ويكيبيديا

    "potentiels à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحتملين على
        
    • المحتملين في
        
    • المحتملين إلى
        
    • المحتملة في
        
    • المحتملة على
        
    • المحتملة أمام
        
    • المحتملين من
        
    • التي يمكن أن تقدم
        
    • المرتقبين في
        
    • والمحتملة مستقبلاً
        
    • المحتملة الأخرى على
        
    • محتملين لشغل
        
    Un enquêteur a le pouvoir de perquisitionner et de saisir des documents, de contraindre des personnes, des suspects, des victimes ou des témoins potentiels à coopérer dans des limites prescrites, et d’arrêter les suspects. UN وللمحقق سلطة فحص الوثائق ووضع اليد عليها، وإجبار الأشخاص أو المشتبه فيهم أو المجني عليهم أو الشهود المحتملين على التعاون ضمن الحدود المرسومة، والقبض على المشتبه فيهم.
    Les organismes de promotion des partenariats pourraient également aider les partenaires potentiels à mieux définir leurs objectifs, en s'attachant aux moyens de renforcer la confiance réciproque et en développant des activités à cette fin. UN ويمكن أيضا أن تساعد الوكالات الوسيطة الشركاء المحتملين على توضيح أهدافهم والتركيز على عمليات بناء الثقة وتطوير اﻷنشطة المصممة لتحقيق هذا الغرض.
    L'ONUMOZ coopère activement avec le Gouvernement et les donateurs potentiels à cet égard. UN وتواصل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق العمل بنشاط مع الحكومة والمانحين المحتملين في هذا الصدد.
    :: Une méthode pour inciter le principal investisseur, les communautés locales et les fournisseurs potentiels à définir et développer les capacités requises localement; UN :: منهجية لإشراك المستثمرين الأساسيين والمجتمعات المحلية والموردين المحتملين في تحديد وتطوير القدرات المحلية اللازمة
    La demande croissante dans de nombreux pays développés et dans de grands pays émergents amène en outre les investisseurs potentiels à escompter des retours sur investissement plus élevés pour un niveau de risque déterminé. UN وإن نمو الطلب في كثير من الاقتصادات المتقدمة والاقتصادات الضخمة الناشئة يقود المستثمرين المحتملين إلى توقع عائدات كبيرة مقابل مستوى معين من المخاطرة.
    Dans l'évaluation des coûts de la gestion forestière non déprédatrice, on se borne trop souvent à examiner les coûts à court terme sans tenir compte des avantages potentiels à long terme liés à la productivité des peuplements forestiers et aux recettes qui en découlent. UN وكثيرا ما يحدث أن يركز تقييم تكاليف اﻹدارة الحراجية المستدامة على تكاليف اﻷجل القصير المتصلة بتنفيذ تحسين اﻹدارة ولا يأخذ في الاعتبار المكاسب الطويلة اﻷجل المحتملة في إنتاجية الحرجة وإيرادها.
    L’une des conséquences en est le manque d’études coûts/avantages convaincantes susceptibles d’inciter des organismes d’investissement potentiels à financer l’utilisation opérationnelle des applications des techniques spatiales. UN وتتمثل احدى النتائج المترتبة على ذلك في عدم اجراء دراسات مقنعة لمقارنة التكاليف بالفوائد تشجع المنظمات المستثمرة المحتملة على دعم الاستخدام العملي للتكنولوجيا الفضائية عن طريق توفير اﻷموال اللازمة.
    La difficulté qu'il y a à faire appliquer ces accords peut en fait faciliter leur conclusion, et les obstacles potentiels à la coopération doivent être mis en balance avec les avantages découlant de la signature ou du renforcement de tels accords. UN وربما تكون صعوبة إعمال هذه الاتفاقات سبباً في تيسير إبرامها في الواقع، ومن ثم فإن تُقارن العقبات المحتملة أمام التعاون الوارد ذكرها أعلاه بالمنافع الناجمة عن إبرام اتفاقيات التعاون في الإعمال أو المضي في تطويرها.
    Les organismes de promotion des partenariats pourraient aussi aider les partenaires potentiels à mieux définir leurs objectifs, en mettant l'accent sur l'instauration d'un climat de confiance réciproque et en concevant des activités à cette fin. UN ويمكن أيضاً للوكالات التي تعمل في إقامة الشراكات أن تساعد الشركاء المحتملين على تحديد أهدافهم على نحو أفضل، مع التركيز على عمليات بناء الثقة وتطوير الأنشطة الرامية إلى تحقيق هذا الغرض.
    Les restrictions à l'entrée en République de Corée ont incité les investisseurs potentiels à créer de grandes unités de production. UN ولعبت القيود على إدخال السلع المستوردة دوراً مفيداً في تشجيع المستثمرين المحتملين على بناء مصانع كبيرة في جمهورية كوريا.
    128. Enfin et surtout, les États Membres devraient assumer la responsabilité de proposer des candidats de valeur, en distinguant des candidats potentiels à l'échelon national avant de les présenter dans le cadre des Nations Unies. UN 128- أخيراً وليس آخراً، ينبغي للدول الأعضاء أن تكون مسؤولة عن اقتراح مرشحين ذوي قيمة عالية، وذلك بتحديد طالبي الوظيفة المحتملين على المستوى الوطني ثم تعريفهم ببيئة الأمم المتحدة.
    J'engage par conséquent les autorités de l'État à accorder la priorité au financement du Service de police des frontières et les donateurs potentiels à envisager de verser des contributions financières supplémentaires à ce titre. UN لذلك فإني أحث سلطات الدولـة على إعطاء أولوية لتمويل دائرة حدود الدولة، وأحث المانحين المحتملين على النظر في تقديم تبرعات مالية إضافية.
    De plus, les membres du Conseil électoral se sont déclarés gravement préoccupés par le fait que toute attaque contre des civils au cours de la période d'inscription sur les listes électorales risquerait de compromettre sérieusement tout effort visant à encourager les électeurs potentiels à participer au processus électoral. UN وعلاوة على ذلك، أعرب أعضاء من المجلس الانتخابي عن انشغالهم العميق إزاء إمكانية أن تؤدي أية هجمات تشن ضد مدنيين في وقت مبكر من فترة التسجيل إلى أن تتقوض بشدة أي جهود مبذولة لتشجيع الناخبين المحتملين على المشاركة في العملية الانتخابية.
    Il faut faire plus pour faciliter l'accès des utilisateurs potentiels à l'information, ainsi qu'aux méthodes et aux outils en cours d'élaboration. UN ولا يزال يتعين عمل الشيء الكثير لإشراك المستخدمين المحتملين في تقييم المعلومات والأساليب والأدوات التي يجري تطويرها.
    Étant donné que la Commission doit publier des listes d'électeurs potentiels à chaque étape de ses travaux conformément au Plan de règlement, il est évident que les décisions prises sur tous les cas individuels ne pourront se faire à la dérobée. UN وبما أن من المتعين على اللجنة أن تنشر قوائم الناخبين المحتملين في كل مرحلة من مراحل أعمالها وفقا لخطة التسوية، فإن من البديهي أن القرارات المتعلقة بجميع الحالات الفردية لن تتخذ خلسة.
    La mobilisation de tous les participants potentiels à la mise en oeuvre du droit au développement, à l’intérieur comme à l’extérieur du système des Nations Unies, y compris les institutions de Bretton Woods, revêt une importance capitale. UN ثم إن اشتراك جميع المساهمين المحتملين في تنفيذ الحق في التنمية، داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على حد سواء، بما فيها مؤسسات بريتون وودز، هو أمر حيوي أيضا.
    En réponse, le Président du partenariat sur le sort et le transport a invité les partenaires potentiels à visiter le site Internet du partenariat pour savoir comment ils pouvaient participer. UN واستجابة لذلك، دعا رئيس شراكة المصير والنقل الشركاء المحتملين إلى زيارة موقع الشراكة على الإنترنت والتعرّف على كيفية المشاركة فيها.
    En réponse, le Président du partenariat sur le sort et le transport a invité les partenaires potentiels à visiter le site Internet du partenariat pour savoir comment ils pouvaient participer. UN واستجابة لذلك، دعا رئيس شراكة المصير والنقل الشركاء المحتملين إلى زيارة موقع الشراكة على الإنترنت والتعرّف على كيفية المشاركة فيها.
    La planification de la fermeture met les entreprises en position de comprendre leurs coûts potentiels à un stade précoce de la vie de l'installation. UN 178- تضع عملية التخطيط لغلق الشركات في الوضع الذي يمكنها من تفهم التكاليف المحتملة في وقت مبكر من عمر المشروع.
    Cette approche des règles de priorité encourage les créanciers potentiels à accorder un crédit garanti en leur assurant, à un degré élevé, qu'ils peuvent prévoir comment les conflits de priorité potentiels seront résolus. UN ويشجع هذه النهج لقواعد الأولوية الدائنين المحتملين على تقديم ائتمان مضمون بإعطائهم قدرا عاليا من الاطمئنان بأنهم يستطيعون التنبؤ بطرق تسوية النـزاعات المحتملة على الأولوية.
    . La difficulté qu'il y a à faire appliquer ces accords peut en fait faciliter leur conclusion, et les obstacles potentiels à la coopération doivent être mis en balance avec les avantages découlant de la signature ou du renforcement de tels accords. UN وربما تكون صعوبة إعمال هذه الاتفاقات سبباً في تيسير إبرامها في الواقع، ومن ثم فإن تُقارن العقبات المحتملة أمام التعاون الوارد ذكرها أعلاه بالمنافع الناجمة عن إبرام اتفاقيات التعاون في الإعمال أو المضي في تطويرها.
    La divulgation de telles informations peut en outre décourager des candidats potentiels à participer au processus de sélection par crainte d'immixtion dans leur vie personnelle. UN ويمكن لإفشاء هذه المعلومات أن يمنع المرشحين المحتملين من المشاركة في عملية الاختيار تخوفاً من التدخل في خصوصياتهم.
    32. Appelle de nouveau les États Membres et les autres donateurs potentiels à envisager de contribuer généreusement au Fonds d'affectation spéciale pour les activités de suivi de la conférence internationale sur le financement du développement, afin de faciliter la mise en place d'un mécanisme intergouvernemental de suivi de la question du financement du développement qui soit renforcé, plus efficace et ouvert à tous; UN ' ' 32 - تكرر مناشدﺗﻬا الدول الأعضاء وغيرها من الجهات التي يمكن أن تقدم مساهمات النظر في المساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني لمتابعة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، مما ييسر الاضطلاع بعملية حكومية دولية لتنفيذ متابعة تمويل التنمية تكون شاملة للجميع وأكثر قوة وفعالية؛
    Le 10 novembre 2005, la Cour suprême a estimé que les candidats potentiels à des élections générales étaient tenus par la loi de déclarer sur leur acte de candidature la communauté à laquelle ils appartenaient, faute de quoi leur acte de candidature serait invalide. UN وفي 10 تشرين الثاني/ نوفمبر 2005، قررت المحكمة العليا أن هناك التزاماً قانونياً على المرشحين المرتقبين في الانتخابات العامة بأن يعلنوا في مستندات تسميتهم الطوائف التي ينتمون إليها وإلاّ اعتُبرت مستندات ترشيحهم غير صالحة.
    Le Président a promis d'allouer 2 millions de dollars au fonds au cours des trois prochaines années, et nous exhortons les donateurs potentiels à s'associer à notre effort. UN والتزم الرئيس بتقديم بليوني دولار إلى السوق على امتداد السنوات الثلاث القادمة؛ ونحث الجهات المانحة المحتملة الأخرى على أن تحذو نفس الحذو.
    En pratique, le Président consultait généralement les sénateurs ou d'autres représentants élus au sujet des candidats potentiels à des postes vacants dans les tribunaux fédéraux avant toute nomination officielle. UN وعملياً، عادة ما يتشاور الرئيس مع أعضاء مجلس الشيوخ أو غيرهم من الموظفين المسؤولين المنتخبين بشأن مرشحين محتملين لشغل وظائف شاغرة في المحاكم الاتحادية قبل تعيينهم رسمياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد