ويكيبيديا

    "pour élaborer des propositions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لوضع مقترحات
        
    • على وضع مقترحات
        
    • لإعداد مقترحات
        
    • في وضع مقترحات
        
    • أجل صياغة مقترحات
        
    Il est prévu que le groupe et l'équipe spéciale travailleraient entre les sessions pour élaborer des propositions à soumettre aux organes directeurs pour examen et adoption. UN ومن المتوقع أن يعمل الفريق وفرقة العمل خلال فترات ما بين الدورات لوضع مقترحات لكي تنظر فيها الأجهزة الرئاسية وتعتمدها.
    Mexique: Organiser les idées pour élaborer des propositions visant à faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire; UN المكسيك: تنظيم الأفكار لوضع مقترحات للمضي قُدماً بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعدِّدة الأطراف؛
    Nous appuyons les efforts faits au sein de l'Organisation pour élaborer des propositions de sanctions plus judicieuses et plus efficaces qui feront pression là où elles doivent avoir un impact maximal. UN وإننا نؤيد الجهود المبذولة داخل المنظمة لوضع مقترحات لجزاءات أكثر ذكاء وفاعلية تمارس الضغط حيث يحدث أقصى قدر من التأثير.
    En conséquence, les membres du Groupe de Rio travaillent à l'échelon régional pour élaborer des propositions spécifiques d'action dans les domaines de la prévention, de l'alerte rapide, de l'atténuation, du relèvement et de la reconstruction. UN وعلى ذلك فإن أعضاء مجموعة ريو يعكفون، على الصعيد اﻹقليمي، على وضع مقترحات محددة للتدابير التي يجب أن تتخذ في مجالات الاتقاء واﻹنذار المبكر والتخفيف وإعادة التأهيل وإعادة البناء.
    Le HCDH a lancé un projet pour élaborer des propositions suite à la demande du Secrétaire général. UN وشرعت المفوضية السامية لحقوق الإنسان في عملية لإعداد مقترحات استجابة لطلب الأمين العام.
    Toutefois ces pays ont besoin d'une aide supplémentaire pour élaborer des propositions de projet concernant les changements climatiques et avoir ainsi plus facilement accès aux ressources financières disponibles. UN ومع ذلك، تحتاج هذه البلدان إلى مزيد من المساعدات في وضع مقترحات المشاريع المتصلة بتغير المناخ بغية تحسين فرص حصولها على الموارد المالية المتاحة.
    Note de la Présidente: Au cours des négociations, les Parties ont pris note des travaux effectués par le Groupe consultatif du financement convoqué par le Secrétaire général de l'ONU pour élaborer des propositions concrètes visant à mobiliser des ressources nouvelles et innovantes pour le financement à long terme de la lutte contre les changements climatiques, comme s'y étaient engagés les pays développés. UN ملاحظة من الرئيسة: أحاطت الأطراف علماً، أثناء المفاوضات، بالعمل الذي اضطلع به الفريق الاستشاري المعني بالتمويل الذي أنشأه الأمين العام للأمم المتحدة من أجل صياغة مقترحات عملية لتعبئة موارد جديدة ومبتكرة للتمويل الطويل الأجل المتعلق بتغير المناخ، على نحو ما تعهدت به البلدان المتقدمة.
    Le Comité a créé quatre nouveaux groupes de travail pour élaborer des propositions sur l'établissement des rapports et sur leur examen, sur l'examen des communications individuelles, le droit à réparation et l'évaluation des faits et des éléments de preuve afin de renforcer la cohérence de son action. UN وأنشأت اللجنة أربعة أفرقة عمل جديدة لوضع مقترحات بشأن تقديم التقارير ودراستها، والرسائل الفردية، والحق في التعويض، وتقييم الوقائع والأدلة من أجل تعزيز اتساق عملها.
    Parallèlement, les Parties désireuses d'affiner les résultats de l'évaluation mondiale LADA dans leur propre pays sont vivement encouragées à demander l'aide du projet LADA pour élaborer des propositions de projets et identifier les sources de financement potentielles. UN وفي الوقت ذاته، تُدعى الأطراف الراغبة في تنقيح استنتاجات التقييم العالمي لتردي الأراضي في المناطق الجافة في بلدانها إلى طلب المساعدة من المشروع لوضع مقترحات المشاريع وتحديد مصادر التمويل الممكنة.
    Le Service de la sécurité nationale coopère avec le Ministère de la justice pour élaborer des propositions de modification du Code pénal, compte tenu de la signature par le Gouvernement ukrainien de la Convention du Conseil de l'Europe pour la prévention du terrorisme. UN وبالتعاون مع وزارة العدل الأوكرانية، تتخذ إدارة الأمن الأوكرانية ترتيبات لوضع مقترحات بشأن تعديل القانون الجنائي الأوكراني على ضوء إبرام حكومتنا اتفاقية مجلس أوروبا لمنع الإرهاب.
    39. L'Administrateur partage les préoccupations de ces institutions et il poursuivra ses consultations avec elles pour élaborer des propositions à soumettre au Conseil d'administration lors d'une future session. UN ٣٩ - ويشاطر مدير البرنامج هذه الوكالات قلقها وسيواصل مشاوراته معها لوضع مقترحات ينظر فيها مجلس اﻹدارة في إحدى دوراته المقبلة.
    Outre l'organisation d'un nombre accru d'ateliers, de tables rondes et d'appels aux contributions du public sur l'application conjointe, il faudrait aussi, par exemple, prévoir des réunions visant à mieux faire comprendre et à étoffer le Manuel relatif aux conclusions et vérifications et constituer des groupes de travail avec les parties prenantes pour élaborer des propositions sur des sujets présentant un intérêt commun. UN وإضافة إلى زيادة استخدام حلقات العمل، ومشاورات المائدة المستديرة، ودعوة الجمهور إلى تقديم إسهامات بشأن التنفيذ المشترك، يمكن أيضاً عقد اجتماعات لتعزيز فهم دليل الاستنتاجات والتحقق، على سبيل المثال، علاوة على تشكيل أفرقة عاملة تُشرك أصحاب المصلحة لوضع مقترحات بشأن المواضيع ذات الاهتمام المشترك.
    Rappelant les initiatives prises par le Directeur général de l'ONUDI pour élaborer des propositions visant à insuffler une vigueur nouvelle aux fonctions de développement économique de l'Organisation des Nations Unies afin d'accroître les chances de réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement d'une manière durable, UN " وإذ يذكّر بمبادرات مدير عام اليونيدو لوضع مقترحات من أجل تجديد وظائف الأمم المتحدة المتعلقة بالتنمية الاقتصادية بغية تحسين احتمال بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بأسلوب مستدام،
    4. Le Groupe de travail a noté que les États membres avaient tenu des consultations informelles pour élaborer des propositions concernant un document sur la réduction des débris spatiaux qu'établirait le Sous-Comité, ainsi qu'un nouveau plan de travail pluriannuel qui serait examiné au titre du point de l'ordre du jour portant sur les débris spatiaux. UN 4- ولاحظ الفريق العامل أن الدول الأعضاء عقدت مشاورات غير رسمية لوضع مقترحات لتخفيف الحطام الفضائي تعدها اللجنة الفرعية وعن خطة عمل جديدة متعددة السنوات ينظر فيها في إطار البند الخاص بالحطام الفضائي.
    15.2 Les parties peuvent convenir de questions qu'elles pourraient examiner et sur lesquelles elles pourraient se consulter pendant la période intérimaire, et le médiateur leur prêtera conseils en la matière, pour élaborer des propositions en vue de l'adoption de mécanismes aux fins de l'exécution du présent Accord. UN 15-2 للطرفين أن يتفقا على مسائل للنظر فيها والتفاوض بشأنها خلال الفترة الانتقالية لوضع مقترحات بشأن آليات تنفيذ هذا الاتفاق، ويقدم لهم الوسيط مزيدا من التوجيه عن تلك المسائل.
    Ces fonds sont utilisés en premier lieu pour élaborer des propositions de projets dont l'objectif principal est d'intégrer les incidences sociales et économiques, notamment les aspects liés à la problématique hommes-femmes, et de mettre en place un suivi efficace des résultats et de l'impact des projets concernant les énergies renouvelables. UN وتُستخدم هذه الأموال في المقام الأول لوضع مقترحات مشاريع في مجال الطاقة المتجدّدة هدفها العام هو دمج الآثار الاجتماعية والاقتصادية، مع مراعاة الأبعاد الجنسانية، والأخذ بآلية رصد فعّال لنتائج المشاريع وآثارها.
    Le Contrôleur remercie les délégations de leur appui et se dit d'accord pour élaborer des propositions sur la manière d'intégrer les programmes supplémentaires dans un Budget-programme biennal qui seront discutées lors de consultations ultérieures. UN وشكر المراقب المالي الوفود على تأييدها القوي ووافق على وضع مقترحات بشأن كيفية دمج البرامج التكميلية في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين لكي تُناقش أثناء المشاورات.
    Elle a réalisé des travaux préparatoires et de suivi en ce qui concerne différentes manifestations organisées par les Nations Unies et travaille avec d'autres organisations non gouvernementales à Cuba, dont certaines sont déjà dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social, pour élaborer des propositions concrètes concernant des projets et des mesures à prendre au niveau national. UN واضطلعت بأعمال تحضيرية وأعمال متابعة فيما يتعلق بمختلف المناسبات التي استضافتها الأمم المتحدة وهي تعمل مع منظمات أخرى غير حكومية في كوبا يتمتع بعضها بالفعل بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي على وضع مقترحات ملموسة لتنفيذ مشاريع واتخاذ إجراءات على المستوى الوطني.
    Nous allons donc nous entretenir avec les représentants de beaucoup d'autres États pour élaborer des propositions concrètes de réforme. UN ولذلك سنجري مناقشات على نطاق واسع مع آخرين لإعداد مقترحات محددة للإصلاح.
    On envisage de procéder de la même façon sur la base d'une telle collaboration pour élaborer des propositions concernant la région des Andes. UN وهناك عملية إقليمية مماثلة لإعداد مقترحات من أجل المرفق، تستند إلى نفس هذا الجهد التعاوني، وتستهدف جبال الأنديز.
    Le renforcement des capacités, en particulier au niveau des centres de liaison et des parties prenantes concernées, est également apparu comme étant d'une grande nécessité pour élaborer des propositions de projet qui correspondent aux exigences des donateurs. UN كما تم تحديد بناء القدرات، لا سيما على صعيد مراكز التنسيق والمشاركين من أصحاب الشأن، بوصفه ضرورة ملحة في وضع مقترحات لمشاريع تتفق مع شروط المانحين.
    Dans de la deuxième partie de la proposition, la Communauté européenne notait que les rapports du Groupe de l'évaluation technique et économique étaient souvent utilisés par les Parties pour élaborer des propositions d'ajustement et d'amendement. UN 187- وفيما يتعلق بالجزء الثاني من المقترح، لاحظت الجماعة الأوروبية أن تقارير فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي تستخدم في غالب الأحيان بواسطة الأطراف في وضع مقترحات بشأن التغييرات والتعديلات.
    Note de la Présidente: Au cours des négociations, les Parties ont pris note des travaux effectués par le Groupe consultatif du financement convoqué par le Secrétaire général de l'ONU pour élaborer des propositions concrètes visant à mobiliser des ressources nouvelles et innovantes pour le financement à long terme de la lutte contre les changements climatiques, comme s'y étaient engagés les pays développés. UN ملاحظة من الرئيسة: أحاطت الأطراف علماً، أثناء المفاوضات، بالعمل الذي اضطلع به الفريق الاستشاري المعني بالتمويل الذي أنشأه الأمين العام للأمم المتحدة من أجل صياغة مقترحات عملية لتعبئة موارد جديدة ومبتكرة للتمويل الطويل الأجل المتعلق بتغير المناخ، على نحو ما تعهدت به البلدان المتقدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد