Une fois l'analyse des lacunes achevée, une équipe a été constituée pour élaborer un plan d'action, comme indiqué ci-après. | UN | وبعد إكمال تحليل الثغرات، تم أيضا إنشاء فريق منفصل لوضع خطة عمل خاصة بالتنفيذ، على النحو المبيَّن أدناه. |
Rapport de la Banque mondiale sur les efforts déployés pour élaborer un plan d'action | UN | تقرير البنك الدولي عن الجهود المبذولة لوضع خطة عمل للتنمية الإحصائية |
Aussi, la République démocratique populaire lao a besoin de ressources pour élaborer un plan d'action cohérent et efficace. | UN | ولذلك، تحتاج جمهورية لاو إلى الموارد لوضع خطة عمل وطنية هادفة وفعالة. |
Le CIDHG a aidé la République démocratique du Congo, notamment pour élaborer un plan de lutte antimines sur plusieurs années. | UN | أما الدعم المقدم من المركز لجمهورية الكونغو الديمقراطية فشمل المساعدة في وضع خطة متعددة السنوات لمكافحة الألغام. |
En 2004, le Ministère de l'égalité des chances a élaboré un guide pour élaborer un plan d'égalité entre les femmes et les hommes dans les entreprises. | UN | 197 - وفي عام 2004، وضعت وزارة تكافؤ الفرص دليلا لصياغة خطة للمساواة بين المرأة والرجل في المؤسسات. |
À cette fin, le secrétariat a aidé la Fédération à mobiliser les fonds nécessaires pour élaborer un plan d'activité stratégique. | UN | ولهذا الغرض، قدمت الأمانة المساعدة إلى الاتحاد لتعبئة الأموال اللازمة لإعداد خطة استراتيجية لتنمية الأعمال التجارية. |
Ma délégation apprécie hautement les efforts du Secrétaire général pour élaborer un plan d'exécution en vue de renforcer l'efficacité du système des Nations Unies dans les pays en développement. | UN | ويقدر وفد بلادي عظيم التقدير جهود الأمين العام لتطوير خطة تنفيذية لتعزيز فعالية وجود منظومة الأمم المتحدة في البلدان النامية. |
Certains États Membres ont coopéré récemment pour élaborer un plan en vue de l'établissement d'un cadre régional de sûreté pour les sources d'énergie nucléaires dans l'espace; | UN | وتعاونت بعض الدول الأعضاء مؤخرا من أجل وضع خطة خاصة بإطار إقليمي لأمان مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي؛ |
La MINURCAT a toutefois pris des mesures immédiates pour élaborer un plan d'exécution à l'intention de la Section des finances. | UN | إلا أن البعثة اتخذت إجراءً فورياً لوضع خطة للتنفيذ لقسم الشؤون المالية. |
La Rapporteuse spéciale encourage le Gouvernement à prendre des dispositions pour élaborer un plan d'action national afin d'amorcer une action contre la violence domestique. | UN | وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ خطوات لوضع خطة عمل وطنية كخطوة أولية تتصدى للعنف المنزلي. |
L'Organisation de l'aviation civile internationale a continué à collaborer avec les États insulaires du Pacifique pour élaborer un plan d'action relatif aux transports aériens. | UN | واستمرت منظمة الطيران المدني الدولي في العمل عن كثب مع الدول الجزرية بمنطقة المحيط الهادئ لوضع خطة عمل في مجال الطيران. |
Le Belize a mis sur pied un comité multisectoriel pour élaborer un plan d'action sur les violences à l'égard des femmes et aider à surveiller sa mise en œuvre. | UN | وأنشأت بليز لجنة متعددة القطاعات لوضع خطة عمل بخصوص العنف ضد المرأة والمساعدة في رصد تنفيذها. |
On s'est servi d'un modèle de risque pour élaborer un plan quinquennal de vérification, en s'appuyant sur le plan à long terme prévu pour sept ans à compter de 1998. | UN | وباستخدام خطة السبع سنوات الطويلة اﻷجل منذ ١٩٩٨، يستخدم نموذج مخاطرة لوضع خطة مدتها خمس سنوات لمراجعة الحسابات. |
Un comité a été mis en place par la Vice-Présidente gambienne et Ministre des affaires féminines pour élaborer un plan d'action visant l'élimination de ces pratiques. | UN | وأنشأت نائبة رئيس جمهورية غامبيا ووزيرة شؤون المرأة لجنة لوضع خطة عمل بشأن إنهاء هذه الممارسة. |
h) Les Parties devraient travailler de concert avec les institutions pour élaborer un plan portant sur cinq ans qui énoncerait les changements des fonctions et responsabilités pour les institutions du Protocole; | UN | ينبغي للأطراف العمل مع المؤسسات لوضع خطة لخمس سنوات تحدد الوظائف والمسؤوليات التي ستكلف بها المؤسسات؛ |
La Cour suprême s'est servie du séminaire pour élaborer un plan structurel en vue de sa réactivation, notamment une procédure provisoire pour l'inscription des affaires constitutionnelles. | UN | واستخدمت المحكمة العليا الحلقة الدراسية لوضع خطة هيكلية لإحيائها، تشمل إجراء مؤقتا لتسجيل القضايا الدستورية. |
Ultérieurement, une mission technique se composant de trois fonctionnaires a été envoyée dans la région pour élaborer un plan de déploiement d'une opération des Nations Unies selon les deux options, de manière à permettre au Secrétaire général de présenter au Conseil des recommandations comme suite à sa demande. | UN | وفي وقت لاحق، تم إيفاد بعثة تقنية تتألف من ثلاثة موظفين الى المنطقة لوضع خطة لوزع عملية اﻷمم المتحدة في إطار الخيارين، وذلك لتمكين اﻷمين العام من تقديم توصيات الى المجلس وفقا لطلبه. |
Le CIDHG a aidé la République démocratique du Congo, notamment pour élaborer un plan de lutte antimines sur plusieurs années. | UN | أما الدعم المقدم من المركز لجمهورية الكونغو الديمقراطية فشمل المساعدة في وضع خطة متعددة السنوات لمكافحة الألغام. |
64. L'Angola a officiellement demandé à la Commission de lui fournir une assistance pour élaborer un plan de relèvement et de reconstruction du pays. | UN | اللجنة الاقتصادية لافريقيا ٦٤ - اتصلت أنغولا رسميا باللجنة لتقدم اليها مساعدة في وضع خطة ﻹصلاح وتعمير أنغولا. |
51. Grâce à un financement de l'OIF, le HCDH a aidé le Gouvernement à organiser un atelier pour élaborer un plan d'action national afin de mettre en œuvre des recommandations de l'examen périodique universel. | UN | 51- وساعد المكتب الحكومة، بواسطة الأموال التي قدمتها المنظمة الدولية للفرانكفونية، في تنظيم حلقة عمل لصياغة خطة عمل وطنية تتعلق بتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
Des mesures ont été prises par la suite pour élaborer un plan national global. | UN | واتخذت تدابير لاحقة لإعداد خطة وطنية شاملة. |
Nous voudrions souligner le travail accompli par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture pour élaborer un plan d'action international visant à lutter contre les rejets, ainsi que des directives concernant les critères d'évaluation du respect des obligations par les États du pavillon et des mesures qu'ils prennent. | UN | ونود أن نؤكد على أهمية عمل منظمة الأغذية والزراعة لتطوير خطة عمل دولية ضد الصيد المرتجع، وكذلك تطوير مبادئ إرشادية حول المعايير والإجراءات التي يقاس بها أداء دولة العلم. |
En Iraq, la réunion consultative nationale qui avait été prévue pour élaborer un plan national d'action n'a pas pu se tenir en raison de la dégradation de la situation dans le pays et a été ajournée. | UN | وفي العراق، تقرّر عقد اجتماع تشاوري وطني من أجل وضع خطة عمل وطنية، ولكن بيئة العمل أصبحت بالغة الصعوبة وتأجّل التنفيذ. |
Le Gouvernement collaborait avec l'Équipe de pays des Nations Unies pour élaborer un plan d'action. | UN | وتتعاون الحكومة مع فريق الأمم المتحدة القطري على وضع خطة عمل. |
Rappelant qu'un groupe de travail a été créé en 2005 pour élaborer un plan d'action afin d'accroître la proportion des femmes dans l'industrie de la pêcherie et dans l'aquaculture en Norvège où elles sont très peu représentées, elle demande quelles sont les mesures qui ont été prises à cet effet. | UN | 16 - وأشارت إلى أنه تم إنشاء فريق عامل في عام 2005 لصوغ خطة عمل لزيادة نسبة مشاركة المرأة النرويجية في مصائد الأسماك الكبيرة في النرويج والزراعة المائية حيث أن تمثيلها ضعيف في تلك المجالات. |