Différentes stratégies régionales peuvent par conséquent être imaginées pour équilibrer les effets d'un programme mondial de fixation du carbone. | UN | ولذلك، لا بد من ايجاد استراتيجيات مختلفة إقليميا لموازنة آثار برنامج فصل الكربون على الصعيد العالمي. |
Très bien, si tu es en train de me dire que quelque chose de mauvais se passe en ce moment pour équilibrer tout le bien de ce soir, je ne veux pas l'entendre, parce que je n'y crois pas. | Open Subtitles | حسنا ان كنت تخبرينني ان هناك شيء سيء يحصل الان لموازنة الخير الذي يحصل الليلة |
51.2 Machines à équilibrer centrifuges conçues pour équilibrer les composants cylindriques creux de rotors et présentant toutes les caractéristiques suivantes : | UN | ٥١-٢ مكنات ضبط الاتزان الطاردة المصممة لموازنة مكونات الدوار الاسطوانية المجوفة، التي تتميز بجميع الخصائص التالية: |
Des efforts particuliers ont été déployés pour équilibrer les trois piliers du développement durable - économique, social et environnemental. | UN | وبُذلت جهود خاصة لتحقيق التوازن بين الركائز الثلاث للتنمية المستدامة، أي الركائز الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Il s'efforçait d'obtenir des contributions additionnelles pour équilibrer ses recettes et ses dépenses, rééquilibrer sa trésorerie et reconstituer son fonds de roulement. A. Personnel de l'Office | UN | وتسعى الوكالة إلى الحصول على تبرعات إضافية لسد الفجوة بين الإيرادات، والنفقات المتوقعة والتغلب على الوضع النقدي الصعب وتغذية رأس مالها المتداول. |
Ainsi, il a appris qu'au cours du dernier trimestre de 2001, il était devenu apparent que les réductions des dépenses concernant des postes autres que le personnel ne seraient pas suffisantes pour équilibrer le budget. | UN | فعلى سبيل المثال، أبلغت اللجنة أنه اتضح، في الربع الأخير من عام 2001، أن القيام بتخفيضات في نفقات البنود غير المتعلقة بالموظفين لن يكفي لموازنة الميزانية. |
57.1 *Machines à équilibrer centrifuges, conçues pour équilibrer des rotors flexibles d'une longueur égale ou supérieure à 400 mm et possédant toutes les caractéristiques suivantes : | UN | 57-1 *مكنات ضبط الاتزان خلال الطرد المركزي المصممة لموازنة الرؤوس الدوارة المرنة وطولها 400 مليمتر أو أكثر، والتي تتميز بجميع الخصائص التالية: |
57.1 *Machines à équilibrer centrifuges, conçues pour équilibrer des rotors flexibles d'une longueur égale ou supérieure à 400 mm et possédant toutes les caractéristiques suivantes : | UN | 57-1 *مكنات ضبط الاتزان خلال الطرد المركزي المصممة لموازنة الرؤوس الدوارة المرنة وطولها 400 مليمتر أو أكثر، والتي تتميز بجميع الخصائص التالية: |
L'Italie et l'Espagne ont estimé qu'il fallait prendre des mesures pour équilibrer les pouvoirs à la tête de l'entreprise, mais qu'il n'était pas envisageable de séparer ces fonctions. | UN | وفي إيطاليا وإسبانيا، قُبل الرأي القائل بأنه يتعين اتخاذ التدابير لموازنة السلطة على رأس الشركة ولكن فصل المركزين ليس من بين الاستراتيجيات التي يتعين النظر فيها. |
Ces conditions seront peut-être réunies si les politiques institutionnelles et les politiques de développement sont assez souples pour équilibrer les objectifs économiques, sociaux et environnementaux et pour promouvoir la coopération entre tous les pays dans le partage du savoir-faire indispensable pour atteindre les buts du développement. | UN | والسبيل إلى تحقيق تلك الأهداف هو صياغة استجابات السياسة العامة في المجالين المؤسسي والإنمائي بشكل يجعلها مرنة بما يكفي لموازنة الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وتعزيز التعاون بين جميع الدول في تبادل الخبرة اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية. |
Elle invite instamment la délégation à envisager la possibilité d'utiliser des mesures temporaires spéciales pour équilibrer la structure du pouvoir et réaliser l'égalité authentique des femmes. | UN | وحثت الوفد على النظر في استخدام تدابير خاصة مؤقتة لموازنة هيكل السلطة بين الرجال والنساء في المجتمع السنغافوري ولتحقيق المساواة الحقيقية للنساء. |
La Caisse n'a pas eu besoin de vendre des obligations à court terme pour équilibrer ses opérations. | UN | ولم يكن الصندوق بحاجة لبيع أي أوراق مالية في المدى القصير لتحقيق التوازن بين عملياته. |
La coordination a également été considérée comme importante pour équilibrer le financement des activités d'adaptation et d'atténuation; | UN | واعتُبر التنسيق مهماً أيضاً لتحقيق التوازن بين التمويل المتعلق بالتكيّف وذلك المتعلق بالتخفيف؛ |
L'UNICEF offre toute une gamme de possibilités d'ajustement pour équilibrer la vie professionnelle et la vie familiale dans les bureaux de pays. | UN | وتقدم اليونيسيف طائفة من الإمكانيات لتحقيق التوازن بين العمل والحياة الشخصية في المكاتب القطرية. |
Le fonds de roulement était pratiquement inexistant si bien que l'Office était à la merci de la moindre variation des recettes ou des dépenses prévues. Il s'efforçait d'obtenir des contributions additionnelles pour équilibrer ses recettes et ses dépenses, rééquilibrer sa trésorerie et reconstituer son fonds de roulement. Fluctuation des taux de change. | UN | ويعتبر رأس المال المتداول في حكم العدم من الناحية العملية، الأمر الذي يجعل الوكالة عرضة للتأثر بأي تغير في الإيرادات أو النفقات المتوقعة وتسعى الوكالة إلى الحصول على تبرعات إضافية لسد الفجوة بين الإيرادات والنفقات المتوقعة وللتغلب على حالتها النقدية الصعبة وتجديد رأسمالها المتداول. |
Le secteur forestier a un rôle décisif à jouer dans l'utilisation de la gestion durable des forêts pour équilibrer les objectifs de production des bioénergies et les objectifs de conservation des forêts. | UN | ولقطاع الغابات دور بالغ الأهمية يتعين أن يؤديه في استخدام الإدارة المستدامة للغابات من أجل تحقيق التوازن بين غايات إنتاج الطاقة الأحيائية وأهداف حفظ الغابات. |
Les débats sur ce sujet ont porté sur les efforts déployés par les Parties pour équilibrer le financement des activités d'adaptation et d'atténuation au stade de la répartition des fonds, notamment aux niveaux multilatéral et bilatéral. | UN | 37- انصبت المناقشات في هذا الموضوع على الجهود التي تبذلها الأطراف لتحقيق توازن بين تمويل التكيّف والتخفيف في مرحلة التخصيص، بما في ذلك على المستويين الثنائي ومتعدد الأطراف. |
La délégation malaisienne a proposé des amendements pour équilibrer le texte dans un esprit de dialogue constructif et a même proposé un libellé pour encourager les débats nationaux à se poursuivre et elle est déçue que tous ces amendements aient été rejetés. | UN | لقد اقترح وفد بلده تعديلات لإيجاد التوازن في النص بروح من الحوار البناء بوسائل، تشمل اقتراح صيغة لتشجيع مواصلة المناقشات الوطنية، وخيب أملَه رفضُ جميع هذه التعديلات. |
20. pour équilibrer ce pouvoir financier accru, on applique maintenant aussi les méthodes décrites ci-après : | UN | ٢٠ ـ ولموازنة زيادة السلطة المالية على هذا النحو، يجري أيضا العمل بالاجراءات التالية: |
23. Le Soudan s'est félicité du rôle pionnier joué par l'Algérie pour équilibrer la lutte contre le terrorisme et la protection des droits de l'homme et a recommandé à l'Algérie de faire part de son expérience au Conseil des droits de l'homme. | UN | 23- ورحب السودان بالدور الريادي الذي تضطلع به الجزائر في مجال إقامة توازن بين مكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان، وأوصى الجزائر بأن تشرك مجلس حقوق الإنسان في تجربتها بهذا الخصوص. |
57. L'Iraq a constaté que l'Algérie avait signé et ratifié la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et qu'elle avait fait de grands progrès pour équilibrer la lutte contre la violence et la protection des droits de l'homme. | UN | 57- ولاحظ العراق أن الجزائر وقّعت وصدّقت على معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وأنها أحرزت تقدماً كبيراً فيما يخص إقامة توازن بين مكافحة العنف وحماية حقوق الإنسان. |
Les entités des Nations Unies ont mis en œuvre tout un éventail de stratégies pour équilibrer les effectifs des deux sexes : | UN | 45 - ولتحقيق التوازن بين الجنسين، تواصل كيانات الأمم المتحدة تنفيذ مجموعة متنوعة من الاستراتيجيات: |
Le graphique ci-après fait apparaître le résultat des efforts déployés pour répondre aux besoins divers et variés des nombreux programmes et pour équilibrer les effectifs. | UN | ويبين الشكل الوارد أدناه الأثر الإجمالي الناتج عن مراعاة الاحتياجات المختلفة والمتنوعة لكثير من فرادى البرامج، والحرص على تحقيق توازن مناسب في هيكل ملاك الموظفين. |
Lynette luttait pour équilibrer sa carrière et sa vie de famille. | Open Subtitles | لينيت كانت تكافح من أجل موازنة مهنتها وعائلتها |