Compte tenu de l'extrême vulnérabilité de la population afghane, les membres ont souligné qu'il faudrait, à l'avenir, suivre de très près certains facteurs potentiellement négatifs. | UN | وبالنظر إلى الضعف البالغ الذي يعتري السكان الأفغان، أكد الأعضاء أنه يجب مراقبة بعض العوامل السلبية المحتملة في المستقبل مراقبة وثيقة. |
Compte tenu de l'extrême vulnérabilité de la population afghane, les membres ont souligné qu'il faudrait, à l'avenir, suivre de très près certains facteurs potentiellement négatifs. | UN | وبالنظر إلى الضعف البالغ الذي يعتري السكان الأفغان، أكد الأعضاء أنه يجب مراقبة بعض العوامل السلبية المحتملة في المستقبل مراقبة وثيقة. |
31. Les politiques des pouvoirs publics peuvent atténuer certains effets potentiellement négatifs des IED. | UN | 31- ويمكن للسياسات الحكومية أن تخفِّف من حدة بعض الآثار السلبية المحتملة للاستثمار الأجنبي المباشر. |
D'après les prévisions de la FAO, la superficie des terres arables par habitant dans les pays en développement devrait diminuer de près de moitié entre la fin des années 80 et 2010, passant de 0,65 à 0,4 hectare, et baisser encore vers 2050, période où les effets potentiellement négatifs des changements climatiques mondiaux sur la sécurité alimentaire risquent de s'accentuer. | UN | وتتوقع الفاو أن ينخفض نصيب الفرد من الأرض الصالحة الزراعة المتاحة إلى النصف تقريبا في البلدان النامية فيما بين أواخر الثمانينات وعام 2010، أي من 0.65 إلى 0.4 من الهكتارات، ومن المرجح أن تنخفض هذه الحصة مع اقتراب عام 2050، حينما ستكون آثار تغير المناخ الضارة المحتملة على الأمن الغذائي أكثر حدة. |
Considérant que les dégâts causés à l'environnement, notamment par des phénomènes ou catastrophes naturels, peuvent avoir des effets potentiellement négatifs sur la jouissance des droits de l'homme et sur les perspectives d'une vie et d'un environnement sains, | UN | وإذ ترى أن الضرر البيئي، بما فيه الضرر الناجم عن الظروف أو الكوارث الطبيعية، قد تترتب عليه آثار سلبية محتملة في التمتع بحقوق الإنسان وفي الحياة الصحية والبيئة الصحية، |
Parmi les thèmes à examiner, on pouvait citer la nécessité pour les pouvoirs publics de trouver un compromis entre les effets potentiellement négatifs de la libéralisation et de protéger les droits de propriété intellectuelle dans les pays technologiquement faibles, ainsi que la question des liens entre l'investissement étranger direct (IED) et le renforcement des capacités technologiques locales. | UN | ومن بين القضايا التي يلزم مناقشتها التحدي الذي تواجهه الحكومات لإيجاد توازن بين الآثار السلبية المحتملة لتحرير التجارة وحماية حقوق الملكية الفكرية في الاقتصادات الضعيفة تكنولوجياً. وثمة قضية أخرى هي العلاقة بين الاستثمار الأجنبي المباشر وبناء القدرة التكنولوجية المحلية. |
Prenant acte de l'inquiétude manifestée de par le monde au sujet des récents essais nucléaires et des effets potentiellement négatifs des essais nucléaires souterrains sur la santé et l'environnement, l'Assemblée générale a déploré tout les essais nucléaires et a demandé qu'ils cessent immédiatement. | UN | وإذ لاحظت الجمعية العامة القلق الدولي بشأن التجارب النووية التي أجريت مؤخرا واﻵثار السلبية المحتملة للتجــارب النوويــة تحت سطح اﻷرض على الصحة والبيئة، شجبت بقوة جميع التجارب النووية وحثت بقوة على وقفها فورا. |
Tout en s'efforçant de réduire les impacts potentiellement négatifs de la consommation et de la production, l'examen à cet égard devrait également poser la question de savoir comment procurer aussi des avantages tels que des produits de meilleure qualité, à des prix plus intéressants afin de satisfaire les besoins et les aspirations des utilisateurs. | UN | وبالإضافة إلى محاولة الحد من الآثار السلبية المحتملة للاستهلاك والإنتاج، ينبغي لاستعراض أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة أن يعالج أيضا كيفية تحقيق الفوائد من قبيل توفير منتجات أفضل بأسعار أفضل تلبّي احتياجات المستهلكين وطموحاتهم. |
67. Soulignant l'importance des partenariats pour élaborer une approche intégrée systématique pour la gestion des produits chimiques, il a souligné qu'il ne serait possible de récolter les bienfaits de l'industrie chimique que si l'on était largement conscient des effets potentiellement négatifs de cette industrie. | UN | 67 - وأكد على أهمية الشراكة في إقامة نهج متكامل ومنتظم لإدارة الكيماويات وأشار إلى أنه لن يتسنى جني الفوائد التي تقدمها صناعة الكيماويات إلا إذا ما وجد وعي كبير بالآثار السلبية المحتملة لهذه الصناعة. |
Il est toutefois nécessaire d'intégrer explicitement les questions relatives aux entreprises et aux droits de l'homme dans les activités du PNUD visant à favoriser la croissance économique et le développement du secteur privé, afin d'en prévenir et d'en atténuer les effets potentiellement négatifs. | UN | غير أن هناك حاجة إلى إدماج برنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان بشكل صريح في أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي وتنمية القطاع الخاص ودرء الآثار السلبية المحتملة أو التخفيف منها. |
3. Quelles mesures appliquées aux niveau national, régional et mondial pourraient plus efficacement limiter les effets d'entraînement potentiellement négatifs de ces politiques? | UN | 3 - ما هي التدابير الأكثر فعالية التي يمكن اتخاذها في مجال السياسات العامة على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي للحد من آثار التداعيات السلبية المحتملة لتلك السياسات؟ |
6. Des ressources régionales spéciales ont été allouées pour permettre aux pays d'établir des rapports nationaux sur le développement humain du pays considéré, rapports qui ont joué un rôle important pour faire comprendre les problèmes auxquels les pays de la région étaient confrontés, en particulier les effets potentiellement négatifs de la mondialisation de l'économie. | UN | ٦ - وتم تكريس موارد إقليمية خاصة لتمكين بلدان البرنامج من إعداد تقارير تنمية بشرية وطنية خاصة بكل بلد مما يعد أدوات هامة في مجال زيادة الوعي بالتحديات التي تواجهها بلدان المنطقة، لا سيما اﻵثار السلبية المحتملة الناجمة عن عولمة الاقتصاد العالمي. |
Les obstacles aux processus d'évaluation (coûts, résultats potentiellement négatifs remettant en question des politiques établies du gouvernement, tension entre les effets et les intérêts à court et à long terme et capacités et données insuffisantes) peuvent être surmontés grâce à la volonté politique et l'appropriation gouvernementale. | UN | 3 - يمكن التغلب على العقبات التي تعترض عمليات التقييم (في جملة أمور، التكاليف، والنتائج السلبية المحتملة التي تثير تساؤلات حول السياسات الحكومية الراسخة، والتوتر بين الآثار والمصالح القصيرة والطويلة الأجل، والافتقار إلى القدرات والبيانات) من خلال الإرادة السياسية وملكية الحكومات. |
32. Les États devraient admettre que la lutte contre le commerce illicite des armes et la réduction des aspects potentiellement négatifs du commerce des armes requièrent des pays producteurs et importateurs qu'ils prennent des engagements réciproques, notamment en mettant sur pied des programmes de reconversion militaire et en s'abstenant de toute accumulation déstabilisatrice d'armes. | UN | " ٢٣ - على الدول أن تدرك أن مكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والحد من الجوانب السلبية المحتملة لتجارة اﻷسلحة يتطلبان التزامات متبادلة من جانب البلدان المنتجة والبلدان المتلقية، بما في ذلك من خلال برامج لتحويل الصناعات الحربية إلى صناعات مدنية ومن خلال الامتناع عن تكديس اﻷسلحة الذي يعمل على زعزعة الاستقرار. |
32. Les États devraient admettre que la lutte contre le commerce illicite des armes et la réduction des aspects potentiellement négatifs du commerce des armes requièrent des pays producteurs et importateurs qu'ils prennent des engagements réciproques, notamment en mettant sur pied des programmes de reconversion militaire et en s'abstenant de toute accumulation déstabilisatrice d'armes. | UN | ٢٣ - على الدول أن تدرك أن مكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والحد من الجوانب السلبية المحتملة لتجارة اﻷسلحة يتطلبان التزامات متبادلة من جانب البلدان المنتجة والبلدان المتلقية، بما في ذلك من خلال برامج لتحويل الصناعات الحربية إلى صناعات مدنية ومن خلال الامتناع عن تكديس اﻷسلحة الذي يعمل على زعزعة الاستقرار. |
32. Les États devraient admettre que la lutte contre le commerce illicite des armes et la réduction des aspects potentiellement négatifs du commerce des armes requièrent des pays producteurs et importateurs qu'ils prennent des engagements réciproques, notamment en mettant sur pied des programmes de reconversion militaire et en s'abstenant de toute accumulation déstabilisatrice d'armes. | UN | " ٢٣ - على الدول أن تدرك أن مكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة والحد من الجوانب السلبية المحتملة لتجارة اﻷسلحة يتطلبان التزامات متبادلة من جانب البلدان المنتجة والبلدان المتلقية، بما في ذلك من خلال برامج لتحويل الصناعات الحربية إلى صناعات مدنية ومن خلال الامتناع عن تكديس اﻷسلحة الذي يعمل على زعزعة الاستقرار. |
Il est important de chercher à savoir si les règles commerciales en vigueur sont suffisamment souples pour traiter à la fois des préoccupations en matière d'innocuité des produits alimentaires, d'une part, et des effets potentiellement négatifs des mesures sanitaires et phytosanitaires sur le commerce, de l'autre. | UN | وهناك مسألة هامة وهي ما إذا كانت القوانين التجارية الحالية تفسح المجال أمام معالجة الأمن الغذائي من ناحية، والآثار التجارية الضارة المحتملة للتدابير الصحية وتدابير صحة النباتات من ناحية أخرى. |
D’après les prévisions de la FAO, la superficie des terres arables par habitant dans les pays en développement devrait diminuer de près de moitié entre la fin des années 80 et 2010, passant de 0,65 à 0,4 hectare, et baisser encore vers 2050, période où les effets potentiellement négatifs des changements climatiques mondiaux sur la sécurité alimentaire risquent de s’accentuer. | UN | وتتوقع الفاو أن ينخفض نصيب الفرد من اﻷرض الصالحة للزراعة المتاحة إلى النصف تقريبا في البلدان النامية بين أواخر الثمانينيات وعام ٢٠١٠، أي من ٠,٦٥ إلى ٠,٤ هكتار، ومن المرجح أن تنخفض هذه الحصة مع اقتراب عام ٢٠٥٠، فيما تزداد حدة آثار تغير المناخ الضارة المحتملة على اﻷمن الغذائي. |
Considérant que les dégâts causés à l'environnement, notamment par des phénomènes ou catastrophes naturels, peuvent avoir des effets potentiellement négatifs sur la jouissance des droits de l'homme et sur les perspectives d'une vie et d'un environnement sains, | UN | وإذ ترى أن الضرر البيئي، بما فيه الضرر الناجم عن الظروف أو الكوارث الطبيعية، قد تترتب عليه آثار سلبية محتملة في التمتع بحقوق الإنسان وفي الحياة الصحية والبيئة الصحية، |