ويكيبيديا

    "pour élaborer un cadre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لوضع إطار
        
    • أجل وضع إطار
        
    • على وضع إطار
        
    • لتطوير إطار
        
    • لإعداد إطار
        
    • في وضع إطار
        
    • الرامية إلى وضع إطار
        
    • لتحديد إطار
        
    • في سبيل وضع إطار
        
    • Prendre toutes les mesures appropriées pour élaborer un cadre législatif intégré et global qui prenne suffisamment en compte les multiples formes de la violence à l’égard des femmes; UN ● اتخاذ كل اﻹجراءات المناسبة لوضع إطار تشريعي متكامل وشامل يعالج بشكل واف اﻷشكال المتعددة للعنف ضد المرأة؛
    Il a collaboré avec les partenaires concernés pour élaborer un cadre de mise en œuvre indiquant les besoins en ressources humaines et financières, en capacités et l'échelonnement des activités de la Division. UN وعمل المكتب مع الشركاء المعنيين لوضع إطار للتنفيذ يحدد احتياجات الشعبة من حيث الموارد البشرية والمالية والتوقيت والقدرات.
    Il serait ensuite possible de s'en inspirer pour élaborer un cadre comptable global fondé sur les trois piliers du développement durable. UN ويمكن بعدئذ البناء على ذلك من أجل وضع إطار محاسبي شامل يستند إلى الركائز الثلاث للتنمية المستدامة.
    Durant ce conflit, le Bureau du Représentant personnel a travaillé en étroite coopération avec le Gouvernement libanais, les partis politiques intéressés et la communauté internationale pour élaborer un cadre politique propre à mettre fin aux hostilités, et à préparer un environnement qui pérennise la cessation des hostilités et, à terme, aboutisse à un cessez-le-feu permanent. UN وأثناء النزاع، عمل مكتب الممثل الشخصي بالتعاون الوثيق مع حكومة لبنان والأطراف السياسية المعنية والمجتمع الدولي من أجل وضع إطار سياسي لإنهاء القتال وتهيئة بيئة ما بعد النزاع على نحو يساعد على استمرار وقف القتال وتحقيق وقف دائم لإطلاق النار في نهاية المطاف.
    Pour ce qui est de l'avenir, les États-Unis travailleront en collaboration avec les pays hôtes pour élaborer un cadre pour des évaluations stratégiques et l'identification de priorités en ce qui concerne le renforcement des systèmes de santé. UN وبالتطلع إلى المستقبل، ستعمل الولايات المتحدة مع البلدان المضيفة على وضع إطار للتقييم الاستراتيجي وتحديد الأولويات لتعزيز النظم الصحية.
    — Prendre toutes les mesures appropriées pour élaborer un cadre législatif intégré et global qui prenne suffisamment en compte les multiples formes de la violence à l'égard des femmes; UN ● اتخاذ كل اﻹجراءات المناسبة لتطوير إطار تشريعي متكامل وشامل يعالج بشكل واف اﻷشكال المتعددة للعنف ضد المرأة؛
    Des efforts sont actuellement en cours pour élaborer un cadre de résultats cohérent pour l'Organisation, y compris au moyen d'indicateurs clefs de performance. UN والجهود جارية حالياً لإعداد إطار نتائج متناسق للمنظمة، بما يشمل استخدام المؤشرات الرئيسية للأداء.
    28. Le Comité spécial est conscient de l'importance des travaux actuellement menés pour élaborer un cadre d'orientation stratégique. UN 28 - تدرك اللجنة الخاصة أهمية الاستمرار في وضع إطار توجيهي استراتيجي.
    Ces dernières années, un ensemble de mesures ont été prises pour élaborer un cadre pour une politique de santé qui tienne compte de la dimension hommes-femmes. UN وتم الاضطلاع في السنوات السابقة بمجموعة من الجهود الرامية إلى وضع إطار لسياسة صحية تراعي الفوارق بين الجنسين.
    Le processus en cours au plan international pour élaborer un cadre de développement pour l'après-2015 donne une excellente occasion pour mobiliser le soutien politique et les partenariats qui sont nécessaires pour rectifier cette inégalité de pouvoir qui persiste depuis si longtemps. UN وتوفّر العملية الدولية الجارية لوضع إطار للتنمية لما بعد عام 2015 فرصة مهمّة لتعبئة الدعم السياسي والشراكات اللازمة للتصدي لعدم المساواة في القوة هذا الذي طال أمده.
    Elle a salué les efforts déployés par l'État partie pour élaborer un cadre institutionnel des droits de l'homme, notamment pour les droits économiques, sociaux et culturels, et pour lutter contre la corruption. UN وأثنت على مساعي مدغشقر لوضع إطار مؤسسي لحقوق الإنسان، بما في ذلك فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولما تبذله من جهود لمكافحة الفساد.
    Les préoccupations électorales, tant en Israël qu'au sein de l'Autorité palestinienne, ne justifient pas la perte de l'élan acquis pour élaborer un cadre politique favorable à la paix. UN إن الانشغال المسبق بالانتخابات، في كل من إسرائيل وفي إطار السلطة الفلسطينية، ليس سببا كافيا لفقدان الدافع لوضع إطار سياسي للسلام.
    La Réunion internationale de Maurice a été l'aboutissement de plus d'une décennie d'efforts faits par les petits États insulaires en développement et par nos partenaires de la communauté internationale pour élaborer un cadre pour le développement durable des petits États insulaires en développement. UN لقد كان اجتماع موريشيوس الدولي تتويجا لما يزيد على عشر سنوات من الجهود التي بذلتها الدول الجزرية الصغيرة النامية وشركاؤنا في المجتمع الدولي لوضع إطار للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le pays a besoin du soutien de la communauté internationale pour élaborer un cadre politique et de gouvernance qui soit véritablement démocratique, responsable, inclusif, équitable et non raciste et qui unifie en une seule nation les diverses communautés fidjiennes. UN ففيجي بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي لوضع إطار سياسي وإداري يكون ديمقراطيا بحق وخاضع للمساءلة وشاملا ومنصفا وغير عنصري ويوحّد مجتمعات فيجي المختلفة كأمة.
    J'engage également les autorités à faire des efforts concertés pour élaborer un cadre juridique en vue de traiter la question des migrants illégaux, des réfugiés et des demandeurs d'asile potentiels conformément au droit international humanitaire. UN وكذلك أحث السلطات على بذل الجهود المتضافرة من أجل وضع إطار قانوني لتناول مسألة المهاجرين غير القانونيين واللاجئين وطالبي اللجوء المحتملين بما يتفق مع أحكام القانون الإنساني الدولي.
    C'est pourquoi nous exhortons la Conférence à redoubler d'efforts pour élaborer un cadre juridiquement contraignant qui comporte de telles garanties aux États non dotés d'armes nucléaires. UN ومن هنا ندعو المؤتمر أن يبذل من جديد جهوداً قويةً من أجل وضع إطار ملزم قانوناً لتوفير هذه الضمانات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Dans l'attente d'une loi qui pénalise la torture, le Bureau conjoint a engagé des consultations auprès du personnel judiciaire pour élaborer un cadre juridique de lutte contre la torture. UN وفي انتظار صدور قانون يجرّم التعذيب، شرع المكتب المشترك في إجراء مشاورات مع موظفي القضاء من أجل وضع إطار قانوني لمكافحة التعذيب.
    Dans le cadre multilatéral, les Gouvernements ont convenu de travailler de concert pour élaborer un cadre d'évaluation pour les programmes et les services d'apprentissage et de garde des jeunes enfants. UN 51- ويشمل " الإطار المتعدد الأطراف " اتفاقاً أبرمته الحكومات للعمل سويةً على وضع إطار تقييم لبرامج وخدمات تعليم الطفل ورعايته في مراحل الطفولة المبكرة.
    Nous notons les efforts du Comité permanent interorganisations pour élaborer un cadre général pour la création de liens entre les organisations humanitaires et militaires dans les situations d'urgence complexes. UN ونلاحظ الجهود التي تبذلها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لتطوير إطار عام لإقامة علاقات بين المنظمات الإنسانية والعسكرية في الحالات المعقدة للطوارئ.
    En juin 2011, un projet régional sera lancé pour élaborer un cadre juridique et fiscal pour la gestion durable des ressources minérales des grands fonds marins dans la région des îles du Pacifique. UN وفي حزيران/يونيه 2011، سيبدأ العمل في مشروع إقليمي لإعداد إطار قانوني ومالي للإدارة المستدامة للموارد من المعادن الكائنة في أعماق البحار في منطقة جزر المحيط الهادئ.
    Le Comité spécial reconnaît l'importance des mesures qui sont prises pour élaborer un cadre d'orientation stratégique. UN 93 - وتدرك اللجنة الخاصة أهمية الاستمرار في وضع إطار توجيهي استراتيجي.
    j) Ils redoublent d'efforts pour élaborer un cadre réglementaire international fondé sur les droits pour l'aide humanitaire. UN (ي) تعزيز الجهود الرامية إلى وضع إطار دولي بشأن المساعدة الإنسانية قائم على أساس القواعد والحقوق.
    On en sait suffisamment sur les causes de la dégradation des forêts pour élaborer un cadre simple tenant compte du caractère et du rôle potentiel des connaissances traditionnelles ainsi que de la science moderne dans ce domaine. UN وما هو معروف عن مسببات اﻷضرار التي تلحق بالغابات يكفي لتحديد إطار بسيط يضع في الاعتبار طبيعة المعارف التقليدية المتصلة بالغابات وكذلك علم الحراجة ودورهما المحتمل.
    iii) Plus grand nombre de mesures prises en collaboration avec l'Agence internationale de l'énergie atomique pour élaborer un cadre technique international de buts et de recommandations concernant la sûreté des applications prévues et actuellement prévisibles utilisant des sources d'énergie nucléaires dans l'espace extra-atmosphérique UN ' 3` زيادة عدد الإجراءات المتخذة بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في سبيل وضع إطار دولي بأساس تقني للأهداف والتوصيات المتعلقة بسلامة تطبيقات مصادر الطاقة النووية، المقررة والمتوقعة حاليا في الفضاء الخارجي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد