Oui, nous croyons aux avantages potentiels de la mondialisation. | UN | نعم، نحن نؤمن بالمنافع المحتملة للعولمة. |
La difficulté constante, pour la communauté internationale, est donc de tirer parti des avantages potentiels de la mondialisation, tout en limitant ses conséquences adverses, notamment à la suite de la crise financière actuelle. | UN | ولهذا، فالتحدي الذي ما زال يواجهه المجتمع الدولي هو إدراك المنافع المحتملة للعولمة مع تقليل نتائجها السلبية إل أدنى حد، وبخاصة في أعقاب الأزمة المالية الحالية. |
Un système commercial multilatéral transparent, non discriminatoire et fondé sur des règles est essentiel pour que les PMA tirent parti des bienfaits potentiels de la mondialisation. | UN | كما أن وجود نظام تجاري متعدد الأطراف يتميز بالشفافية وعدم التمييز ويرتكز على القواعد هو أمر لا بد منه لأقل البلدان نمواً لكي تجني الفوائد المحتملة للعولمة. |
Un système commercial multilatéral transparent, non discriminatoire et fondé sur des règles est essentiel pour que les PMA tirent parti des bienfaits potentiels de la mondialisation. | UN | كما أن وجود نظام تجاري متعدد الأطراف يتميز بالشفافية وعدم التمييز ويرتكز على القواعد هو أمر لا بد منه لأقل البلدان نمواً لكي تجني الفوائد المحتملة للعولمة. |
L'Organisation des Nations Unies et le Conseil économique et social notamment sont particulièrement qualifiés pour mener un débat approfondi sur les mesures à prendre pour que les avantages potentiels de la mondialisation deviennent une réalité concrète pour tous. | UN | وأن اﻷمم المتحدة، وخاصة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، محفلان مناسبان، بشكل فريد، ﻹجراء مناقشة شاملة تستهدف تحقيق المنافع المحتملة للعولمة بالنسبة للجميع. |
Or il semble que ces craintes soient aussi exagérées que l'optimisme qui porte à croire que les forces du marché suffiront à garantir un partage équitable des avantages potentiels de la mondialisation. | UN | لكن التخوف من فقدان الوظائف بسبب المنافسة العالمية أمر مُبالغ فيه مثلما يُبالغ في التفاؤل بأن قوى السوق وحدها ستضمن التقاسم العادل للفوائد المحتملة للعولمة. |
La crise n'invalide pas en elle-même les avantages potentiels de la mondialisation. Elle offre plutôt à la communauté internationale l'occasion d'engager le monde dans la voie de l'économie globale intégrée, plus équitable et plus résiliente. | UN | والأزمة لا تنفي المنافع المحتملة للعولمة بحد ذاتها، بل إنها تقدم للمجتمع الدولي فرصة لتوجيه العالم نحو اقتصاد عالمي متكامل يعمل بشكل أكثر عدلا ومرونة. |
Les disparités qui marquent le processus actuel de mondialisation, illustrées à la fois par l'inégale répartition de ses bienfaits et par les déséquilibres des grandes structures de gestion mondiale, ont limité les effets positifs potentiels de la mondialisation sur le développement social. | UN | 111 - ولقد أدت حالات اللاتماثل في مسار العولمة الراهن التي تتجلى في الاستفادة غير المتساوية من منافعها وفي عدم توازن إطار الحكم إلى الحد من الآثار الإيجابية المحتملة للعولمة على التنمية الاجتماعية. |
Dans une économie mondiale de plus en plus interdépendante, les pays en développement ont davantage de mal à tirer parti des avantages potentiels de la mondialisation du fait de l'atonie et de l'instabilité de la croissance, de la faiblesse des prix des produits de base et de l'instabilité du système financier international. | UN | وفي ظل اقتصاد عالمي مترابط على نحو متزايد، أدّى بطء النمو وتقلبه، وضعف أسعار السلع الأساسية، وعدم استقرار النظام المالي الدولي، إلى جعل مهمة جني الفوائد المحتملة للعولمة مهمة أكثر صعوبة بالنسبة للبلدان النامية. |
Dans une économie mondiale de plus en plus interdépendante, les pays en développement ont davantage de mal à tirer parti des avantages potentiels de la mondialisation du fait de l'atonie et de l'instabilité de la croissance, de la faiblesse des prix des produits de base et de l'instabilité du système financier international. | UN | وفي ظل اقتصاد عالمي مترابط على نحو متزايد، أدّى بطء النمو وتقلبه، وضعف أسعار السلع الأساسية، وعدم استقرار النظام المالي الدولي، إلى جعل مهمة جني الفوائد المحتملة للعولمة مهمة أكثر صعوبة بالنسبة للبلدان النامية. |
M. Bodini (Saint-Marin) appelle l'attention sur l'incidence prévisible de l'explosion de la population sur les avantages potentiels de la mondialisation. | UN | 34 - السيد بوديني (سان مارينو): استرعى الانتباه إلى الأثر المحتمل للانفجار السكاني على الفوائد المحتملة للعولمة. |
A mesure que les STN implantent leurs réseaux internes dans le monde pour pénétrer et contrôler les marchés des pays en développement, il est indispensable que ces derniers, s'ils veulent transformer les avantages potentiels de la mondialisation en avantages économiques concrets, trouvent des moyens d'avoir accès à ces mêmes réseaux qu'ils utiliseraient alors pour fournir leurs propres services. | UN | وبالنظر إلى أن الشركات عبر الوطنية تقوم بتوسيع شبكات الشركات التابعة لها حول العالم كوسيلة لاختراق اﻷسواق والسيطرة عليها في البلدان النامية، فإنه لا بد، إذا كان لهذه البلدان أن تترجم الفوائد المحتملة للعولمة إلى فوائد اقتصادية ملموسة، أن تستنبط وسائل لنيل إمكانية الوصول إلى هذه الشبكات نفسها لكي تورد خدماتها هي باستخدام الشبكات نفسها. |