La communauté internationale doit donc redoubler d'efforts pour éliminer la pauvreté et la faim. | UN | ولهذا، ينبغي أن يبذل المجتمع الدولي المزيد من الجهود للقضاء على الفقر والجوع. |
Le plus grand défi auquel nous sommes confrontés en tant que communauté internationale est probablement de prendre des mesures efficaces pour éliminer la pauvreté et la faim. | UN | ولعل التحدي الأكبر الذي نواجهه كمجتمع عالمي هو اتخاذ إجراءات فعالة للقضاء على الفقر والجوع. |
Ces pressions gênent ses efforts pour éliminer la pauvreté et la faim et pour s'assurer un développement durable et l'ont rendue vulnérable aux chocs extérieurs. | UN | وتعرقل هذه الضغوط الجهود التي تبذلها للقضاء على الفقر والجوع وتحقيق التنمية المستدامة، وتجعلها عرضة للصدمات الخارجية. |
Conscient que pour éliminer la pauvreté et la faim, il faut une intervention globale et multidimensionnelle du système des Nations Unies, notamment, s'il y a lieu et dans le cadre de leurs mandats respectifs, de ses fonds, programmes et organismes, | UN | وإذ يسلم بأن التحدي المتمثل في القضاء على الفقر والجوع يتطلب استجابة شاملة ومتعددة الأبعاد من جانب منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك الصناديق والبرامج والوكالات، حسب الاقتضاء وفي حدود ولاية كل منها، |
Les efforts qu'ils mènent pour éliminer la pauvreté et la faim sont entravés par l'instabilité du prix des denrées alimentaires, qui compromet sérieusement les chances de réduire de moitié le nombre de personnes souffrant de la faim d'ici à 2015. | UN | وقد أعيقت الجهود التي تبذلها هذه البلدان من أجل القضاء على الفقر والجوع بفعل تقلب أسعار الأغذية مما قوض إلى حد كبير الهدف المتمثل في تخفيض أعداد الذين يعانون من سوء التغذية إلى النصف بحلول عام 2015. |
Il est essentiel d'assurer une urbanisation orientée vers le développement pour éliminer la pauvreté et la faim parmi le milliard d'êtres humains qui vivent dans des taudis dans le monde en développement. | UN | وأضاف أن التحضر ذا الوجهة الإنمائية أمر ضروري للقضاء على الفقر والجوع بالنسبة لبليون شخص يعيشون في الأحياء الفقيرة بالعالم النامي. |
Ils ont réitéré qu'il importait que les pays en développement arrêtent leurs propres stratégies en matière de sécurité alimentaire dans le cadre de l'action qu'ils mènent pour éliminer la pauvreté et la faim. | UN | وكرروا تأكيد أهمية قيام البلدان النامية بتحديد استراتيجياتها المتعلقة بالأمن الغذائي في جهودها الرامية للقضاء على الفقر والجوع. |
Ils ont rappelé l'importance, pour les pays en développement, de décider de leur propre stratégie en matière de sécurité alimentaire dans le cadre de l'action qu'ils mènent pour éliminer la pauvreté et la faim. | UN | وكرروا التأكيد على أهمية أن تحدد البلدان النامية استراتيجياتها الخاصة بها في مجال الأمن الغذائي في إطار الجهود التي تبذلها للقضاء على الفقر والجوع. |
Le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) prévoit que des millions d'individus vont devenir des réfugiés climatiques. Or, il est possible de leur éviter cette souffrance : on dispose en effet des connaissances, des ressources des technologies nécessaires pour éliminer la pauvreté et la faim et pour combler le fossé entre les populations favorisées et celles qui sont défavorisées. | UN | وقد تنبأ الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ والتابع للأمم المتحدة بأن ملايين من البشر سوف يصبحون في المستقبل لاجئين بفعل المناخ، بيد أن معاناتهم يمكن تلافيها بفضل المعرفة والموارد والتكنولوجيا اللازمة للقضاء على الفقر والجوع وسد الثغرة القائمة بين الموسرين والمحرومين. |
Étant donné que la population mondiale devrait dépasser les 9 milliards d'habitants d'ici à 2050 selon les projections, et que selon les estimations les deux tiers de cette population vivront dans les villes, il est indispensable de redoubler d'efforts pour réaliser le développement durable et, notamment, pour éliminer la pauvreté et la faim ainsi que les maladies évitables. | UN | ونسلم بأنه، في ظل توقعات أن يتجاوز تعداد سكان العالم 9 بلايين نسمة بحلول عام 2050 من المقدر أن يعيش ثلثاهم في المدن، يلزم أن نضاعف جهودنا لتحقيق التنمية المستدامة، وبوجه خاص للقضاء على الفقر والجوع والأمراض الممكن الوقاية منها. |
En collaboration avec les systèmes nationaux de recherche agronomique, la société civile et le secteur privé, le Groupe consultatif encourage la croissance durable de l'agriculture et la sécurité alimentaire pour éliminer la pauvreté et la faim, grâce à la recherche scientifique et à des activités connexes dans les secteurs de l'agriculture, de la sylviculture, de la pêche, de l'environnement et de la mise au point des politiques. | UN | وتتعاون هذه المجموعة مع الشبكات الوطنية للبحوث الزراعية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، على تعزيز النمو الزراعي المستدام والأمن الغذائي للقضاء على الفقر والجوع من خلال البحث العلمي والأنشطة ذات الصلة في مجالات الزراعة، والغابات، ومصائد الأسماك، والسياسات، والبيئة. |
Étant donné que la population mondiale devrait dépasser les 9 milliards d'habitants d'ici à 2050 selon les projections, et que selon les estimations les deux tiers de cette population vivront dans les villes, il est indispensable de redoubler d'efforts pour réaliser le développement durable et, notamment, pour éliminer la pauvreté et la faim ainsi que les maladies évitables. | UN | ونسلم بأنه، في ظل توقعات أن يتجاوز تعداد سكان العالم 9 بلايين نسمة بحلول عام 2050 من المقدر أن يعيش ثلثاهم في المدن، يلزم أن نضاعف جهودنا لتحقيق التنمية المستدامة، وبوجه خاص للقضاء على الفقر والجوع والأمراض الممكن الوقاية منها. |
Étant donné que la population mondiale devrait dépasser les 9 milliards d'habitants d'ici à 2050 selon les projections, et que selon les estimations les deux tiers de cette population vivront dans les villes, il est indispensable de redoubler d'efforts pour réaliser le développement durable et, notamment, pour éliminer la pauvreté et la faim ainsi que les maladies évitables. | UN | ونسلم بأنه، في ظل توقعات أن يتجاوز تعداد سكان العالم 9 بلايين نسمة بحلول عام 2050 من المقدر أن يعيش ثلثاهم في المدن، يلزم أن نضاعف جهودنا لتحقيق التنمية المستدامة، وبوجه خاص للقضاء على الفقر والجوع والأمراض الممكن الوقاية منها. |
Ils ont également souligné que le programme de développement pour l'après-2015 devrait promouvoir une croissance économique rapide, soutenue et bénéfique pour tous dans les pays en développement, facteur déterminant pour éliminer la pauvreté et la faim et réduire les inégalités dans les pays et entre ceux-ci. | UN | وأكدوا أيضا على ضرورة أن تشجع خطة التنمية لما بعد عام 2015 تحقيق النمو الاقتصادي السريع والمتواصل والشامل في البلدان النامية كمطلب أساسي للقضاء على الفقر والجوع وتخفيض التفاوتات داخل البلدان وفيما بينها. |
Ce forum a été organisé un peu avant l'examen ministériel annuel du Conseil économique et social, du 2 au 4 juillet 2007, axé sur l'évaluation des divers efforts pour éliminer la pauvreté et la faim et atteindre le premier objectif du Millénaire. | UN | وقد نُظم هذا المنتدى قبيل الاستعراض الوزاري السنوي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي أُجري في الفترة من 2 إلى 4 تموز/يوليه 2007، والذي ركز على الاستفادة من مختلف الجهود المبذولة للقضاء على الفقر والجوع وتحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Rapport de la réunion régionale préparatoire pour l'Amérique latine et les Caraïbes de l'examen ministériel annuel du Conseil économique et social : < < Principales difficultés de financement de l'action menée pour éliminer la pauvreté et la faim en Amérique latine et dans les Caraïbes > > | UN | تقرير الاجتماع التحضيري الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للاستعراض الوزاري السنوي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي: " التحديات الرئيسية التي تواجه تمويل الجهود المبذولة للقضاء على الفقر والجوع في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي " |
Le thème de cette réunion s'intitulait : < < Principales difficultés de financement de l'action menée pour éliminer la pauvreté et la faim en Amérique latine et dans les Caraïbes > > . | UN | وكان موضوع الاجتماع هو " التحديات الرئيسية التي تواجه تمويل الجهود المبذولة للقضاء على الفقر والجوع في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي " . |
Réaffirmant également la Déclaration du Millénaire, qui affirme que l'égalité des droits et des chances des femmes et des hommes doit être assurée et demande, entre autres, de promouvoir l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes, en tant que moyen efficace et fondamental pour éliminer la pauvreté et la faim, combattre la maladie et favoriser un développement réellement durable, | UN | " وإذ تؤكد من جديد أيضا إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي يؤكد ضرورة ضمان المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص للرجل والمرأة، ويدعو في جملة أمور، إلى تشجيع المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بوصفهما وسيلتين فعالتين وضروريتين للقضاء على الفقر والجوع ولمكافحة الأمراض، وتنشيط تنمية مستدامة بحق، |
Ce tournant permettrait de remédier à la grave pénurie d'énergie qui nuit actuellement à notre développement et aiderait le gouvernement dans les efforts qu'il déploie pour atteindre les Objectifs de développement du Millénaire pour éliminer la pauvreté et la faim. | UN | ومن شأن هذا التحول أن يعمل على تخفيف النقص الخطير في الطاقة الذي يعرقل تنميتنا حاليا وعلى مساعدة جهود الحكومة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتمثلة في القضاء على الفقر والجوع. |
Conscient que pour éliminer la pauvreté et la faim, il faut une intervention globale et multidimensionnelle du système des Nations Unies, notamment, s'il y a lieu et dans le cadre de leurs mandats respectifs, de ses fonds, programmes et organismes, | UN | وإذ يسلّم بأن التحدي المتمثل في القضاء على الفقر والجوع يتطلّب استجابة شاملة ومتعددة الأبعاد من جانب منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك صناديقها وبرامجها ووكالاتها، بحسب الاقتضاء كل في حدود ولايته، |
Élément 3 - Eau et aliments pour éliminer la pauvreté et la faim | UN | العنصر 3: الماء والغذاء من أجل القضاء على الفقر والجوع |
La mondialisation devrait être mise au service de tous, pour éliminer la pauvreté et la faim dans le monde entier, pour instaurer la paix dans le monde entier, pour assurer la protection et la promotion des droits de l'homme dans le monde entier, pour sauvegarder notre environnement mondial et pour garantir l'application de normes sociales au lieu de travail dans le monde entier. | UN | وينبغي تسخير العولمة لمصلحة الجميع وللقضاء على الفقر والجوع في العالم بأسره؛ وإحلال السلام على نطاق العالم؛ وتأمين حماية وتعزيز حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم؛ وتأمين حماية بيئتنا العالمية؛ وتطبيق معايير اجتماعية في أماكن العمل على نطاق عالمي. |
Intensifier les efforts pour éliminer la pauvreté et la faim, notamment dans le cadre du partenariat pour le développement | UN | تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والجوع بطرق منها الشراكة العالمية من أجل التنمية |