J'ai fait le maximum pour échapper à ce monstrueux destin. | Open Subtitles | بذلت قُصارى جهدي للهروب من ذلك المصير البشع |
Pourquoi ne seraient-elles par rentrer dans la voiture pour échapper à la personne qui les visait? | Open Subtitles | ماذا لو أنهما صعدتا في السيار للهروب من أي كان يطلق عليهما النار؟ |
La plupart des touristes qu'il accueille habitent dans l'île principale et y viennent pour échapper à la vie urbaine. | UN | ومعظم السياح الذين يستقبلهم الفندق هم من منطقة البر الرئيسي الذين يأتون إلى المكان هربا من الحياة الحضرية. |
pour échapper à la police, j'ai dû endosser cette robe. | Open Subtitles | هرباً من الشرطة أضطررت إلى وضع هذا اللباس |
dans son pays, et le droit de demander asile pour échapper à | UN | بلده، وحقه في التماس اللجوء خلاصاً من الاضطهاد |
Nombre d'entre elles n'ont pas d'autre solution que de quitter leur famille ou leur pays d'origine pour échapper à la pauvreté. | UN | وبالنسبة للكثيرات منهن، فإن البحث عن عمل خارج ديارهن أو خارج بلدانهن الأصلية، يشكل الوسيلة الوحيدة للهروب من الفقر. |
Je suis venu avec vous pour échapper à ma relation amoureuse tumultueuse, ne va pas une place sur la rangée de devant pour les tiens. | Open Subtitles | جئت معكم للهروب من علاقتي الدرامية وليس للحصول على مقعد في الصفوف الأمامية لكم |
Nous devons jeter du lest pour échapper à la gravité. 3ème loi de Newton. | Open Subtitles | يجب أن ننقص الوزن، للهروب من الجاذبية قانون نيوتن الثالث |
Certains habitants des zones rurales migrent vers des zones urbaines pour échapper à des violences tribales. | UN | ويهاجر بعض سكان الريف إلى المناطق الحضرية هربا من العنف القبلي في مجتمعاتهم. |
Il est avéré que de plus en plus de familles s'enfuient du pays pour échapper à ce recrutement généralisé et agressif. | UN | وهناك أدلة على نـزوح الأسر من البلد بأعداد متزايدة هربا من حملات التجنيد الشرسة والواسعة الانتشار هذه. |
Au cours de la seule année écoulée, 470 000 personnes ont été ajoutées aux groupes déjà importants qui avaient fui leur foyer pour échapper à la sécheresse et aux combats. | UN | وقد شهد العام الماضي وحده نزوح 000 47 شخص أضيفوا إلى قائمة السكان العديدين الذين غادروا ديارهم هربا من الجفاف والقتال. |
De même, à Djibouti, des Afars se sont réfugiés dans la capitale pour échapper à la violence qui régnait dans le nord du pays. | UN | وبالمثل، انتقل أعضاء جماعة عفار اﻹثنية في جيبوتي إلى العاصمة هرباً من العنف في شمالي البلاد. |
Parfois, ils vont dans la rue pour échapper à la violence chez eux. | UN | ويتجهون أحياناً إلى الشوارع هرباً من عدوان المنزل. |
L'intéressé s'était rendu en Jordanie pour échapper à des persécutions en Iraq. | UN | وزُعم أنه كان قد سافر إلى الأردن هرباً من الاضطهاد في العراق. |
a) Le droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, et le droit de demander asile pour échapper à la persécution | UN | حق الفرد في مغادرة أي بلــد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده، وحقـه فـي التماس اللجوء خلاصاً من الاضطهاد |
a) LE DROIT DE QUITTER TOUT PAYS, Y COMPRIS LE SIEN, ET DE REVENIR DANS SON PAYS, ET LE DROIT DE DEMANDER ASILE pour échapper à LA PERSÉCUTION | UN | وفــي العودة إلى بلده، وحقه في التماس اللجوء خلاصاً من الاضطهاد |
On soupçonne cette installation d'avoir été utilisée par des personnes inculpées pour crimes de guerre pour échapper à leur arrestation. | UN | ويُشتبه بأن الأشخاص المتهمين بارتكابهم جرائم حرب كانوا يستخدمون هذه المنطقة للتهرب من إلقاء القبض عليهم. |
L'accès à un logement sûr et suffisant est devenu une priorité pour les millions de femmes qui émigrent dans les villes à la recherche de travail ou pour échapper à la discrimination et à la violence. | UN | وقد تجلت سُبل الحصول على المسكن الآمن واللائق كأولوية بالنسبة لملايين كثيرة من النساء اللائي يهاجرن إلى المدن بحثاً عن العمل أو فراراً من التمييز والعنف. |
Aujourd'hui, des millions de personnes risquent leur vie pour échapper à la dictature de la pauvreté. | UN | واليوم يخاطر الملايين بأرواحهم للهرب من دكتاتورية الفقر. |
D'autres ont fugué pour échapper à des sévices psychologiques, physiques ou sexuels. | UN | ومنهم أيضا من هربوا للإفلات من الإساءات النفسية أو البدنية أو الجنسية. |
On se souvient que M. Durbar s'était abrité derrière son immunité diplomatique pour échapper à des poursuites judiciaires à Londres et Paris. | UN | ولعل من الجدير بالذكر أن السيد دوربار تذرع بالحصانة الدبلوماسية من أجل الإفلات من الملاحقة القضائية في لندن وباريس. |
Le tribunal a considéré que les griefs de l'auteur qui se plaignait d'avoir subi des mauvais traitements et d'avoir été contraint à des aveux étaient dénués de fondement et n'étaient pas corroborés par des éléments du dossier, et a conclu que ces griefs avaient été formulés pour échapper à la responsabilité pénale. | UN | وعلى الرغم من ذلك، اعتبرت المحكمة أن ادعاءاته بشأن سوء المعاملة والاعتراف القسري لا أساس لها، وأنه لا يوجد ما يدعمها من العناصر الواردة في الملف واستنتجت أن هذه الادعاءات قدمت من أجل التنصل من المسؤولية الجنائية. |
C'est dans ce contexte qu'il convient d'analyser la conversion des Dalits au christianisme pour échapper à la discrimination profondément ancrée dont ils sont victimes. | UN | وينبغي أن يتم في هذا السياق تحليل ظاهرة تحول أتباع طائفة " الداليت " إلى المسيحية من أجل الخلاص من التمييز المترسخ |
Le gouvernement a répondu que Feroz Ahmed Ganai, chef du groupe Jamiat-ul-Mujahideen, s'était cassé la jambe gauche en sautant un mur pour échapper à la garde à vue. | UN | وردت الحكومة قائلة بأن فيروز أحمد غاناي، وهو رئيس جماعة المجاهدين، قد كسر ساقه اليسرى بعد أن قفز فوق جدار للفرار من مكان احتجازه. |
Tu as gardé de dire que tu avais acheté ce bar pour échapper à ton passé, être sûr que tu ne reviendrais jamais en arrière. | Open Subtitles | تعلم ، إنه مضحك لقد كنت تقول أنك ستشتري هذه الحانة لتهرب من ماضيك . تتأكد أن لا تعود أبداً |
Selon la même source, des centaines d'enfants palestiniens ont été contraints d'abandonner leur foyer pour échapper à la violence. | UN | ويفيد المصدر نفسه أن المئات من الأطفال الفلسطينيين قد أجبروا على ترك منازلهم فرارا من العنف. |
Après un effort immense pour décoller, les poissons volants peuvent planer sur 200 m pour échapper à leurs prédateurs. | Open Subtitles | بعد جهد ضخم ليطير، فإن السمك الطائر قد ينزلق 200 متراً تقريباً ليهرب من المفترسين الذين يطاردونهم |