ويكيبيديا

    "pour émettre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لإصدار
        
    À cet égard, les organisations non gouvernementales ont déclaré que l'autorité du Comité pour émettre des demandes de mesures conservatoires est une composante indispensable du mécanisme de contestation, et ont souligné la reconnaissance de leur caractère obligatoire. UN وفي هذا الصدد، ذكرت المنظمات غير الحكومية أن السلطة المخولة للجنة لإصدار طلبات بشأن اتخاذ التدابير المؤقتة عنصر لا غنى عنه من عناصر آلية تسوية المنازعات، وشددت على الاعتراف بطابعها الإلزامي.
    J'ai reçu récemment une lettre du Ministre de l'intérieur sollicitant une aide financière et matérielle pour émettre et distribuer ces cartes. UN وقد تلقيت مؤخرا رسالة من وزير الداخلية يطلب فيها الدعم المالي والمادي لإصدار وتوزيع تلك البطاقات.
    Cette visite au Pérou lui a effectivement permis de recueillir les éléments nécessaires pour émettre un avis, comme en atteste le rapport de mission (E/CN.4/1999/63/Add.2). UN وبالفعل، أتاحت له الزيارة إلى بيرو الحصول على المعلومات اللازمة لإصدار رأيه، على نحو ما يتضح من التقرير المعني.
    Or le matériel est disponible, et l'utiliser pour émettre des cartes d'identité et des livrets de famille serait possible au-delà du court terme électoral. UN غير أن المواد اللازمة متاحة ويمكن استخدامها لإصدار بطاقات هوية وبطاقات عائلية بعد فترة الانتخابات القصيرة.
    Grâce à l'appui financier dont ils disposent, les extrémistes sont apparus déguisés en religieux sur des stations satellites connues pour émettre des fatwas honteuses, promouvoir un discours sectaire rempli de haine et appeler au jihad contre la Syrie, son peuple et son gouvernement. UN ومع الدعم المالي، ظهر المتطرفون في ثوب رجال دين على محطات فضائية معروفة لإصدار فتاوى مخزية تعزز الخطاب الطائفي المفعم بالكراهية، ودعوات للجهاد ضد سورية وشعبها وحكومتها.
    La Facilité utilise les engagements de financement prévisible à long terme des autres donateurs pour émettre des obligations sur les marchés de capitaux internationaux et récolter ainsi des fonds mobilisables immédiatement pour le lancement de campagnes de vaccination qui sauvent des vies en ce moment même. UN ويستخدم المرفق التزامات التمويل الطويلة الأجل التي يمكن التنبؤ بها وتقدمها الجهات المانحة الأخرى لإصدار سندات في أسواق رأس المال الدولية، وبذلك يجمع الأموال مقدما للتحصين وإنقاذ الأرواح الآن.
    Concernant Lori Berenson 5. Par son avis No 45/1996, le Groupe de travail a décidé de ne pas statuer sur ce cas avant d'avoir effectué la visite prévue au Pérou, qui devait lui apporter les éléments nécessaires pour émettre un avis, comme l'y autorisent ses méthodes de travail. UN 5- وقرر الفريق العامل، في رأيه رقم 45/1996، إبقاء القضية قيد النظر إلى ما بعد الزيارة المقررة إلى بيرو، التي ستتيح له الحصول على المعلومات اللازمة لإصدار رأيه، وفقا لأساليب عمله.
    25. Vu les importantes divergences entre les allégations avancées par la source et la réponse du Gouvernement, le Groupe de travail conclut qu'il ne dispose pas de suffisamment d'éléments pour émettre un avis sur le caractère arbitraire ou non de la détention de M. Khudoynazarov. UN الرأي 25- بالنظر إلى التناقض البالغ بين الادعاءات المقدمة من المصدر ورد الحكومة، يخلص الفريق العامل إلى أنه لا يملك العناصر الكافية لإصدار رأي بشأن ثبوت التعسف في احتجاز السيد خودوينازاروف من عدمه.
    Les États parties peuvent en outre avoir intérêt à examiner et promulguer ou modifier la législation pour faire en sorte que les agents soient tenus de répondre ou d'envisager de répondre aux demandes de coopération pour le retour de migrants et disposent de l'autorité juridique nécessaire pour émettre des documents de voyage lorsqu'un ressortissant ou résident permanent doit être rapatrié. UN ولعلّ الدول الأطراف تقوم، بالإضافة إلى ذلك، بمراجعة القوانين وسنّها أو تنقيحها لما في ذلك من فائدة، ضمانا لإلزام الموظفين بالاستجابة، أو النظر في الاستجابة، لطلبات التعاون على إعادة المهاجرين المهرَّبين، ومن تمتعهم بالسلطة القانونية اللازمة لإصدار وثائق السفر في حالة توخي إعادة مواطن أو مقيم دائم.
    Le Secrétaire général devrait donc indiquer comment il entend assurer la coordination des processus de paix et de médiation entre tous les acteurs internationaux, sachant qu'il est le mieux placé pour émettre des directives sur la coopération et la coordination des différentes tierces parties. UN ولذلك ينبغي أن يشير الأمين العام إلى الكيفية التي يعتزم بها ضمان تنسيق عمليات السلام والوساطة بين جميع الجهات الدولية الفاعلة، وهو الجهة التي تعد في أفضل وضع لإصدار المبادئ التوجيهية بشأن التعاون والتنسيق بين جميع الأطراف الثالثة.
    62. Il a été dit que certaines informations requises pour émettre un document ou instrument transférable papier ne seraient peut-être pas pertinentes dans le cas d'un document transférable électronique. UN 62- قيل إنَّ من بين المعلومات التي يُشترط تقديمها لإصدار مستند أو صك ورقي قابل للتحويل ما قد لا يكون بالضرورة ذا صلة بالسجلات الإلكترونية القابلة للتحويل.
    La rétention est possible: a) lorsqu'il y a des raisons pour émettre une décision d'expulsion; et b) quand la personne étrangère ne respecte pas une décision de déportation (seul cas dans lequel la rétention peut être prolongée au-delà de la date limite d'expulsion). UN ويمكن الاحتفاظ بهم (أ) عندما توجد دوافع لإصدار قرار ترحيل و(ب) عندما لا يحترم الأجنبي قرار الترحيل (وهي الحالة الوحيدة التي يسمح فيها بتمديد الاحتجاز لفترة تتجاوز آجال تنفيذ قرار الطرد)؛
    64. Il a été souligné que ce paragraphe visait notamment à éviter que davantage d'informations soient demandées pour émettre un document transférable électronique que pour son équivalent papier, ce qui pourrait entraîner une discrimination contre l'utilisation des moyens électroniques. UN 64- وشُدِّد على أنَّ من بين الأهداف التي تتوخَّاها هذه الفقرة تفادي اشتراط تقديم معلومات لإصدار سجل إلكتروني قابل للتحويل تزيد عن المعلومات المطلوب توافرها في معادلِه الورقي، مما قد يفضي إلى ممارسة تمييز ضد استخدام الوسائط الإلكترونية.
    À cet égard, il s'est demandé si l'utilisation croissante de systèmes pleinement automatisés, par exemple pour émettre des commandes, nécessitait une adaptation de la notion de " partie " pour répondre aux besoins du commerce électronique. UN وفي هذا السياق، انتقل الفريق العامل إلى بحث مسألة ما إذا كان الاستخدام المتزايد للنظم الآلية مائة في المائة - لإصدار أوامر الشراء مثلاً - يقتضي تعديل مفهوم " الطرف " تلبية لاحتياجات التجارة الإلكترونية.
    Dans le passé, le gouvernement et les ministres exerçaient les larges pouvoirs que leur conférait un état d’exception en vertu de l’article 9 de l’Ordonnance de 1948 sur la loi et l’administration pour émettre des ordres intimant aux travailleurs en grève dont les services étaient jugés essentiels de demeurer à leur poste. UN كانت الحكومة والوزراء يستخدمون السلطات الواسعة المقررة لهم في حالات الطوارئ بموجب المادة 9 من مرسوم القانون والإدارة عام 1948 لإصدار " أوامر البقاء في العمل " ضد الإضرابات التي ينظمها عمال يقدمون خدمات ضرورية.
    La rétention est possible a) lorsqu'il y a des raisons pour émettre une décision de déportation et ; b) quand la personne étrangère ne respecte pas une décision de déportation (seul cas dans lequel la rétention peut être prolongée au-delà de la date limite de l'expulsion). UN ويمكن الاحتفاظ بهم (أ) عندما توجد دوافع لإصدار قرار ترحيل و(ب) عندما لا يحترم الأجنبي قرار الترحيل (وهي الحالة الوحيدة التي يسمح فيها بتمديد الاحتجاز لفترة تتجاوز آجال تنفيذ قرار الطرد)؛
    CoP15), la Conférence des Parties a précisé ce qu'il faut entendre par < < environnement marin n'étant pas sous la juridiction d'un État > > et demandé aux Parties de répondre en temps voulu à toute demande d'informations nécessaires pour émettre les certificats d'introduction en provenance de la mer ou vérifier l'authenticité et la validité de ces certificats. UN ففي القرار CONF.14.6/Rev.COP15 ويوضح مؤتمر الأطراف معنى " البيئة البحرية التي لا تخضع لولاية أي دولة " ويطلب إلى الأطراف الاستجابة في الوقت المناسب لطلبات المعلومات اللازمة لإصدار شهادة تتعلق بالجلب من البحر أو للتحقق من مصداقية وصلاحية مثل هذه الشهادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد