potentielle de cocaïne en 2002 a été estimée à 580 tonnes, contre 617 tonnes en 2001. | UN | وقدر الانتاج المحتمل من الكوكايين في عام 2002 بما مقداره 580 طنا بالمقارنة بما مقداره 617 طنا في عام 2001. |
Plus les élasticités-offre des producteurs concurrents seront fortes, plus la perte potentielle de part de marché sera grande. | UN | وكلما ارتفعت مرونة العرض لدى المنتجين المتنافسين ازدادت الخسارة المحتملة في الحصة السوقية. |
Les appareils restants contenant encore des PCB sont également une source potentielle de rejets, mais bien moins importante en volume, et ces rejets sont déjà couverts par des mesures de gestion et d'élimination. | UN | أما الإطلاقات من الأجهزة المتبقية المحتوية على المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور فتمثل مصدراً محتملاً آخر، وإن كانت أصغر من حيث الحجم ومشمولة بالفعل بتدابير إدارتها والقضاء عليها. |
Je pense que je parle pour le conseil entier quand je dis l'acquisition potentielle de l'Écosse est une perspective excitante. | Open Subtitles | اعتقد انني اتحدث عن كل المجلس عندما اقول الاستحواذ المحتمل على سكوتلاندا هو احتمال مثير |
9. Déterminer la demande potentielle de services de financement de crédit-bail en se fondant sur le volume des exportations locales d'équipement. | UN | ٩- أن تحدد الطلب المحتمل في دوائر تمويل اﻹيجار استنادا إلى الحجم المحلي لصادرات المعدات الرأسمالية. |
Il a été en outre indiqué dans le rapport de suivi canadien que les substances persistantes peuvent demeurer biodisponibles pendant de longues périodes, augmentant ainsi la probabilité et la durée de l'exposition potentielle de composés qui ne persistent pas dans l'environnement. | UN | كما ذكر في تقارير المتابعة الكندية أن المواد الثابتة يمكن أن تظل متاحة أحيائياً لفترات طويلة من الزمن، ومن ثم تزيد من إمكانية التعرض ودوام التعرض المحتمل بالنسبة إلى المركبات التي لا تثبت في البيئة. |
Comme on l'a vu au chapitre III, la cinquième Conférence des parties à la CDB a reconnu l'importance potentielle de ces systèmes et recommandé un échange de données d'expérience. | UN | وكما ذكر في الفصل الثالث، سلم مؤتمر الأطراف الخامس في اتفاقية التنوع البيولوجي بالأهمية المحتملة لمثل هذه النظم ودعا إلى تبادل الخبرات. |
Lorsqu'il s'est prononcé sur le placement en détention de Mustafa Goekce, l'État partie aurait dû procéder à une évaluation complète de la dangerosité potentielle de l'intéressé. | UN | ويفيدان بأنه عند اتخاذ قرار بشأن احتجاز مصطفى غويكشه كان ينبغي للدولة الطرف أن تجري تقييما شاملا لمدى الخطورة التي سيصبح عليها. |
Les effets sur l'économie iranienne des hypothèses retenues dans ces quatre scénarios allaient d'une perte potentielle de 6,3 milliards de dollars des ÉtatsUnis à un gain potentiel de 1,6 milliard de dollars (aux prix de 1995) d'ici à 2030. | UN | وتتراوح الآثار على الاقتصاد الإيراني بموجب هذه السيناريوهات الأربع بين خسائر محتملة قدرها 6.3 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة وأرباح محتملة قدرها 1.6 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة (بأسعار عام 1995) بحلول عام 2030. |
i) Déterminer les propriétés fondamentales des sédiments, y compris les propriétés mécaniques du sol et sa composition, afin d'analyser correctement les sédiments superficiels qui représentent une source potentielle de panache turbide en eau profonde; | UN | ' 1` تحديد الخصائص الأساسية للرواسب، بما في ذلك ميكانيكيات التربة وتكوينها، لتحديد خصائص الرواسب السطحية والمصدر المحتمل لعمود طبقة المياه العميقة تحديدا وافيا؛ |