Une assistance a également été demandée pour élaborer et mettre en oeuvre des programmes destinés à sensibiliser le public et à favoriser une utilisation rationnelle de l'énergie. | UN | كذلك طُلبت المساعدة لوضع وتنفيذ برامج للتوعية العامة من أجل تشجيع الاستخدام الكفء للطاقة. |
La Directrice exécutive a souligné que le FNUAP aurait besoin de temps pour élaborer et mettre en oeuvre méthodiquement un tel système et elle a convenu que cette opération ne devrait pas être incommode et laborieuse. | UN | وأكدت أن الصندوق سيحتاج إلى وقت لوضع وتنفيذ مثل هذا النظام بطريقة منظمة، ووافقت على أنه لا ينبغي أن تصبح هذه الممارسة متعبة أو مستهلكة للوقت أكثر مما ينبغي. |
Il nous appartient de travailler avec sagesse pour élaborer et mettre en oeuvre des mesures concrètes et efficaces visant à respecter les engagements pris dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وعلينا أن نعمل بحكمة لوضع وتنفيذ تدابير ملموسة وفعالة وكفؤة تحقيقاً للالتزامات المنصوص عليها في إعلان الألفية. |
Le Comité interministériel est un instrument essentiel pour élaborer et mettre en oeuvre la politique visant à supprimer la violence à l'égard des femmes. | UN | واللجنة الوزارية عامل رئيسي في تصميم وتنفيذ سياسة ترمي إلى قمع العنف الذي يمارَس ضد المرأة. |
Il a félicité le Département de la démarche pluridisciplinaire suivie par celui-ci pour élaborer et mettre en oeuvre ses activités. | UN | وحظي بالثناء النهج المتعدد التخصصات الذي تتبعه الإدارة في تصميم وتنفيذ أنشطتها. |
À cet égard, nous nous félicitons de l'appui fourni par de nombreux gouvernements aux mécanismes de consultation et de partenariat entre parties intéressées pour élaborer et mettre en oeuvre des plans locaux sur l'environnement et des initiatives locales au titre d'Action 21. | UN | وفي هذا الخصوص، نُرحب بالدعم المقدم من حكومات عديدة لآليات التشاور والشراكة المقامة فيما بين الأطراف المهتمة بغرض إعداد وتنفيذ خطط بيئية محلية وكذا المبادرات المحلية المتعلقة بجدول أعمال القرن 21. |
Il coordonne aussi les efforts que fait régulièrement le Département pour élaborer et mettre en oeuvre des mesures de renforcement de l'efficacité. | UN | كما يضطلع بتنسيق الجهود المتواصلة التي تبذلها اﻹدارة لوضع وتنفيذ تدابير الكفاءة. |
La Directrice exécutive a souligné que le FNUAP aurait besoin de temps pour élaborer et mettre en oeuvre méthodiquement un tel système et elle a convenu que cette opération ne devrait pas être incommode et laborieuse. | UN | وأكدت أن الصندوق سيحتاج إلى وقت لوضع وتنفيذ مثل هذا النظام بطريقة منظمة، ووافقت على أنه لا ينبغي أن تصبح هذه الممارسة متعبة أو مستهلكة للوقت أكثر مما ينبغي. |
Il convient aussi de mettre en place des partenariats impliquant les secteurs public et privé, la société civile et la communauté internationale pour élaborer et mettre en oeuvre des stratégies intégrées pour l'élimination de la pauvreté. | UN | وتدعو الحاجة الى تكوين شراكة تضم القطاعين العام والخاص، والمجتمع المدني والمجتمع الدولي وذلك لوضع وتنفيذ استراتيجيات متكاملة للقضاء على الفقر. |
Pays développés et pays en développement doivent, en coopération avec les institutions internationales compétentes, redoubler d'efforts pour élaborer et mettre en oeuvre des stratégies qui leur permettent de mieux partager les données sur l'environnement et les compétences techniques nécessaires à leur exploitation. | UN | ويحتاج كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، بالتعاون مع المؤسسات الدولية ذات الصلة إلى تعزيز جهودها لوضع وتنفيذ استراتيجيات لتقاسم الخبرات والبيانات في مجال البيئة بفعالية أكبر. |
Pays développés et pays en développement doivent, en coopération avec les institutions internationales compétentes, redoubler d'efforts pour élaborer et mettre en oeuvre des stratégies qui leur permettent de mieux partager les données sur l'environnement et les compétences techniques nécessaires à leur exploitation. | UN | ويحتاج كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، بالتعاون مع المؤسسات الدولية ذات الصلة إلى تعزيز جهودها لوضع وتنفيذ استراتيجيات لتقاسم الخبرات والبيانات في مجال البيئة بفعالية أكبر. |
L’Ukraine a toujours pleinement participé aux activités menées à l’Organisation des Nations Unies pour élaborer et mettre en oeuvre des mesures visant à prévenir le terrorisme international et à punir les auteurs d’actes terroristes. | UN | ولقد دأب وفده على المشاركة النشطة في الأنشطة المضطلع بها داخل إطار الأمم المتحدة لوضع وتنفيذ تدابير لمنع الإرهاب الدولي ومعاقبة مرتكبيه. |
Tous les gouvernements australiens collaborent également pour élaborer et mettre en oeuvre des réformes concernant le personnel enseignant, notamment pour envoyer des enseignants et administrateurs scolaires compétents dans les écoles ayant des besoins criants. | UN | وتعمل جميع الحكومات الأسترالية أيضا معا لوضع وتنفيذ الإصلاحات الخاصة لقوة العمل في التدريس، بما في ذلك تخصيص المدرسين الملائمين ومديري المدارس للمدارس ذات الاحتياجات المرتفعة. |
Elles portaient notamment sur des mécanismes permettant de définir les besoins des utilisateurs et d'en sérier les priorités, ainsi que sur des approches stratégiques pour élaborer et mettre en oeuvre les programmes de travail, sur les aspects névralgiques de la conception des projets, cadres de coopération et modèles conceptuels, et sur les facteurs ayant une incidence sur leur exécution. | UN | وكان من بين تلك المسائل اﻵليات اللازمة لتحديد وترتيب أولويات احتياجات المستعملين والنهج الاستراتيجية لوضع وتنفيذ برامج العمل، والجوانب الرئيسية في تصميم المشاريع، ونماذج التعاون واﻷطر المفاهيمية، والعوامل التي تؤثر في التنفيذ. |
Les trois principes de la réunification nationale énoncés par le grand dirigeant constituent les directives fondamentales qui doivent être appliquées sans restriction par le Nord et par le Sud pour élaborer et mettre en oeuvre la politique de réunification et le programme commun de réunification durable de la nation. | UN | فالمبادئ الثلاثة ﻹعادة التوحيد الوطني التي بينها القائد العظيم هي المبدأ التوجيهي الرئيسي الذي يتعين على الشمال والجنوب التقيد به دون تهاون لوضع وتنفيذ سياسة إعادة التوحيد والبرنامج المشترك الدائم ﻹعادة توحيد اﻷمة. |
Le 12 août, le Président Tudjman a assuré l'ancien Administrateur transitoire qu'un conseil directeur national serait créé et que des mesures seraient prises sans tarder pour élaborer et mettre en oeuvre un programme doté de toutes les ressources nécessaires. | UN | وكان الرئيس تودجمان قد أكد في ١٢ آب/أغسطس للمدير الانتقالي السابق أنه سيتم إنشاء مجلس توجيهي وطني وستتخذ إجراءات سريعة لوضع وتنفيذ برنامج مزود بموارد كافية. |
24. Soucieux de réaliser les objectifs de la CICA, nous prendrons les dispositions nécessaires pour élaborer et mettre en oeuvre des mesures visant à renforcer la coopération et à créer un climat de paix, de confiance et d'amitié. | UN | 24 - في إطار السعي لبلوغ أهداف المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا سنتخذ الخطوات الضرورية لوضع وتنفيذ تدابير ترمي إلى تعزيز التعاون وخلق أجواء يسودها السلام والثقة والصداقة. |
Les débats consacrés à l’égalité entre les sexes ont affirmé la nécessité d’adopter une perspective sexospécifique pour élaborer et mettre en oeuvre tous les projets et politiques du Programme pour l’habitat dans le domaine du développement durable des établissements humains. | UN | وأكدت المناقشة المتعلقة بمسائل المساواة بين الجنسين أن منظور نوع الجنس ينبغي اتخاذه في تصميم وتنفيذ جميع السياسات والبرامج الموضوعة في مجال التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في جدول أعمال الموئل كله. |
De nombreux PPTE et autres pays fortement endettés continuent d'avoir du mal à remplir les conditions mises à l'allégement de la dette. Ces pays ont besoin d'un appui additionnel des donateurs et des institutions financières internationales pour élaborer et mettre en oeuvre les documents de stratégie de réduction de la pauvreté de manière à atteindre plus rapidement leur point d'achèvement. | UN | 53 - وما فتئ كثير من مبادرات الديون، للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والبلدان الأخرى المثقلة بالديون، يواجه صعوبات في الامتثال للمشروطيات المرتبطة بالتخفيف من عبء الديون ويحتاج إلى دعم إضافي من الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية في تصميم وتنفيذ الورقات الاستراتيجية للتخفيف من حدة الفقر تعجيلا ببلوغ نقاط الإكمال. |
À cet égard, nous nous félicitons de l'appui fourni par de nombreux gouvernements aux mécanismes de consultation et de partenariat entre parties intéressées pour élaborer et mettre en oeuvre des plans locaux sur l'environnement et des initiatives locales au titre d'Action 21; | UN | وفي هذا الخصوص، نُرحب بالدعم المقدم من حكومات عديدة لآليات التشاور والشراكة المقامة فيما بين الأطراف المهتمة بغرض إعداد وتنفيذ خطط بيئية محلية وكذا المبادرات المحلية المتعلقة بجدول أعمال القرن 21؛ |