À partir de cette date, l'on a institué le Programme pour éliminer le travail des enfants (IPEC-OIT). | UN | ففي ذلك التاريخ أنشئ في البلد البرنامج الخاص بمذكرة التفاهم مع منظمة العمل الدولية للقضاء على عمل الأطفال. |
L'État partie doit prendre d'urgence des mesures pour éliminer le travail des enfants et assurer la scolarisation de tous les enfants d'âge scolaire. | UN | على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة للقضاء على عمل الأطفال وأن تكفل التعليم لجميع الأطفال الذين هم في سن الدراسة. |
L'État partie doit prendre d'urgence des mesures pour éliminer le travail des enfants et assurer la scolarisation de tous les enfants d'âge scolaire. | UN | على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة للقضاء على عمل الأطفال وأن تكفل التعليم لجميع الأطفال الذين هم في سن الدراسة. |
L'État partie devrait adopter des mesures propres à assurer le respect des droits de l'enfant, notamment des mesures urgentes pour éliminer le travail des enfants. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لضمان احترام حقوق الطفل، بما في ذلك خطوات عاجلة للقضاء على عمالة الأطفال. |
a) D'appliquer les instruments juridiques existants pour éliminer le travail des enfants; | UN | (أ) تنفذ الصكوك القانونية القائمة من أجل القضاء على عمل الأطفال؛ |
La résolution a raffermi les instruments en vigueur de l'OIT et donné un nouvel élan aux efforts déployés pour éliminer le travail des enfants. | UN | وذكر أن هذا قد عزز الصكوك الحالية لمنظمة العمل الدولية وأعطى دفعة جديدة للجهود المبذولة للقضاء على عمل الأطفال. |
L'objectif de la conférence d'Oslo est de déterminer des stratégies au niveau national, régional et international pour éliminer le travail des enfants, avec un accent particulier mis sur le rôle de la coopération au développement. | UN | ويتمثل هدف مؤتمر أوسلو في تحديد استراتيجيات على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية للقضاء على عمل الطفل، مع تركيز خاص على دور التعاون اﻹنمائي. |
C'est dire combien il importe de savoir ce que le gouvernement prévoit de faire concrètement pour éliminer le travail des enfants de façon à assurer leur scolarisation et, à l'échéance de l'an 2000, pour éliminer l'emploi des enfants à des travaux dangereux. | UN | ولذلك فمن اﻷهمية بمكان معرفة ما تعتزم الحكومة انجازه فعلاً للقضاء على عمل اﻷطفال بطريقة تضمن تسجيلهم في المدارس والتوصل بحلول عام ٠٠٠٢ إلى القضاء على عمل اﻷطفال في أشغال خطيرة. |
En particulier, elle demeure préoccupée par l'absence de mesures visant à protéger les personnes en état d'arrestation et de détention et, surtout, elle a été déçue de ne pas entendre l'expression d'un engagement plus résolu pour éliminer le travail des enfants. | UN | وقالت إنها ما زالت تشعر بالقلق ولا سيما فيما يتعلق بعدم وجود أي تدابير تهدف إلى حماية اﻷشخاص الموقوفين أو المحتجزين، وأعربت بصفة خاصة عن أسفها لعدم سماع كلمات يتعهد بها البلد ببذل جهد أكثر عزماً للقضاء على عمل اﻷطفال. |
Il juge particulièrement important le programme international qu'entreprend l'OIT pour éliminer le travail des enfants en coopération avec les gouvernements, notamment le Gouvernement brésilien, et avec la participation des ONG locales, des syndicats et des conseils municipaux. | UN | وتعلق البرازيل أهمية خاصة على البرنامج الدولي الذي تضطلع به منظمة العمل الدولية للقضاء على عمل اﻷطفال بالتعاون مع الحكومات، لا سيما الحكومة البرازيلية، وبمشاركة المنظمات غير الحكومية المحلية، والنقابات، والمجالس البلدية. |
Il devrait redoubler d'efforts pour éliminer le travail des enfants et veiller à ce que les infractions constatées fassent effectivement l'objet d'enquêtes et que les responsables soient poursuivis et punis. | UN | وينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها للقضاء على عمل الأطفال وأن تكفل التحقيق الفعال في الانتهاكات ومقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم. |
Le Comité prie instamment l'État partie de redoubler d'efforts pour éliminer le travail des enfants. | UN | 58- تحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع جهودها للقضاء على عمل الأطفال. |
Mme Majodina n'arrive pas à comprendre pourquoi leur nombre reste si élevé, malgré toutes les mesures législatives et autres que le Gouvernement a prises pour éliminer le travail des enfants. | UN | وقالت إنها لا يمكن أن تفهم الأسباب التي تقف وراء استمرار ارتفاع هذا العدد بشكل كبير، برغم جميع التدابير التشريعية والتدابير الأخرى التي اتخذتها الحكومة للقضاء على عمل الأطفال. |
Certains pays ont mentionné les mesures prises pour éliminer le travail des enfants. | UN | 297- وأفاد بعض البلدان باتخاذ تدابير للقضاء على عمل الأطفال. |
Sa délégation demande à la communauté internationale et aux institutions de la société civile de prendre les mesures nécessaires pour éliminer le travail des enfants. Sa délégation fait sienne la recommandation de l'Expert indépendant relatif à la nomination par le Secrétaire général d'un Représentant spécial sur la violence à l'encontre des enfants | UN | ويناشد وفده المجتمع الدولي ومؤسسات المجتمع المدني بالتصدي للقضاء على عمل الأطفال كما يؤيد توصية الخبير المستقل بأن يعين الأمين العام ممثلاً خاصاً معنياً بمكافحة العنف ضد الأطفال. |
Un nouveau partenariat pour éliminer le travail des enfants dans l'agriculture | UN | شراكة جديدة للقضاء على عمالة الأطفال في مجال الزراعة |
Le bureau régional des scouts arabes a organisé l'atelier, qui a appris aux participants à jouer un rôle plus efficace pour éliminer le travail des enfants et habiliter les jeunes à trouver leur place dans la société; | UN | نظمت المنطقة الكشفية العربية ورشة العمل، التي علَّمت المشاركين القيام بدور أكثر فاعلية للقضاء على عمالة الأطفال وتمكين الشباب من التعايش مع المجتمع؛ |
43. Entreprendre des efforts supplémentaires pour éliminer le travail des enfants et protéger les mineurs qui travaillent (Bélarus); | UN | 43- أن تبذل جهودا إضافية من أجل القضاء على عمل الأطفال ومن أجل حماية العمال من الأحداث (بيلاروس)؛ |
Enfin, le Ministère du travail met en œuvre un plan détaillé pour éliminer le travail des enfants et l'exploitation des adolescents au travail. | UN | وأخيرا تقوم وزارة العمل بتنفيذ خطة شاملة من أجل القضاء على عمالة الأطفال واستغلال العمال المراهقين. |
Il a pris note des plans et programmes adoptés par le Gouvernement pour éliminer le travail des enfants et promouvoir le respect des droits de la femme. | UN | وأحاطت علماً بما وضعته الحكومة من خطط وبرامج للقضاء على ظاهرة عمل الأطفال وتعزيز احترام حقوق المرأة. |
Plusieurs entreprises privées ont pris des mesures pour éliminer le travail forcé de leurs chaînes d'approvisionnement au niveau mondial. | UN | واتخذ عدد من الشركات الخاصة خطوات للقضاء على العمل القسري في سلاسل الإمداد العالمية الخاصة بها. |
Le Népal note avec satisfaction qu'il est un des pays où sera appliqué le Programme assorti d'un calendrier de l'Organisation internationale du Travail pour éliminer le travail des enfants. | UN | 56 - وجدير بالذكر أن نيبال تم اختيارها لتنفيذ برنامج زمني للقضاء على تشغيل الطفل، بالتعاون مع منظمة العمل الدولية. |
S'engager à une plus grande échelle pour éliminer le travail des enfants reste une priorité essentielle. | UN | ومن ثم، يظل رفع مستوى التدخلات الرامية إلى القضاء على عمل الأطفال يمثل أولوية رئيسية. |
Le Comité invite instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour éliminer le travail forcé et la servitude, et à continuer de s'employer à faire appliquer les accords passés entre les autorités publiques et les représentants guaranis à ce sujet. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها في سبيل القضاء على العمل الجبري والسخرة وعلى مواصلة جهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين السلطات الحكومية وممثلي شعب الغواراني في هذا المجال. |