ويكيبيديا

    "pour éliminer les armes nucléaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لإزالة الأسلحة النووية
        
    • للقضاء على الأسلحة النووية
        
    • للتخلص من الأسلحة النووية
        
    • أجل إزالة الأسلحة النووية
        
    • أجل القضاء على الأسلحة النووية
        
    La Commission de Canberra a demandé instamment que l'on prenne immédiatement des mesures pour éliminer les armes nucléaires. UN وحثـت لجنة كامبرا على ضــرورة أن تتخـذ فورا تدابير عمليـة لإزالة الأسلحة النووية.
    Hier, ma délégation a commémoré les anniversaires d'Hiroshima et de Nagasaki, et le Président de l'Assemblée générale des Nations Unies, en visite à Nagasaki, a appelé à redoubler d'efforts pour éliminer les armes nucléaires. UN لقد أحيا وفد بلدي يوم أمس الذكرى السنوية لحادثتي هيروشيما وناغازاكي، التي زار رئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة بمناسبتها ناكازاكي ونادى ببذل جهود مكثفة لإزالة الأسلحة النووية.
    Nous devrions envisager de constituer un groupe intergouvernemental d'experts de haut niveau sur le désarmement nucléaire largement représentatif, comparable au Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, qui serait chargé de conseiller les gouvernements quant aux conditions fondamentales à réunir pour éliminer les armes nucléaires. UN :: ينبغي أن ننظر في عقد فريق حكومي دولي رفيع المستوى عريض القاعدة معني بنزع السلاح النووي، يشبه الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، كي يقدم المشورة إلى الحكومات بشأن المقتضيات الأساسية لإزالة الأسلحة النووية.
    Voilà pourquoi aujourd'hui nous demandons à nouveau à toutes les puissances nucléaires de prendre des mesures concrètes pour éliminer les armes nucléaires. UN من أجل هذا السبب نطالب اليوم جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية باتخاذ خطوات ملموسة للقضاء على الأسلحة النووية.
    Cuba va, en qualité d'État partie au Traité, continuer d'affirmer que l'application du principe de la non-prolifération ne suffit pas pour éliminer les armes nucléaires. UN وتواصل كوبا بوصفها عضوا في المعاهدة التأكيد على أن تطبيق مبدأ عدم الانتشار غير كاف للقضاء على الأسلحة النووية.
    D'autre part, les représentations culturelles de ce que c'est que d'être une femme ou un homme − c'est-à-dire la notion de genre − ont une influence sur les efforts menés pour éliminer les armes nucléaires et arrêter leur prolifération. UN من جهة أخرى، تؤثر الأنشطة الثقافية، التي تتناول طبيعة المرأة أو الرجل، أو المفهوم الجنساني، في الجهود المبذولة للتخلص من الأسلحة النووية ووقف انتشارها.
    Des négociations plus rapides sont indispensables en vue d'aboutir à un programme d'action assorti d'un calendrier pour éliminer les armes nucléaires. UN 56 - وأضاف قائلاً إن الأمر يستلزم إجراء مفاوضات متسارعة بغية وضع خطة عمل محدّدة زمنياً من أجل إزالة الأسلحة النووية.
    Nous renouvelons notre appel aux États doté d'armes nucléaires afin qu'ils fassent de nouveaux efforts pour éliminer les armes nucléaires. UN ونكرر نداءنا إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية لبذل المزيد من الجهود من أجل القضاء على الأسلحة النووية.
    sur la non-prolifération des armes nucléaires En tant qu'État partie au Traité, Cuba réaffirme que l'application isolée et sélective du principe de non-prolifération est insuffisante pour éliminer les armes nucléaires. UN 41 - تؤكد كوبا من جديد بوصفها دولة طرفا في المعاهدة أن التطبيق المنعزل والانتقائي لمبدأ عدم الانتشار لا يكفي لإزالة الأسلحة النووية.
    Il y avait de grandes attentes au sein de la communauté internationale qui, après les occasions manquées de la dernière décennie, espérait que la Conférence d'examen de 2010 adopte des mesures concrètes et urgentes pour éliminer les armes nucléaires dans un délai déterminé. UN 53 - وأضاف أن المجتمع الدولي كانت لديه توقعات كبيرة بأن يعتمد المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، بعد ما ضاع من فرص أثناء العقد الماضي، خطوات عملية عاجلة لإزالة الأسلحة النووية في إطار زمني معين.
    En tant qu'État partie au Traité, Cuba réaffirme que l'application isolée et sélective du principe de non-prolifération est insuffisante pour éliminer les armes nucléaires. UN 41 - تؤكد كوبا من جديد بوصفها دولة طرفا في المعاهدة أن التطبيق المنعزل والانتقائي لمبدأ عدم الانتشار لا يكفي لإزالة الأسلحة النووية.
    Il y avait de grandes attentes au sein de la communauté internationale qui, après les occasions manquées de la dernière décennie, espérait que la Conférence d'examen de 2010 adopte des mesures concrètes et urgentes pour éliminer les armes nucléaires dans un délai déterminé. UN 53 - وأضاف أن المجتمع الدولي كانت لديه توقعات كبيرة بأن يعتمد المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، بعد ما ضاع من فرص أثناء العقد الماضي، خطوات عملية عاجلة لإزالة الأسلحة النووية في إطار زمني معين.
    En tant qu'État partie au Traité, Cuba continuera d'affirmer que l'application isolée du principe de non-prolifération ne suffit pas pour éliminer les armes nucléaires. UN 6 - وما زالت كوبا، بوصفها دولة طرفا في المعاهدة، تؤكد أن التطبيق المنعزل لمبدأ عدم الانتشار لا يكفي لإزالة الأسلحة النووية.
    En tant qu'État partie au Traité, Cuba continuera d'affirmer que l'application isolée du principe de non-prolifération ne suffit pas pour éliminer les armes nucléaires. UN 6 - وما زالت كوبا، بوصفها دولة طرفا في المعاهدة، تؤكد أن التطبيق المنعزل لمبدأ عدم الانتشار لا يكفي لإزالة الأسلحة النووية.
    Cuba va, en qualité d'État partie au Traité, continuer d'affirmer que l'application du principe de la non-prolifération ne suffit pas pour éliminer les armes nucléaires. UN وتواصل كوبا بوصفها عضوا في المعاهدة التأكيد على أن تطبيق مبدأ عدم الانتشار غير كاف للقضاء على الأسلحة النووية.
    Face à ces développements menaçants, la Coalition pour un nouvel ordre du jour estime que l'action menée pour faire cesser la prolifération des armes nucléaires ne peut être durable sans qu'une action équivalente ne soit entreprise pour éliminer les armes nucléaires elles-mêmes. UN وبالنظر إلى تلك التطورات المنذرة بالخطر، يرى ائتلاف البرنامج الجديد أن الجهود المبذولة للقضاء على انتشار الأسلحة النووية لا يمكن استدامتها بدون بذل جهود مماثلة للقضاء على الأسلحة النووية ذاتها.
    Afin que les efforts déployés pour éliminer la prolifération des armes nucléaires aient un effet durable, des efforts analogues doivent être faits pour éliminer les armes nucléaires elles-mêmes. UN وتحقيقا لاستدامة الجهود التي نبذلها للقضاء على انتشار الأسلحة النووية، لابد من بذل جهود مماثلة للقضاء على الأسلحة النووية ذاتها.
    À cet égard, le Viet Nam appuie sans réserve la proposition du Mouvement des non alignés de créer, à la Conférence d'examen de 2005, des organes subsidiaires aux grandes commissions pour examiner des mesures concrètes en vue d'actions systématiques et progressives pour éliminer les armes nucléaires et étudier les garanties de sécurité, entre autres. UN وفي ذلك الصدد تؤيد فييت نام تأييدا كاملا اقتراح حركة عدم الانحياز بأن تنشأ، في المؤتمر الاستعراضي لعام 2005، هيئات فرعية تابعة للجان الرئيسية للتداول بشأن اتخاذ خطوات عملية صوب بذل جهود منتظمة وتدريجية للقضاء على الأسلحة النووية ولتقديم ضمانات أمنية، في جملة أمور.
    11. Son gouvernement déplore que la Conférence sur les questions de désarmement n'aie pas réussi à engager des négociations sur un traité concernant l'arrêt de la production de matières fissiles, ce qui est indispensable pour éliminer les armes nucléaires. UN 11 - وأعرب عن أسف حكومة بلده إزاء عدم قيام مؤتمر نزع السلاح لبفتح باب التفاوض بشأن معاهدة لوقف الإمداد بالمواد الانشطارية الذي هو أمر جوهري للقضاء على الأسلحة النووية.
    C'est pourquoi l'Italie se félicite de la tenue de séances consacrées à la question du désarmement nucléaire et partage les aspirations de ceux qui demandent que l'on fasse davantage d'efforts pour éliminer les armes nucléaires. UN ولهذا السبب، ترحب إيطاليا بهذه الاجتماعات المركّزة على قضايا نزع السلاح النووي وتشاطر تطلعات كل من ينادي ببذل المزيد من الجهد للتخلص من الأسلحة النووية.
    Se félicitant de l'engagement pris récemment par les États-Unis et la Fédération de Russie en faveur de l'application de l'article VI du TNP, il déclare que les États dotés d'armes nucléaires doivent prendre des mesures concrètes pour éliminer les armes nucléaires d'une manière irréversible, vérifiable et transparente. UN وهو يرحب بالتزام الولايات المتحدة والاتحاد الروسي مؤخرا بالسعي نحو تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. والآن؛ ينبغي على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ خطوات ملموسة للتخلص من الأسلحة النووية بطريقة شفافة لا رجعة فيها ويمكن التحقق منها.
    Des négociations plus rapides sont indispensables en vue d'aboutir à un programme d'action assorti d'un calendrier pour éliminer les armes nucléaires. UN 56 - وأضاف قائلاً إن الأمر يستلزم إجراء مفاوضات متسارعة بغية وضع خطة عمل محدّدة زمنياً من أجل إزالة الأسلحة النووية.
    Le scénario mondial aujourd'hui est très différent de ce qu'il était en 2000, à un moment où l'on croyait que la communauté internationale était à l'apogée de ses efforts pour éliminer les armes nucléaires. UN ويختلف المشهد العالمي اليوم اختلافا تاما عن نظيره في سنة 2000، حيث كان يعتقد أن جهود المجتمع الدولي من أجل القضاء على الأسلحة النووية بلغت الأوج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد